Another consequence is classroom overcrowding, particularly in cities, where there is 1 teacher for every 80 students. |
Наряду с этим она приводит к объединению классов, в частности в крупных городах, где на одного преподавателя приходится 80 учащихся. |
Another petitioner was the headman of Hawara village, who claimed that 60 pupils studied in one classroom at the village school. |
Другим петиционером был староста деревни Навара, который указал, что в настоящее время 60 учащихся занимаются в одной классной комнате деревенской школы. |
We are working so that very soon there will be no more than 15 students per classroom in secondary schools. |
Мы стремимся к тому, чтобы в ближайшее время в классе средней школы было не более 15 учащихся. |
The inclusion of human rights in the school curricula will only succeed in promoting universal values if the classroom and the school maintain a climate based on reciprocal respect amongst students and adults. |
Включение тематики прав человека в школьную программу будет гарантировать успех в деле поощрения универсальных ценностей лишь в том случае, если и учителя, и сама школа будут обеспечивать создание обстановки, основанной на взаимном уважении учащихся детей и взрослых. |
Overcrowding within the Agency's education system continued, with the average classroom occupancy rate at 42.2 pupils in the 2002/2003 academic year. |
Сохранялась проблема переполненности учебных заведений Агентства, и в 2002/2003 учебном году средняя численность учащихся в одном классе составляла 42,2 ученика. |
An assessment of 1,208 schools confirmed widespread deterioration of school buildings and facilities, a shortage of school textbooks and insufficient classroom space to accommodate the growing number of pupils. |
Оценка, которая проводилась в 1208 школах, подтвердила факты широкомасштабного ухудшения состояния зданий и помещений школ, нехватки учебников, а также классов, в которых невозможно разместить все возрастающее число учащихся. |
Although the special educational needs of some students are identified before they start school, classroom teachers carry the main responsibility for identifying and responding to learning difficulties. |
Хотя потребности некоторых учащихся в особых формах обучения выявляются до их поступления в школу, классные руководители несут основную ответственность за выявление и устранение трудностей с усвоением учебного материала. |
Teachers' psychosocial skills were strengthened and student participation, both in the classroom and in their communities, was encouraged. |
Учителя прошли дополнительную подготовку по психологии, приняты меры по стимулированию участия учащихся как в аудиторных занятиях, так и в общественной работе. |
The site provides teachers and students from late middle school to early college with lesson plans and activities for the classroom. |
На этом веб-сайте размещены планы уроков и рекомендации относительно учебных мероприятий для учителей и учащихся учебных заведений, начиная со старших классов средней школы и кончая начальными курсами колледжей. |
All the classroom activities are based on active and cooperative learning, encouraging young people to work together and create peace education. |
Вся классная работа по воспитанию в духе мира ведется с применением интерактивных методов обучения, способствующих максимальному вовлечению учащихся. |
The website provides teachers and students from late middle school to early college with lesson plans and activities for the classroom. |
На этом веб-сайте для преподавателей и учащихся учебных заведений, начиная со старших классов средней школы и кончая начальными курсами колледжей, содержится информация о планах уроков и учебных мероприятиях. |
This, in the short term, will result in a change in classroom practices, a more conducive learning environment for students and work environment for teachers. |
В краткосрочной перспективе это приведет к изменению практики проведения занятий, созданию более благоприятной среды для учащихся и лучших условий работы для учителей. |
Based on a comprehensive external review, the heart of the reform is classroom practice and changing the dynamics of the learning process to address the needs of all children and students. |
Объектами реформы, основанной на данных всеобъемлющего внешнего обзора, являются практические занятия в классе и изменение динамики процесса приобретения знаний в целях удовлетворения потребностей всех детей и учащихся. |
In the reporting period, 17 of UNRWA's pupils had been killed, two of them actually in the classroom, and 33 had been wounded. |
За отчетный период погибли 17 учащихся, двое из них - прямо в школьных классах, и 33 были ранены. |
In all areas of development the methodological guides stress the need for an emotive atmosphere in the classroom propitious to freedom of opinion, respect for the rights of children and participation by all. |
В методологических руководствах по всем аспектам развития ребенка подчеркивается необходимость создания такого морального климата в коллективе учащихся, в котором преобладают свобода выражения мнений, соблюдение прав детей и коллективное участие. |
In this case, the author, who compiled material at his own discretion, was prohibited from using his textbook in the classroom, but retained the right to publish it as reference tool for teachers and students. |
В рассматриваемом деле автору, который самостоятельно подготовил учебное пособие, было запрещено его использовать в школе, но он сохранил за собой право издать этот учебник в качестве справочного пособия для преподавателей и учащихся. |
In order for cooperative grouping to be effective and make good use of classroom time, group work must have clear role responsibilities, goals, and individual accountability. |
Чтобы обучение в группах было эффективным и позволяло с пользой использовать время, проведенное в классе, учащихся должны четко представлять распределение обязанностей, групповые цели и индивидуальную ответственность. |
Training is also provided in appropriate pedagogical techniques for imparting human rights information to students, as well as in methods for resolving conflicts both within and outside the classroom. |
Кроме того, проводится подготовка по соответствующим методам донесения информации о правах человека до учащихся, а также по методам разрешения конфликтных ситуаций как в аудитории, так и за ее пределами. |
UNIC Buenos Aires launched an interactive educational series, consisting of two diskettes entitled "All Human Rights for All", containing summaries of covenants and treaties as well as games and classroom exercises for primary and secondary school students. |
ИЦООН в Буэнос-Айресе разработал интерактивную учебную программу на двух дискетах, озаглавленную "Все права человека для всех", которая содержит резюме пактов и договоров, а также игры и упражнения для учащихся начальной и средней школы. |
A lack of resources to hire teachers or build new schools and additional classrooms meant that overcrowding within the Agency's education system continued, with the average classroom occupancy rate reaching almost 44 pupils in the 1998/99 school year, the sixth consecutive increase. |
Нехватка ресурсов для найма учителей или строительства новых школ и дополнительных классных помещений означала, что проблема переполненности учебных заведений Агентства сохранилась, поскольку в 1998/99 учебном году средняя численность учащихся в одном классе составила почти 44, то есть увеличилась шестой год подряд. |
That situation resulted in cramped conditions for pupils and staff and increased costs, by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. |
Это создавало стесненные условия для учащихся и преподавателей, а также повышало расходы, ограничивая число учащихся, которые могли бы размещаться в каждой классной комнате. |
There has also been a renewed emphasis by the Department on reaching out to students and teachers through activities aimed at bringing school groups to Headquarters and bringing the United Nations into the classroom. |
ЗЗ. Кроме того, Департамент по-прежнему делает упор на охват учащихся и преподавателей мероприятиями, предусматривающими посещение Центральных учреждений школьными группами и ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций на занятиях в классах. |
The excess increase in enrolment was accommodated by expanding classroom sizes, building or renting additional classrooms, and converting schools from single to double shift. |
Проблема увеличения числа учащихся более быстрыми темпами была решена путем увеличения размера классов, строительства или аренды дополнительных классов и перевода работы школ с одной на две смены. |
Mentors reinforce awareness of the need for teachers to respect and be responsive to the diversity that exists in every classroom that includes students from different cultures. |
Попечители внедрили в систему образования потребность иметь преподавателей, которые соблюдают и обеспечивают разнообразие, которое существует в каждом классе, с участием учащихся различных культур. |
As previously reported, since 2008, the Territory's legislature has been working to further strengthen the use of the Samoan language for classroom instruction in public schools, in tandem with English. |
Как уже ранее сообщалось, с 2008 года законодательный орган территории занимается вопросами дальнейшего расширения сферы использования самоанского языка в целях обучения на нем учащихся государственных школ наряду с английским. |