Well, as I entered the classroom, this was the only seat available. | Ну, когда я вошел в класс, это место было единственным свободным. |
I'm just trying to keep the kids in the classroom and out of the bedroom. | Я просто пытаюсь вернуть детей в класс и выгнать из спальни. |
By means of this "virtual classroom", it would be possible to exchange information and experiences on all aspects connected to the content and the information technology aspects of PRTRs. | Такой "виртуальный класс" позволит обмениваться информацией и опытом по всем аспектам, связанным с содержанием и информационными технологиями РВПЗ. |
The play will be called "The Flying Classroom". | Да? Пьеса будет называться "Летающий класс". |
We have a spacious classroom equipped with computers, video and audio aides, designed to accommodate up to 20 students. | Мы имеем просторный класс рассчитанный на 20 учащихся, оборудованный компьютерами, различными видео и аудио приспособдениями, наглядными пособиями и литературой. |
This is what a classroom in a public school in India looks like. | Так выглядит классная комната в государственной школе Индии. |
It - it's just - it's - the classroom was a little overwhelming. | Просто... Классная комната её немного подавляла. |
The Virtual Classroom on PRTRs provides a forum for the exchange of information and good practice in international and national PRTR development. | Виртуальная классная комната по РВПЗ представляет собой форум для обмена информацией и передовым опытом в создании международных и национальных РВПЗ. |
Is this a classroom? | Что это? Классная комната? |
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. | В частности эта классная комната находится в штате Мичоакан. |
Tried to burn down your classroom. | Виктории. Ж: Ты пыталась поджечь свои кабинет. |
Thank you for letting me share your classroom. | Спасибо, что пустил меня в свой кабинет. |
The classroom is not a playground. | Кабинет - это не игровая площадка. |
Get into a classroom, please. | В кабинет, пожалуйста. |
Tony Paddick left his classroom, went back to his office, took a call and all this time, he was conversing normally. | Тони Пэддик вышел из класса вернулся в свой кабинет, ответил на звонок, и все это время он нормально разговаривал. |
teachers, get your students back in the classroom. | Учителя, отведите детей обратно в аудитории. |
Plagiarism is the sin of the classroom; forgery is the sin of the laboratory. | Плагиат - грех аудитории; подделка - грех лаборатории. |
In order to reach a broader audience, e-learning courses in all official languages are available to staff who do not have access to classroom learning. | В целях расширения аудитории для сотрудников, не имеющих возможности участвовать в классных занятиях, предусмотрены электронные курсы на всех официальных языках. |
Well, Holmes, you were caught with the answers in front of a classroom of students. | Холмс. Холмс, согласитесь, вас взяли с поличным на глазах у целой аудитории. |
In order to reduce the "digital divide", the Ministry of Science and Technology developed the Mobile Classroom Programme to provide training through discussions on various topics by scientists and professionals. | С целью сокращения "дигитального разрыва" министерство науки и техники осуществляет программу "передвижной аудитории", предусматривающую организацию дискуссий, на которых ученые и специалисты в той или иной области проводят соответствующую подготовку кадров. |
Women accounted for 64 per cent of middle-school classroom teachers and for the majority of primary-school principals. | Женщины составляют 64 процента классных руководителей в средних школах и большинство директоров начальных школ. |
(a) Inadequate educational infrastructure, including overcrowding, material shortages in schools and reports of classroom violence; | а) неадекватной общеобразовательной инфраструктуры, включая переполненность школ, нехватку учебных материалов и сообщения о случаях насилия в школах; |
An assessment of 1,208 schools confirmed widespread deterioration of school buildings and facilities, a shortage of school textbooks and insufficient classroom space to accommodate the growing number of pupils. | Оценка, которая проводилась в 1208 школах, подтвердила факты широкомасштабного ухудшения состояния зданий и помещений школ, нехватки учебников, а также классов, в которых невозможно разместить все возрастающее число учащихся. |
However, while the performance of the students remained good, the quality of the educational environment was deteriorating: the average classroom size was now 41 students, and many schools were operating on a double-shift system. | Но, при сохраняющейся высокой успеваемости учащихся, ухудшается качество организации учебного процесса: среднее число учащихся в классе - 41 человек, во многих школах обучение проходит в две смены. |
The classroom gender checklist was developed and the secondary and University selection rations were increased from 1:3 to 1:2 and currently moving towards 1:1. | В классах был проведен учет учащихся девочек и мальчиков, а в средних школах и высших учебных заведениях соотношение между поступающими девушками и юношами стало выравниваться с 1:3 до 1:2 и в настоящее время приближается к 1:1. |
Humanitarian organizations have put arrangements in place to ensure that all schoolchildren displaced from Abyei town and its surroundings continue to attend classes and tents were distributed to provide additional classroom space. | Гуманитарные организации также принимали меры с целью обеспечить, чтобы все перемещенные дети школьного возраста из Абьея и прилегающих к нему районов продолжили учебу, и поставили дополнительное количество палаток для организации школьных занятий. |
This book was selected for classroom libraries. | Эта книга была отобрана в качестве пособия для школьных библиотек. |
The other major focuses of the education policy were improving teacher training, building classrooms, increasing the number of classroom hours per day and preventing school dropouts. | Другими важными направлениями политики в области образования являются улучшение подготовки учителей, строительство школьных помещений, увеличение количества учебных часов в день и борьба с оставлением школы учащимися. |
The World Bank (construction of school infrastructure, classroom rehabilitation, facilities of all kinds, from tables to computer software, upgrading of the quality of education through donations of textbooks, training and professional development for teachers); | Всемирный банк (помощь в строительстве школьной инфраструктуры, ремонте учебных помещений, поставка школьных парт, компьютеров, улучшение качества образования благодаря безвозмездному предоставлению школьных учебников, профессиональному обучению и переподготовке учителей); |
Role models for science and technology for girls at primary and secondary levels clearly did not exist in textbooks, and very few outside the classroom. | Девочкам на начальном и среднем уровнях обучения явно не хватает ярких примеров изучения науки и техники, отраженных в школьных учебниках, при этом их не так много и за пределами классных комнат. |
So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met in the classroom. | Мы разработали модель преподавания урока, где внимание фокусируется на небольших группах, так чтобы индивидуальные потребности всех учеников учитывались на занятиях. |
Most requests come from universities in the United States wishing to reprint material in planned publications or to photocopy material for classroom use. | Большая часть таких запросов поступает из университетов Соединенных Штатов Америки, желающих перепечатывать материал в запланированных публикациях и делать фотокопию материала для использования на аудиторных занятиях. |
The organization also produces succinct fact sheets on timely topics concerning women's situation in society for use in the classroom and media. | Организация также составляет фактологические бюллетени по актуальным темам, касающимся положения женщин в обществе, предназначенные для использования на учебных занятиях и в СМИ. |
In order to reach a broader audience, e-learning courses in all official languages are available to staff who do not have access to classroom learning. | В целях расширения аудитории для сотрудников, не имеющих возможности участвовать в классных занятиях, предусмотрены электронные курсы на всех официальных языках. |
In addition to merely conveying curriculum information to children in the classroom, teachers play a much broader role in influencing children through their general demeanour in the classroom and through their off-duty lifestyle. | Помимо простого преподавания учебных дисциплин детям в классе учителя играют намного более широкую роль, влияя на детей посредством своего общего поведения на занятиях и посредством своего внешкольного образа жизни. |
Until one day, you leave the classroom and step into the O.R. | Пока не покинете аудиторию и войдете в операционную. |
At the present time, after 11 years of the Bolivarian Revolution, Venezuela has not only made progress toward the achievement of the Millennium Development Goals in respect of education, it has also turned itself into "the world's largest classroom". | Сегодня, спустя 11 лет после боливарианской революции, Венесуэла не просто добилась успехов в осуществлении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся образования, - она превратилась в «самую большую аудиторию в мире». |
After 11 years of the revolution initiated by the advent of the Bolivarian Government in 1999, Venezuela has not only made significant progress toward the achievement of the Millennium Development Goals, it has also turned itself into the "world's largest classroom". | Со времени прихода к власти боливарианского правительства в 1999 году и спустя 11 лет революции Боливарианская Республика Венесуэла смогла не только добиться успехов в реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, но и превратиться в «самую большую аудиторию в мире». |
And when you get there, you come to Harvard's biggest meeting place and classroom. | По приезду вы попадаете в самую большую аудиторию. |
It also opened a 10-bed capacity Paediatric Burn Unit in the Mont-Amba Hospital of the Kinshasa University Hospital, and constructed a 'multimedia classroom' for the training of doctors and paramedical staff. | Наряду с этим он открыл детское ожоговое отделение, рассчитанное на 10 коек, в больнице района Монт-Амба при Университете Киншасы и создал мультимедийную учебную аудиторию для обучения врачей и среднего медицинского персонала. |
We have increased elementary school enrolment by 750,000, but the country still needs classroom space for 1.25 million new pupils. | Мы добились увеличения числа учащихся начальной школы на 750000, но в стране по-прежнему не хватает школьных помещений для 1,25 млн. новых учеников. |
Secondary school aged young people attend a special education classroom on Rarotonga funded by the Ministry of Education. | Молодые люди в возрасте средней школы учатся в специальных классах на острове Раротонга, финансируемых Министерством образования. |
This often used to take place in the classroom or hallway, but nowadays the punishment is usually given privately in the principal's office. | Часто наказание происходит в классе или холле, но в наши дни это делается обычно в закрытой обстановке в кабинете директора школы. |
The Cayman Islands has also made significant improvements to schools' physical plans, at both secondary and primary levels, with the completion of the Clifton Hunter High School and new classroom blocks at four of the largest government primary schools for the 2012/13 school year. | Каймановы острова также добились существенных улучшений в реализации проектов школьных зданий, как для средних, так и для начальных классов - в частности, к 2012/13 учебному году было завершено строительство школы «Клифтон Хантер» и новых учебных корпусов для четырех крупнейших государственных начальных школ. |
Newly constructed schools were larger and had adequate classroom sizes, science laboratories, libraries, computer laboratories and playgrounds. | Вновь построенные школы были более просторными и оборудовались классными комнатами, научными лабораториями, библиотеками, компьютерными лабораториями и игровыми площадками надлежащего размера. |
We are taking what we develop and learn in the large and applying it in the small to the classroom, to create a blended model of learning. | Мы пользуемся тем, что совершенствуем и узнаем в целом, применяя всё это в малом, в аудитории, создавая таким образом смешанную модель обучения. |
These provide exemplars of best practice in developing an intercultural classroom and online demonstrations are available on the National Council for Curriculum and Assessment website () - see also the response under Article 7 (A)(4) for further details). | Эти руководящие принципы содержат примеры наилучшей практики преподавания межкультурных вопросов в школах, а их наглядная демонстрация размещена на веб-сайте () Национального совета по разработке учебных планов и оценке результатов обучения (см. дополнительную информацию также в ответ в связи со статьей 7 а) 4). |
In Bangladesh, innovative e-learning tools on climate and flood risk management were developed for classroom training and self-learning. | В Бангладеш были разработаны инновационные средства электронного обучения по вопросам управления рисками, связанными с изменением климата и наводнениями. |
The Court stated that section 10 does not require full integration of disabled children into the regular classroom, but does require that school boards take such steps as are pedagogically and administratively realizable without undue hardship. | Суд подчеркнул, что статья 10 не требует полной интеграции детей-инвалидов в обычную систему обучения для нормальных детей, однако предусматривает, что школьные советы должны принимать такие педагогические и административные меры, которые можно осуществить без возникновения неоправданных трудностей. |
There have been cases where parents have taken their children out of school when a child with a disability was introduced, or where teachers have categorically refused to admit a child with a disability into the classroom. | В ряде случаев родители забирают детей из школы, в которую поступает ребенок-инвалид, или преподаватели категорически возражают против обучения ребенка-инвалида в своем классе. |
Its aim is to bring human rights to life within the classroom, to form the basis of fresh discussion and debate, and to ensure everyone within a school understands their rights and the rights of all those around them. | Они направлены на то, чтобы вызвать у учащихся живой интерес к правам человека, стать основой для активного обсуждения и споров и обеспечить понимание всеми в школе своих прав и прав окружающих их людей. |
1992 Development of a classroom orientation programme for a group of children with learning difficulties. | 1992 год: Разработка программы учебной ориентации для учащихся, испытывающих трудности с обучением. |
Training is also provided in appropriate pedagogical techniques for imparting human rights information to students, as well as in methods for resolving conflicts both within and outside the classroom. | Кроме того, проводится подготовка по соответствующим методам донесения информации о правах человека до учащихся, а также по методам разрешения конфликтных ситуаций как в аудитории, так и за ее пределами. |
It was hoped that the Plan would foster innovative use of computers within the classroom, teacher training, formation of learning communities and the participation of families and society at large. | Хотелось бы надеяться, что План будет способствовать инновационному использованию компьютеров в классах, повышению квалификации учителей, формированию общин учащихся и участию семей и общества в целом. |
As a result of the work of the government's Classroom Issues Committee, four booklets have been drafted for use in the primary, elementary, intermediate and senior high-school levels. | Благодаря деятельности созданного правительством комитета по вопросам школьных программ было подготовлено четыре брошюры, предназначенные для учащихся начальной школы и учащихся начальной, средней и высшей ступеней средней школы. |
Although legislative provisions on discrimination were not specifically part of the school curriculum, the subject of discrimination was certainly taught in the classroom and a range of awareness-raising measures had been implemented. | Хотя законодательные положения, касающиеся дискриминации, не изучаются непосредственно в рамках школьной учебной программы, тема дискриминации, несомненно, затрагивается на уроках, и для этого был принят ряд мер по повышению информированности учащихся. |
Mr. Dawson, it's becoming clear... that she's holding herself back in the classroom. | Мистер Даусон, теперь мне ясно, почему она так скованно ведёт себя на уроках. |
Now I absorbed a lot from these words of wisdom, and before I went back into the classroom that fall, I wrote down three rules of my own that I bring to my lesson planning still today. | Я многое постиг из его слов и ещё до того, как начать занятия той осенью, я записал для себя три правила, которыми я руководствуюсь на уроках по сей день. |
Other barriers include the quality of the training received by teachers, the nature of the messages transmitted in the classroom where boys are more likely than girls to be rewarded in maths and science classes, and few female role models exist. | К другим препятствиям можно отнести качество профессиональной подготовки учителей; характер сигналов, посылаемых школьникам, когда мальчики чаще, чем девочки, получают одобрение и хорошие оценки на уроках математики и естественных наук; отсутствие женщин в качестве ролевых моделей. |
So first, five symptoms that you're doing math reasoningwrong in your classroom. | Начнём с пяти симптомов неправильного обученияматематическим рассуждениям на уроках. Первый симптом - |
So, the headmistress says she saw him in his classroom this morning. | Директриса уверяет, что утром он был на уроке. |
Through this, the affirmation of diversity in the classroom grows into a key characteristic for building up a national identity, representing the commitment of the Brazilian Government to society. | В результате этого произнесенные на уроке слова о разнообразии становятся отражением ключевого фактора формирования национальной самобытности и свидетельствуют о приверженности бразильского правительства решению социальных вопросов. |
From the first time you spoke up in my classroom, I knew you'd go far. | Ещё когда вы впервые отвечали на моем уроке, я знал, что вы далеко пойдёте. |
Linnea, we don't swear in the classroom. | Нельзя кричать на уроке. |
Now imagine what happens where - we talked about the peers teaching each other inside of a classroom. | Теперь представьте, что происходит, когда, как мы говорили, ученики учат друг друга на уроке в классе. |
The bilingual assistants facilitated Roma children's integration in the classroom and in after-school activities. | Двуязычные ассистенты содействуют интеграции детей в рамках классных занятий и внешкольных мероприятий. |
That same money could be much better used to improve the quality of work in the classroom and for general improvement of the education quality. | Эти деньги можно было бы с большей эффективностью использовать для повышения качества классных занятий и для общего повышения качества образования. |
Improving Internet access and the number of computers in schools and training teachers in the use of ICT in the classroom will not only improve education but also contribute to a new generation of IT-literate children. | Расширение доступа к Интернету, увеличение числа компьютеров в школах и обучение учителей навыкам применения ИКТ в условиях классных занятий не только повысит уровень образования, но и будет содействовать формированию нового поколения детей, разбирающихся в информационных технологиях. |
They are provided with classroom activities and teaching resources. | Преподавателям предоставляются программы классных занятий и необходимые учебно-методические пособия. |
For example, in order to meet the growing need for individualized attention in classroom learning, programmes exist in which older people provide classroom assistance to schoolteachers. | Например, для удовлетворения все возрастающей потребности в уделении индивидуального внимания ученикам в ходе классных занятий существуют программы, в соответствии с которыми люди старшего поколения оказывают помощь школьным учителям в проведении классных занятий. |
Learners must create norms within the classroom that include civility, respect, and responsibility for helping one another learn. | Ученики должны создавать в учебных аудиториях нормы, которые включают в себя вежливость, уважение и ответственность за взаимопомощь в обучении. |
These sessions were filmed and DVDs were produced for the participants to use in cable TV, information programs and classroom discussion. | Эти мероприятия были записаны на DVD-диски, которые участники могли бы использовать в передачах кабельного телевидения, информационных программах и учебных аудиториях для обсуждения. |
Part of the training in visual scanning may be conducted in classroom units by use of films, slides, etc. | Частично такая подготовка, касающаяся выработки навыков панорамного наблюдения, может проводиться в учебных аудиториях с использованием фильмов, диапозитивов и т.д. |
Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. | Этот проект должен был продемонстриро-вать, что спутниковая техника обеспечивает жизне-способную и предпочтительную систему доставки для высокоскоростной передачи данных, что позво-ляет повысить качество преподавания в учебных аудиториях. |
And "In the classroom, Chinese professors are the laws and authorities; Students in China show great respect to their teachers in general." | И «в учебных аудиториях китайские профессора являются носителями знаний и символом власти; студенты в Китае в целом относятся к своим преподавателям с большим уважением». |