| Miss Takahashi and Kito go for self-study in the classroom then. | Такаши и Кито идут в класс для самостоятельных занятий. |
| This isn't some classroom QA, Mason. | Тут тебе не школьный класс, Мэйсон. |
| He ordered the boys to help him carry items into the classroom from the truck. | Он приказал мальчикам помочь ему перенести вещи из машины в класс. |
| When you get to the classroom, tell everyone it's self-study time. | Придя в класс, скажи всем, что у вас время самобучения. |
| I walk in the classroom, and the girls were all glassy-eyed, like they saw that kid from those vampire movies. | Я захожу в класс, а все девочки уставились на него, будто увидели того парня из фильмов про вампиров. |
| Regard the corridor as the airport lobby the classroom as inside the cabin | Коридор - это фойе аэропорта, а классная комната - это кабина самолета. |
| No, I'm deciding against you because you're wrong on the law, but life is not the classroom and judges decide things all the time based on a whim... which attorneys they like, they trust. | Нет, я решаю не в вашу пользу, потому что вы не правы с точки зрения закона, но жизнь - это не классная комната, а судьи все время принимают решения по собственной прихоти... исходя из того, какой адвокат им нравится, кому они доверяют. |
| That is a very small classroom. | Очень маленькая классная комната. |
| The virtual classroom had initially been developed by Geodan IT consultants through the generous support of the Government of the Netherlands. | Виртуальная классная комната первоначально разрабатывалась консультантами компании "Геодан ИТ" благодаря широкой поддержке правительства Нидерландов. |
| The Virtual Classroom could provide technical support in the implementation and further development of the PRTR Protocol, in particular in the period between its adoption and its entry into force. | "Виртуальная классная комната" может оказывать техническое содействие в осуществлении и дальнейшем развитии протокола по РВПЗ, в частности в период между его принятием и его вступлением в силу. |
| I've realized that I don't need a blackboard or a classroom to set an example. | И, хотя я больше никогда не буду преподавать, я поняла, что мне не нужна доска или кабинет, что бы быть примером. |
| Ted, I need you to come to my classroom right now with two dozen cupcakes and a box cutter. | Тед, приходи в мой кабинет прямо сейчас и принеси две дюжины кексиков и ножницы. |
| Get into a classroom, right now! | В кабинет, живо! |
| Get into a classroom, please. | В кабинет, пожалуйста. |
| Then another school said, "Well, what if we just give you a classroom and you can staff it all day?" | А потом в одной из школ нам предложили: "А что, если мы выделим вам кабинет, а вы найдете репетиторов на весь день?" |
| Nobody can fill your shoes in the classroom. | Никто не сможет занять ваше место в аудитории. |
| As a professor, I feel it in my own classroom. | Будучи профессором, я чувствую это в своей собственной аудитории. |
| She was therefore dismissed from the classroom before she could take her examination. | Ввиду этого она была удалена из аудитории, так и не приступив к сдаче экзамена. |
| I believed in free thought and I made the mistake of practicing it in a classroom. | Я верил в свободу мысли и сделал ошибку, практикуя это в аудитории. |
| In order to reduce the "digital divide", the Ministry of Science and Technology developed the Mobile Classroom Programme to provide training through discussions on various topics by scientists and professionals. | С целью сокращения "дигитального разрыва" министерство науки и техники осуществляет программу "передвижной аудитории", предусматривающую организацию дискуссий, на которых ученые и специалисты в той или иной области проводят соответствующую подготовку кадров. |
| The theme in 2008 was Education and an educational toolkit and posters celebrating intercultural dialogue in the classroom were sent to schools nationwide. | В 2008 году темой этой недели было образование; в ходе ее проведения в школах были распространены комплект учебных материалов и агитплакаты, пропагандирующие межкультурный диалог в классах. |
| UNICEF has also provided support for the development of 700 mine awareness kits to be used in the classroom and for facilities for the production of orthotics and ortho-prosthetic devices for disabled children. | ЮНИСЕФ оказал также помощь в составлении 700 информационных комплектов, посвященных проблеме минной опасности и предназначенных для использования в школах и предприятиях по производству ортопедических аппаратов и приспособлений для детей-инвалидов. |
| Cable in the Classroom has used a Pop-Tarts television commercial as an example in its media literacy program for children. | По кабельному телевидению в школах транслировалась реклама «Поп-тартс» в качестве примера медиа-грамотности программ для детей. |
| Construction of classroom blocks that take cognizance of comfort of special needs children in over 80 schools | Оборудование учебных блоков для детей с особыми потребностями в более чем 80 школах |
| To accommodate the growing student populations, UNRWA operated two schools from shipping containers, which were also placed in six other schools to provide emergency classroom space. | Для того чтобы обеспечить всех учащихся местами, БАПОР открыла две школы в морских контейнерах, которые также были размещены еще в шести школах для того, чтобы покрыть нехватку учебных мест в случае чрезвычайного положения. |
| India provided a commendable example through its short-term training programmes for regular classroom teachers, who were now accommodating the needs of a wide range of children. | В этом отношении достойный пример показывает Индия, где организованы краткосрочные программы подготовки для штатных школьных учителей, которые обеспечивают сейчас потребности широкого круга детей. |
| Enforcement of gender equity in the classroom; | Практическое применение принципов гендерного равенства в школьных классах. |
| So the first batch of computers are being installed later this summer, and we're helping Dr. Zullinger develop some strategies around how we might connect the classroom and the home to extend learning beyond the school day. | Первая партия компьютеров будет установлена позже этим летом и мы помогаем доктору Зулингеру разрабатывать пути совмещения школьных занятий и занятий дома, чтобы распространить процесс обучения за пределы школы. |
| The result has been a more positive image of women and the elimination of discriminatory material and sexist stereotypes in textbooks, curricula and programmes, and also in teaching practice in the classroom. | Все это позволило возвысить образ женщины и исключить материалы и стереотипы, дискриминирующие женщин, из школьных учебников, учебных программ и педагогической практики. |
| Teachers should be made aware of the problem so that, in the classroom, they could question the stereotypes encountered in the textbooks and thus encourage a more progressive attitude. | Следует шире информировать об этой проблеме учителей, с тем чтобы во время школьных занятий они могли давать критическую оценку стереотипам, встречающимся в учебниках, и тем самым поощрять формирование более прогрессивной позиции. |
| This snack provides the children with a daily intake of calories and proteins to maintain their energy level in the classroom, increase their attention span, and improve their scholastic performance. | В результате дети получают ежедневно необходимое количество калорий и белка для поддержания работоспособности на занятиях, повышения их внимания и улучшения их отметок по различных предметам. |
| You can wiggle it, or you could sit it down in a classroom and get that college degree in communications. | Ты могла ей или трясти, или могла сидеть на ней на занятиях, чтобы получить диплом специалиста по связям. |
| So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met in the classroom. | Мы разработали модель преподавания урока, где внимание фокусируется на небольших группах, так чтобы индивидуальные потребности всех учеников учитывались на занятиях. |
| She would also welcome information on school attendance among the children of the nomadic population, teachers' training in human rights and criticism of gender stereotypes in the classroom. | Она была бы также рада получить информацию о посещаемости школ детьми кочевников, учебной работе с преподавателями по тематике прав человека и критическом разборе гендерных стереотипов на занятиях в школе. |
| Since 2006, the Escola de Cultura de Pau has made available on its website and regularly updates a database of peace education resources, including role simulation exercises, for use in the classroom. | В 2006 году Школа культуры мира поместила на своем веб-сайте и регулярно обновляет базу данных ресурсов, касающихся образования в области мира, включая информацию о занятиях, посвященных моделированию, для использования в учебных аудиториях. |
| Until one day, you leave the classroom and step into the O.R. | Пока не покинете аудиторию и войдете в операционную. |
| Then they come into the classroom for some in-person interaction. | Тогда они станут приходить в аудиторию для личного общения. |
| And when you get there, you come to Harvard's biggest meeting place and classroom. | По приезду вы попадаете в самую большую аудиторию. |
| Further evidence of Venezuela's transformation into "the world's largest classroom" may been seen in the increase in enrolment at the intermediate education level, including both the field of science and humanities and the field of technical training. | Еще одним свидетельством превращения Боливарианской Республики Венесуэла в «самую большую аудиторию в мире» является увеличение числа лиц, получивших среднее образование в области естественных и гуманитарных наук, а также числа лиц, получивших образование такого же уровня, но по техническим специальностям. |
| And when you get there, you come to Harvard's biggest meeting place and classroom. | По приезду вы попадаете в самую большую аудиторию. |
| The provision of school meals may be combined with supplying learning materials and classroom renovation to make schools more attractive to disadvantaged families. | Организация питания детей в школах может сочетаться с предоставлением учебных материалов и ремонтом учебных помещений, с тем чтобы сделать школы более привлекательными для семей, входящих в уязвимые группы. |
| We are working so that very soon there will be no more than 15 students per classroom in secondary schools. | Мы стремимся к тому, чтобы в ближайшее время в классе средней школы было не более 15 учащихся. |
| Intense efforts are being made to attain the goal of having no more than 20 pupils in each elementary and high school classroom. | Ведется активная работа по решению задачи, заключающейся в том, чтобы в каждом классе начальной и средней школы на одного учителя приходилось не более 20 учеников. |
| The website provides teachers and students from late middle school to early college with lesson plans and activities for the classroom. | На этом веб-сайте для преподавателей и учащихся учебных заведений, начиная со старших классов средней школы и кончая начальными курсами колледжей, содержится информация о планах уроков и учебных мероприятиях. |
| Furthermore, the schools combine excellent classroom education with a wide variety of services that enable students to grow as "bio-psychosocial spirit-beings". | Кроме того, эти школы совмещают в себе качественные учебные занятия с широким набором услуг, которые позволяют ученикам развиваться как «биопсихосоциальные духовные личности». |
| Up until the late 1980s, a long-established standard prevailed whereby men held the advantage in terms of the average number of years in the classroom. | До второй половины 80х годов сохранялось давно установившееся соотношение, согласно которому мужчины опережали женщин по показателю среднего числа лет обучения. |
| I find that having a mixed classroom like that is more conducive for learning and better performance. | Я нахожу, что такие смешанные классы, как эти, более благоприятны для обучения и эффективной работы. |
| The main weaknesses for addressing gender equality issues in both government and NGO instructional systems are poorly trained teachers, learning environments that are not gender friendly, static classroom practices, non-relevant curriculum, and the lack of an assessment system. | Основным слабым местом с точки зрения учета вопросов гендерного равенства как в государственных, так и негосударственных образовательных системах остаются плохая подготовка учителей, условия обучения, в которых не учитываются гендерные аспекты, костные методы обучения, неактуальная учебная программа и отсутствие системы оценки. |
| Role models for science and technology for girls at primary and secondary levels clearly did not exist in textbooks, and very few outside the classroom. | Девочкам на начальном и среднем уровнях обучения явно не хватает ярких примеров изучения науки и техники, отраженных в школьных учебниках, при этом их не так много и за пределами классных комнат. |
| So the first batch of computers are being installed later this summer, and we're helping Dr. Zullinger develop some strategies around how we might connect the classroom and the home to extend learning beyond the school day. | Первая партия компьютеров будет установлена позже этим летом и мы помогаем доктору Зулингеру разрабатывать пути совмещения школьных занятий и занятий дома, чтобы распространить процесс обучения за пределы школы. |
| There are many more students in the classroom today than yesterday. | Сегодня в классе намного больше учащихся, чем вчера. |
| We are working so that very soon there will be no more than 15 students per classroom in secondary schools. | Мы стремимся к тому, чтобы в ближайшее время в классе средней школы было не более 15 учащихся. |
| Support to the President's International Award (PIA) for the completion of classroom structures and procurement of tools and equipment for the various workshops with view to improving the intake of students and quality of training for employability; | оказана поддержка в рамках Программы президентских международных премий в целях завершения строительства классных помещений и выделения средств и оборудования для различных практикумов в целях совершенствования набора учащихся и повышения качества подготовки и расширения возможностей для занятости; |
| It is a total or holistic approach designed to prepare students effectively for the various roles which they will both now and in the future be called upon to play in their day-to-day functioning inside and outside the classroom. | Такой комплексный всеобъемлющий подход направлен на то, чтобы подготовить учащихся к той роли, которую в настоящем и будущем им предстоит играть в повседневной жизни за стенами учебного заведения. |
| In order to maintain quality education and make the most cost-effective use of resources, UNRWA adopted an integrated approach based on increased classroom size, maintaining double shifting, hiring teachers on a contract basis and replacing rented premises with Agency-standard buildings. | В целях поддержания высокого качества образования и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов БАПОР применило комплексный подход, основными принципами которого стали увеличение численности учащихся в классах, сохранение двухсменной системы обучения, набор учителей на контрактной основе и замена арендуемых помещений зданиями, отвечающими нормам, установленным Агентством. |
| If you persist on espousing this insanity in your writing and in your classroom, they will strip you of your tenure. | Если ты настойчиво будешь продолжать это безумие в твоих работах и на уроках, они снимут тебя с должности. |
| In a traditional classroom setting, most teachers rely on talking, reading, and writing for representing and communicating concepts. | На традиционных уроках большинство учителей для передачи смысловых связей используют устную беседу, чтение и письменные работы. |
| Now I absorbed a lot from these words of wisdom, and before I went back into the classroom that fall, I wrote down three rules of my own that I bring to my lesson planning still today. | Я многое постиг из его слов и ещё до того, как начать занятия той осенью, я записал для себя три правила, которыми я руководствуюсь на уроках по сей день. |
| So first, five symptoms that you're doing math reasoningwrong in your classroom. | Начнём с пяти симптомов неправильного обученияматематическим рассуждениям на уроках. Первый симптом - |
| And I tried to use that more or less in my teaching, whether it be in sports, or whether it be in the English classroom. | И, по мере возможностей, я старался придерживаться этих строк, неважно, в спорте или на уроках английского. |
| So, the headmistress says she saw him in his classroom this morning. | Директриса уверяет, что утром он был на уроке. |
| and what used to be homework, I now have the students doing in the classroom. | А то, что раньше было домашним заданием, теперь выполняется учениками на уроке. |
| We're not in the classroom. | Мы не на уроке. |
| This is not a classroom. | Мы с тобой не на уроке, а на задании. |
| You've given the lectures, so now what we do... - andthis could happen in every classroom in America tomorrow - ...what I do is I assign the lectures for homework, and what used tobe homework, I now have the students doing in theclassroom. | Вы читаете лекции, поэтому мы теперь... - и это можетпроизойти завтра в любом классе Америки, - ... мы теперь задаем надом лекции. А то, что раньше было домашним заданием, теперьвыполняется учениками на уроке. |
| Further training of teachers focused on using texts on human rights and children's rights in the classroom. | На курсах повышения квалификации для преподавателей основное внимание уделяется использованию во время классных занятий текстов по правам человека и правам ребенка. |
| Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. | Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей. |
| A good example of this flexibility is the increasing classroom time given to the Module "ICT and electronic commerce for development", coinciding with the launching of negotiations for the World Summit on the Information Society. | Хороший пример такой гибкости - увеличение продолжительности классных занятий, предусмотренное по модулю "ИКТ и электронная торговля в интересах развития", что совпало с началом переговоров на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
| The Procurement Division would also continue the development of electronic training materials to minimize standard classroom training and travel requirements for the delivery of training to peacekeeping missions. | Отдел закупок продолжал бы также разрабатывать учебные материалы в электронном виде для сведения к минимуму стандартных классных занятий и потребностей в поездках для проведения учебных занятий в миротворческих миссиях. |
| For example, in order to meet the growing need for individualized attention in classroom learning, programmes exist in which older people provide classroom assistance to schoolteachers. | Например, для удовлетворения все возрастающей потребности в уделении индивидуального внимания ученикам в ходе классных занятий существуют программы, в соответствии с которыми люди старшего поколения оказывают помощь школьным учителям в проведении классных занятий. |
| These sessions were filmed and DVDs were produced for the participants to use in cable TV, information programs and classroom discussion. | Эти мероприятия были записаны на DVD-диски, которые участники могли бы использовать в передачах кабельного телевидения, информационных программах и учебных аудиториях для обсуждения. |
| Part of the training in visual scanning may be conducted in classroom units by use of films, slides, etc. | Частично такая подготовка, касающаяся выработки навыков панорамного наблюдения, может проводиться в учебных аудиториях с использованием фильмов, диапозитивов и т.д. |
| The new methodology will ensure that indigenous children express themselves and participate in the classroom with a view to implementing the agenda. | Это предложение позволит гарантировать участие и учет мнений детей из числа коренных народов в учебных аудиториях, что должно содействовать реализации повестки дня. |
| (m) Encouraging the use, and improvement where necessary, of learning assessment systems that allow learning progress and outcomes to be tracked at the classroom, local and national levels. | м) поощрения использования и, при необходимости, усовершенствования систем оценки обучения, которые позволяют отслеживать прогресс и результаты в области обучения в учебных аудиториях и на местном и национальном уровнях. |
| And "In the classroom, Chinese professors are the laws and authorities; Students in China show great respect to their teachers in general." | И «в учебных аудиториях китайские профессора являются носителями знаний и символом власти; студенты в Китае в целом относятся к своим преподавателям с большим уважением». |