Only, it's been a long while since we enlisted out of this classroom. | Только, это было так давно когда мы оставили этот класс. |
This reality of young women and the obstacles they face before even entering a classroom must be addressed to ensure that the goal of education for all is truly upheld. | Необходимо решать эту проблему, затрагивающую молодых женщин, и устранять препятствия, с которыми они сталкиваются еще до того, как они входят в класс, чтобы обеспечить эффективное достижение цели всеобщего образования. |
The same considerations could apply for the development of guidance material which might be less urgent if the virtual classroom works effectively and therefore the core requirement is also estimated at US$ 10,000. | Эти же соображения могут относиться и к разработке руководящего материала, потребность в котором может быть менее настоятельной, если виртуальный класс будет эффективно функционировать, и поэтому основные потребности также оцениваются в 10000 долл. США. |
Bella had to have that exact one, and I remember when I dropped her off in classroom, | Бэлла хотела именно такой, и я помню, когда я привел ее в класс |
In the teacher's contract, it will limit the number of times the principal can come into the classroom - sometimes to once per year. | В учительском контракте, есть предел того как часто директор будет наведываться в класс - иногда даже раз в год. |
Six years ago, this classroom was... | Шесть лет назад эта классная комната принадлежала... |
Chandra, do you think this is a beauty salon or a classroom? | Чандра, как по твоему, это салон красоты или классная комната? |
A side event on the "virtual classroom" during the Kiev Conference (21-23 May 2003) would be proposed to the organizers of the Conference. | Организаторам Конференции будет предложено в ходе Киевской конференции (21-23 мая 2003 года) провести параллельные мероприятия по теме "Виртуальная классная комната". |
Here's that classroom. | Вот та классная комната. |
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. | В частности эта классная комната находится в штате Мичоакан. |
Our classroom must be built on an ancient Indian cemetery, as in Poltergeist. | Наш кабинет для класса, наверное, построен на месте индийского кладбища, типа полтергейста. |
Okay, in the past three minutes, somebody went into the classroom and took the TV and the VCR. | Так, за последние три минуты кто-то зашел в кабинет, взял телевизор и видеомагнитофон. |
Police are in Strickland's classroom with Mehar. | Полиция уже шмонает кабинет Стрикленда. |
Then another school said, "Well, what if we just give you a classroom and you can staff it all day?" | А потом в одной из школ нам предложили: "А что, если мы выделим вам кабинет, а вы найдете репетиторов на весь день?" |
This was my 6th-grade classroom. | Тут был мой школьный кабинет в 6-м классе. |
We are taking what we develop and learn in the large and applying it in the small to the classroom, to create a blended model of learning. | Мы пользуемся тем, что совершенствуем и узнаем в целом, применяя всё это в малом, в аудитории, создавая таким образом смешанную модель обучения. |
Training is also provided in appropriate pedagogical techniques for imparting human rights information to students, as well as in methods for resolving conflicts both within and outside the classroom. | Кроме того, проводится подготовка по соответствующим методам донесения информации о правах человека до учащихся, а также по методам разрешения конфликтных ситуаций как в аудитории, так и за ее пределами. |
Also, a definition based essentially on administrative criteria may be too narrow in the light of recent trends in human resource development and the fact that learning is a process which continues much beyond the classroom. | Кроме того, определение, основывающееся главным образом на административных критериях, может быть слишком узким, принимая во внимание новые тенденции в области развития людских ресурсов и тот факт, что обучение представляет собой процесс, в значительной степени продолжающийся за пределами учебной аудитории. |
MS: Right. We did a little bit of it here with 1,500 people in Long Beach, and we do it in a classroom at Harvard with about 1,000 students. | М.С.: Да. Мы провели такой диалог здесь, в Лонг-Биг, в аудитории из 1500 человек, и мы проводим его в рамках моего курса в Гарварде, со студенческой аудиторией примерно в 1000 человек. |
We are taking what we develop and learn in the large and applying it in the small to the classroom, to create a blended model of learning. | Мы пользуемся тем, что совершенствуем и узнаем в целом, применяя всё это в малом, в аудитории, создавая таким образом смешанную модель обучения. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) achieved progress in improving teaching and learning processes in the classroom as well as increased participation in extra-curricular activities, and quality learning through the use of remedial education. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) добился прогресса в повышении эффективности процессов преподавания и обучения в школах, а также в расширении участия детей во внеклассных мероприятиях и занятиях и в повышении качества обучения на основе проведения дополнительных занятий. |
Besides, continuous in-service training is organized for the teachers at sub-cluster levels, which has resulted in an improvement in classroom teaching and in increasing participation of the community in school activities. | Кроме того, на уровне подокругов для учителей обеспечивается обучение без отрыва от работы, что способствовало повышению качества преподавания в школах и активизации участия местного населения в школьной деятельности. |
ABN has produced information specifically on racist bullying and promotes racist bullying being explicitly discussed in the classroom and there being clear guidelines within schools for dealing with incidents. | СБИ подготовила информацию непосредственно об издевательствах на расовой почве и содействует тому, чтобы такие инциденты обсуждались прямо в классе и чтобы в школах были разработаны четкие руководящие принципы поведения в случае возникновения таких инцидентов. |
Cuba had the world's highest teacher/child ratio in its schools, and every Cuban child or young person had both a classroom to go to and a teacher to teach in it. | На Кубе существует самый высокий в мире показатель соотношения числа учителей и числа детей в школах, и каждый кубинский ребенок или подросток имеет возможность посещать школу и заниматься с учителем. |
These skills are the skills we should be teaching in the classroom as well as everything else. | Эти способности мы должны преподавать в наших школах, так же как все остальное. |
The Association promoted models of active ageing whereby older adults and grandparents raise and mentor children in home, as well as in classroom, settings. | Ассоциация способствует внедрению моделей активного образа жизни пожилых людей, согласно которым пожилые люди и бабушки и дедушки растят и воспитывают детей в домашних и школьных условиях. |
During the reporting period, problems of infrastructure arose: lack of schools and classrooms, inadequate classroom conditions, lack of furniture, inadequate furniture. | В период, охватываемый в настоящем докладе, отмечались проблемы с инфраструктурой: нехватка школ и помещений, плохое состояние школьных помещений, отсутствие мебели, неподходящая мебель. |
Classroom libraries now contain material intended to stimulate work on the cross-cutting topics, such as the values of tolerance and respect for diversity. | в школьных библиотеках имеются материалы для работы над темами общего воспитательного характера, в частности в отношении формирования у учащихся ценностей гармоничного сосуществования и уважения к разнообразию. |
A variety of multicultural publications are available in the school libraries and are used for classroom input. | В школьных библиотеках имеется целый ряд публикаций многокультурного характера, которые используются при занятиях в классах. |
A presentation was made of the SchoolNet programme of the National Electronics and Computer Technology Centre of Thailand, set up to promote use of the Internet in classroom activities. | Было сделано сообщение о программе SchoolNet Национального центра по электронной и компьютерной технологии Таиланда, которая была организована с целью содействовать более широкому использованию Интернет во время школьных занятий. |
Bill, I'd appreciate it if you'd employ a bit more discipline in your classroom. | Знаете, Билл, мне бы хотелось, чтобы вы лучше следили за дисциплиной на занятиях. |
The Campaign for Nuclear Disarmament has produced three education curricula to encourage teachers to explore the issues of peace and disarmament in the classroom. | Организация «Кампания за ядерное разоружение» подготовила три учебные программы в целях стимулирования учителей к рассмотрению вопросов мира и разоружения на учебных занятиях. |
She would also welcome information on school attendance among the children of the nomadic population, teachers' training in human rights and criticism of gender stereotypes in the classroom. | Она была бы также рада получить информацию о посещаемости школ детьми кочевников, учебной работе с преподавателями по тематике прав человека и критическом разборе гендерных стереотипов на занятиях в школе. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) achieved progress in improving teaching and learning processes in the classroom as well as increased participation in extra-curricular activities, and quality learning through the use of remedial education. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) добился прогресса в повышении эффективности процессов преподавания и обучения в школах, а также в расширении участия детей во внеклассных мероприятиях и занятиях и в повышении качества обучения на основе проведения дополнительных занятий. |
Since 2006, the Escola de Cultura de Pau has made available on its website and regularly updates a database of peace education resources, including role simulation exercises, for use in the classroom. | В 2006 году Школа культуры мира поместила на своем веб-сайте и регулярно обновляет базу данных ресурсов, касающихся образования в области мира, включая информацию о занятиях, посвященных моделированию, для использования в учебных аудиториях. |
Remember, Professor, as soon as you used to enter the classroom they had to shut the windows. | Помните, профессор, как только вы входили в аудиторию, мы закрывали окна. |
So there, the students would, again, the instructors flipped the classroom, blended online and in person, and the results were staggering. | И вот, преподаватели переключили аудиторию в смешанный онлайн-офлайн режим, и результаты были неровные. |
It also opened a 10-bed capacity Paediatric Burn Unit in the Mont-Amba Hospital of the Kinshasa University Hospital, and constructed a 'multimedia classroom' for the training of doctors and paramedical staff. | Наряду с этим он открыл детское ожоговое отделение, рассчитанное на 10 коек, в больнице района Монт-Амба при Университете Киншасы и создал мультимедийную учебную аудиторию для обучения врачей и среднего медицинского персонала. |
Teachers move around from classroom to classroom, and few teachers apart from those who teach special subjects have their own rooms to which students come. | Учителя переходят из класса в класс и только некоторые из них, исключая тех, кто преподает «специальные» предметы, имеют свою аудиторию, куда ученики ходят сами. |
And when you get there, you come to Harvard's biggest meeting place and classroom. | По приезду вы попадаете в самую большую аудиторию. |
We are working so that very soon there will be no more than 15 students per classroom in secondary schools. | Мы стремимся к тому, чтобы в ближайшее время в классе средней школы было не более 15 учащихся. |
He criticizes contemporary education for failing to incorporate online trends of collective problem solving into the classroom, stating "whereas a collective intelligence community encourages ownership of work as a group, schools grade individuals". | Он критикует современное образование за неспособность включить текущие тенденции к коллективному решению проблем в учебный процесс, утверждая, что "в то время, как сообщество коллективного интеллекта поддерживает групповое право собственности на работу, школы оценивают отдельных участников". |
Advocates of school corporal punishment argue that it provides an immediate response to indiscipline and that the student is quickly back in the classroom learning, as opposed to suspension from school. | Оправдывающие школьные телесные наказания утверждают, что они обеспечивают немедленное послушание и что ученик быстро возвращается к учёбе, что лучше, чем исключение из школы. |
Now as you ponder that question, maybe you're thinking about the first day of preschool or kindergarten, the first time that kids are in a classroom with a teacher. | Пока вы думаете над этим вопросом, возможно вы задумаетесь о первом дне подготовительной школы или детского сада, когда дети первый раз оказываются в классе с учителем. |
As a result of the work of the government's Classroom Issues Committee, four booklets have been drafted for use in the primary, elementary, intermediate and senior high-school levels. | Благодаря деятельности созданного правительством комитета по вопросам школьных программ было подготовлено четыре брошюры, предназначенные для учащихся начальной школы и учащихся начальной, средней и высшей ступеней средней школы. |
The aim remains the same: to improve the classroom performance and school careers of children and young people whose backgrounds place them at an educational disadvantage. | Цель остается той же: повышение успеваемости и расширение возможностей обучения для детей и подростков, которые в силу своего происхождения оказываются в неблагоприятном положении. |
(b) While theoretical classroom study is useful in developing technical skills, just this form of exercise alone would not provide the necessary experience in applying human rights standards to "real" situations. | Ь) Хотя теоретические занятия в классе полезны для приобретения технических навыков, использование только такой формы обучения не позволит приобрести необходимый опыт применения норм в области прав человека в "реальных" ситуациях. |
From formative evaluations of the mother tongue as medium of instruction, the measures taken have significantly raised the quality of the teaching-learning process and increased classroom participation by students. However, the full realization of this policy has been delayed due to the shortage of qualified professionals. | Исходя из оценки родного языка как средства обучения, принимаются меры, которые помогли существенно повысить качество учебного процесса и посещаемость занятий, однако из-за нехватки квалифицированных специалистов эту политику не удается реализовать в полном объеме. |
Develop an annual report on the number of qualified teachers currently employed in primary and pre-primary levels, as well as the number in training for classroom employment within the subsequent two years | Подготавливать ежегодный отчет о числе квалифицированных учителей, работающих в данный момент на начальном и дошкольном уровнях обучения, а также о числе учителей, проходящих подготовку для работы в классах в течение последующих двух лет |
(b) The Classroom Issues Committee Report of the Social Policy Committee of the provincial Cabinet was received by government in 1995. | Ь) в 1995 году правительство провинции получило доклад Комитета по вопросам классного обучения Комитета социальной политики. |
There has also been a renewed emphasis by the Department on reaching out to students and teachers through activities aimed at bringing school groups to Headquarters and bringing the United Nations into the classroom. | ЗЗ. Кроме того, Департамент по-прежнему делает упор на охват учащихся и преподавателей мероприятиями, предусматривающими посещение Центральных учреждений школьными группами и ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций на занятиях в классах. |
In this context, it was also recognized that assessments on the effectiveness of teaching and learning in the classroom must be made in parallel to the measurement of student achievements. | В этой связи было отмечено также, что оценка эффективности преподавания и приобретения знаний в школе может производиться параллельно с оценкой успеваемости учащихся. |
Civic Education has always been entrenched within the Greek legislative framework. Within this framework, issues related to trafficking in human beings may be discussed in the classroom, so as to raise the awareness of pupils on the scourge of trafficking. | Гражданское воспитание всегда осуществлялось на основе законодательной базы Греции, в рамках которой вопросы, связанные с торговлей людьми, могут обсуждаться на занятиях с целью повышения осведомленности учащихся о проблеме торговли людьми. |
On the whole, rented premises afforded pupils roughly one third of the classroom space available in Agency-standard schools, resulting in cramped conditions but also increasing recurrent costs for teachers by limiting the number of pupils per classroom. | В целом, в арендованных зданиях школьникам предоставлялась примерно одна треть от общей площади учебных помещений, имеющихся в стандартных школах Агентства, что приводило к тесноте и увеличению расходов на учителей по причине ограничения количества учащихся в классной комнате. |
Limited resources to fund employment of additional teachers or construction of schools resulted in general overcrowding in the Agency's education system, with the average classroom occupancy rate Agency-wide reaching 42.7 in 1995/96. | Ограниченные ресурсы, выделяемые для найма дополнительного числа учителей или строительства школ, привели к тому, что объекты школьной инфраструктуры Агентства оказались перегруженными, при этом число учащихся в классе в среднем по Агентству в 1995/96 году составило 42,7 учащихся. |
In my classroom we are here to strictly formal manner in addressing one another. | На моих уроках принято обращаться друг к другу исключительно формально. |
He's lucky that someone who once sat in the back of his classroom actually cares enough to save his reputation. | Ему повезло, что кто-то из тех, кто сидел на последней парте на его уроках, заботится о нем достаточно, чтобы сохранить его репутацию. |
In a traditional classroom setting, most teachers rely on talking, reading, and writing for representing and communicating concepts. | На традиционных уроках большинство учителей для передачи смысловых связей используют устную беседу, чтение и письменные работы. |
Mr. Dawson, it's becoming clear... that she's holding herself back in the classroom. | Мистер Даусон, теперь мне ясно, почему она так скованно ведёт себя на уроках. |
Other barriers include the quality of the training received by teachers, the nature of the messages transmitted in the classroom where boys are more likely than girls to be rewarded in maths and science classes, and few female role models exist. | К другим препятствиям можно отнести качество профессиональной подготовки учителей; характер сигналов, посылаемых школьникам, когда мальчики чаще, чем девочки, получают одобрение и хорошие оценки на уроках математики и естественных наук; отсутствие женщин в качестве ролевых моделей. |
Through this, the affirmation of diversity in the classroom grows into a key characteristic for building up a national identity, representing the commitment of the Brazilian Government to society. | В результате этого произнесенные на уроке слова о разнообразии становятся отражением ключевого фактора формирования национальной самобытности и свидетельствуют о приверженности бразильского правительства решению социальных вопросов. |
You know when you hear that a lot in a classroom or in a courtroom they'll say to you, | Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят, |
We're not in the classroom. | Мы не на уроке. |
Linnea, we don't swear in the classroom. | Нельзя кричать на уроке. |
Now imagine what happens where - we talked about the peers teaching each other inside of a classroom. | Теперь представьте, что происходит, когда, как мы говорили, ученики учат друг друга на уроке в классе. |
These themes are covered in classroom teaching, with both girls and boys present. | Эти темы рассматриваются в рамках классных занятий, в которых принимают участие и девочки, и мальчики. |
That same money could be much better used to improve the quality of work in the classroom and for general improvement of the education quality. | Эти деньги можно было бы с большей эффективностью использовать для повышения качества классных занятий и для общего повышения качества образования. |
Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. | Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей. |
A good example of this flexibility is the increasing classroom time given to the Module "ICT and electronic commerce for development", coinciding with the launching of negotiations for the World Summit on the Information Society. | Хороший пример такой гибкости - увеличение продолжительности классных занятий, предусмотренное по модулю "ИКТ и электронная торговля в интересах развития", что совпало с началом переговоров на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
They are provided with classroom activities and teaching resources. | Преподавателям предоставляются программы классных занятий и необходимые учебно-методические пособия. |
The new methodology will ensure that indigenous children express themselves and participate in the classroom with a view to implementing the agenda. | Это предложение позволит гарантировать участие и учет мнений детей из числа коренных народов в учебных аудиториях, что должно содействовать реализации повестки дня. |
(m) Encouraging the use, and improvement where necessary, of learning assessment systems that allow learning progress and outcomes to be tracked at the classroom, local and national levels. | м) поощрения использования и, при необходимости, усовершенствования систем оценки обучения, которые позволяют отслеживать прогресс и результаты в области обучения в учебных аудиториях и на местном и национальном уровнях. |
Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. | Этот проект должен был продемонстриро-вать, что спутниковая техника обеспечивает жизне-способную и предпочтительную систему доставки для высокоскоростной передачи данных, что позво-ляет повысить качество преподавания в учебных аудиториях. |
Since 2006, the Escola de Cultura de Pau has made available on its website and regularly updates a database of peace education resources, including role simulation exercises, for use in the classroom. | В 2006 году Школа культуры мира поместила на своем веб-сайте и регулярно обновляет базу данных ресурсов, касающихся образования в области мира, включая информацию о занятиях, посвященных моделированию, для использования в учебных аудиториях. |
And "In the classroom, Chinese professors are the laws and authorities; Students in China show great respect to their teachers in general." | И «в учебных аудиториях китайские профессора являются носителями знаний и символом власти; студенты в Китае в целом относятся к своим преподавателям с большим уважением». |