The total number of beneficiaries in these indigenous schools is 1,532, of whom 473 carry out practical work in laboratories and 1,059 receive lessons in information technology in the classroom. |
Общее количество коренных учащихся, пользующихся услугами в рамках этой программы, составляет 1532 человека, из которых 473 учащихся занимаются лабораторной практикой и 1059 учащихся слушают лекции по информатике. |
In order to maintain quality education and make the most cost-effective use of resources, UNRWA adopted an integrated approach based on increased classroom size, maintaining double shifting, hiring teachers on a contract basis and replacing rented premises with Agency-standard buildings. |
В целях поддержания высокого качества образования и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов БАПОР применило комплексный подход, основными принципами которого стали увеличение численности учащихся в классах, сохранение двухсменной системы обучения, набор учителей на контрактной основе и замена арендуемых помещений зданиями, отвечающими нормам, установленным Агентством. |
Where no UNRWA-built school was available, the Agency was obliged to accommodate pupils in rented buildings not originally designed as schools and hence lacking adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and facilities such as laboratories, libraries, computer rooms and playgrounds. |
В случае отсутствия школы, построенной БАПОР, Агентству приходилось размещать учащихся в арендуемых зданиях, которые первоначально не предназначались для использования в качестве школ и поэтому не имели достаточных учебных помещений, необходимого освещения и вентиляции, а также лабораторий, библиотек, компьютерных комнат и игровых площадок. |
1985 Analysis of the academic achievement of students at UNED-Equatorial Guinea. 1992 Development of a classroom orientation programme for a group of children with learning difficulties. |
1985 год: Анализ академической успеваемости студентов Национального университета дистанционного обучения Экваториальной Гвинеи. 1992 год: Разработка программы учебной ориентации для учащихся, испытывающих трудности с обучением. |
Towards that end, the Government is addressing quality issues such as those pertaining to classroom size, the repetition rate, curriculums and teacher quality. |
С этой целью правительство принимает меры по уменьшению числа учащихся в классах, сокращению доли повторяющих курс обучения, повышению качества учебных планов и уровня подготовки преподавателей. |
The average classroom rate of 30.41 pupils was relatively low by Agency standards, but this was merely due to the fact that many Agency schools in Lebanon are housed in rented premises with inordinately small classrooms. |
Относительно небольшая по стандартам БАПОР средняя численность учащихся в классе (30,41 ученика) главным образом объясняется тем, что многие школы БАПОР в Ливане размещаются в арендованных зданиях с исключительно тесными классными комнатами. |
Internet material forms the basis for "Cable in the classroom," a teaching tool using the videos and lesson plans to reach 1216 year old children in school. |
Интернет-материалы составляют основу для обучающего средства "Кабельное телевидение в классе", которое включает видеоматериалы и планы занятий, ориентированные на учащихся школ в возрасте 1216 лет. |
However, many countries include in their count many staff who have no or limited classroom duties, and so it is perhaps better to regard the pupil-to-teacher ratio as a broader reflection of the human resources that are put into the education system. |
Однако во многих странах при расчете этого показателя учитываются и многие работники, не имеющие или имеющие ограниченные классные обязанности, и поэтому среднее число учащихся, приходящееся на одного преподавателя, лучше, пожалуй, рассматривать как более широкий показатель, отражающий использование людских ресурсов в системе образования. |
For example, the number of pupils per classroom and the number of patients per doctor had increased, while activities such as university scholarships and rehabilitation of shelters had diminished. |
Ограничение деятельности БАПОР, обусловленное дефицитом финансирования, привело к увеличению числа учащихся на каждый класс и числа пациентов на каждого врача, а также к сокращению студенческих стипендий и к свертыванию работ по восстановлению жилья. |
Educators can look at the effect their biases have on their teaching, advising and evaluation of students and can work to create an environment in the classroom that counters gender-science stereotypes. |
Педагоги могут обратить внимание на то, как их предубеждения влияют на процесс обучения, консультирования и оценку учащихся, и могут работать над созданием такой обстановки в классе, которая противодействует стереотипам, обусловленным признаком пола, в отношении занятий наукой. |
Providing students simple opportunities to display work in the hallways of the school or on a bulletin board in the classroom displays exemplary work to peers and school faculty and staff. |
Даже просто вывешивая работы учащихся в коридоре, мы тем самым представляем их на обозрение учителям и другим школьникам. |
The Panel finds that, considering the number of pupils and the number of student desks that were the subject of the claim, the number of classroom chairs damaged is overstated. |
Группа приходит к выводу о том, что с учетом числа учащихся и данных о количестве школьных парт, содержащихся в этой претензии, данные о количестве поврежденных стульев завышены. |
Essential supplies were distributed to 981 schools, and student and teachers' classroom kits were distributed to 2,015 primary schools to benefit 509,191 children. |
Основные предметы снабжения были распределены среди 981 школы, а комплекты учебных материалов для учащихся и преподавателей были направлены в 2015 начальные школы для оказания помощи 509191 ребенку. |
Indeed, it is estimated that a total of about $170 million is needed for immediate infrastructural rehabilitation of 7,550 schools at the pre-school, primary and secondary levels, for essential supplies for 4 million pupils and for the provision of classroom items. |
Так, подсчитано, что для скорейшего инфраструктурного восстановления 7550 школ на дошкольном, начальном и среднем уровнях образования, для обеспечения 4 млн. учащихся основными предметами снабжения и предоставления оборудования для классных комнат требуется в общей сложности около 170 млн. долл. США. |
33,943 students aged 15, from 24 countries, completed a self-administered, anonymous, classroom survey, consisting of a standard questionnaire, developed by the HBSC (Health Behaviour in School-aged Children) international research network. |
ЗЗ 943 учащихся в возрасте 15 лет из 24 стран в проводимом по классам обследовании собственноручно анонимно заполнили бланки со стандартным вопросником, разработанным международной исследовательской сетью (HBSC) «Здоровье школьников». |
The classroom gender checklist was developed and the secondary and University selection rations were increased from 1:3 to 1:2 and currently moving towards 1:1. |
В классах был проведен учет учащихся девочек и мальчиков, а в средних школах и высших учебных заведениях соотношение между поступающими девушками и юношами стало выравниваться с 1:3 до 1:2 и в настоящее время приближается к 1:1. |
These programmes include the integrated classroom, the classroom for learning and language problems and the special education school, which has assisted 5,150 pupils, with the help of 22 teachers, in 22 special education centres and 128 education centres in the country's 22 departments. |
222 преподавателя провели курс обучения по этой программе для 5150 учащихся - 2350 девочек и 2800 мальчиков - в 22 центрах специального образования и 128 образовательных центрах в 22 департаментах страны. |
In cantons where religious communities are recognized in public law, these communities can teach their religion in the classroom. Various cantons also try to offer religious communities lacking public law status the opportunity of teaching their religion in the classroom, subject to certain conditions. |
В кантонах, которые признают за религиозными общинами религиозно-правовой, стремятся в то же время предоставить религиозным общинам, не имеющим статуса публичного права, возможность освобождать учащихся от урока по истории религии в школе при определенных условиях. |
At the suggestion of the Commissioner for Children's Rights, general education establishments, and above all primary schools, have devoted a classroom hour to the twentieth anniversary of the signing of the Convention on the Rights of the Child by the Russian Federation. |
По предложению Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по правам ребенка в общеобразовательных учреждениях, прежде всего для учащихся начального образования, проводился единый правовой классный час, посвященный 20-летию ратификации Россией Конвенции ООН о правах ребенка. |
Over 200 students from Australia, Bangladesh, Belgium, Cambodia, China (Hong Kong Special Administrative Region), Egypt, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America took part in the first Start Freedom "global classroom". |
Свыше 200 учащихся из Австралии, Бангладеш, Бельгии, Египта, Камбоджи, Китая (Специального административного района Гонконг), Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки приняли участие в первом "глобальном классе", организованном в рамках кампании "Начало свободы". |
(e) Provide pre-service and in-service training to teachers so that they can respond to diversity in the classroom. |
е) организовать подготовку учителей до их прихода на работу в школу и в ходе нее, чтобы они могли функционировать в условиях многообразия контингента учащихся. |
As a result of the work of the government's Classroom Issues Committee, four booklets have been drafted for use in the primary, elementary, intermediate and senior high-school levels. |
Благодаря деятельности созданного правительством комитета по вопросам школьных программ было подготовлено четыре брошюры, предназначенные для учащихся начальной школы и учащихся начальной, средней и высшей ступеней средней школы. |
In terms of quality, the parameters for school attendance were improved (classroom occupation rate, improvement of the management/staff ratio) and the school drop-out rate in compulsory education was greatly reduced. |
Эта политика в отношении качества образования позволила улучшить параметры школьного обучения (уменьшение коэффициента использования помещений, улучшение показателей обеспечения руководящими кадрами) и значительно уменьшить в результате процент отсева учащихся на уровне обязательного образования. |