It indicated that it was not yet able to provide a timeline for the ratification of the Convention as it is currently reviewing all its treaty commitments with a view to clarifying national priorities. |
Они указали, что они пока не в состоянии предоставить хронологию ратификации Конвенции, так как они в настоящее время разбирают все свои договорные обязательства с целью уточнить национальные приоритеты. |
The proposed amendments have been developed with the intention of clarifying the requirements and include changes to the definitions in section 2 of the Regulation to remove specific requirements that are moved into the paragraph 5.7.2. |
Предлагаемые поправки были разработаны с целью уточнить требования и внести изменения в определения, содержащиеся в разделе 2 Правил, для исключения конкретных требований, которые перенесены в пункт 5.7.2. |
There are two areas for improvement requiring action by the Office in concert with other entities involved in humanitarian assistance: clarifying accountabilities and sharing of information between entities. |
Имеются две области, в которых необходимо добиться улучшений и в которых Управлению необходимо принять соответствующие меры в сотрудничестве с другими организациями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, в частности уточнить порядок подотчетности и обеспечивать обмен информацией между организациями. |
In that regard, Singapore voted in favour of resolution 63/3 as we believe that this is a highly complex situation and that there is value in clarifying the interpretation and application of international law. |
В этой связи Сингапур проголосовал за резолюцию 63/3 исходя из своей убежденности в том, что это в высшей степени сложная ситуация и что имеет смысл в этой связи уточнить толкование и применение к ней норм международного права. |
The meetings held with the two parties were exhaustive, detailed and conducted in a positive spirit, with a view to assessing and clarifying any remaining areas of concern with regard to sanctions. |
Встречи, проведенные с обеими сторонами, носили обстоятельный и всесторонний характер и прошли в конструктивной атмосфере, позволившей проанализировать и уточнить сохранявшиеся проблемы, вызывавшие озабоченность в связи с санкциями. |
Irrespective of such arguments and difficulties, the present information note aims at clarifying legal issues related to competition policy with a view to convincing the reader of the need for all countries to adopt competition legislation in implementation of a competition policy. |
Независимо от упомянутых аргументов и трудностей настоящая информационная записка имеет целью уточнить характер правовых проблем, связанных с конкурентной политикой, с тем чтобы убедить читателя в необходимости принятия всеми странами конкурентного законодательства в рамках осуществления конкурентной политики. |
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that his delegation also supported the proposal; although the term "originator" was defined in article 2, subparagraph (c), it was worth clarifying the meaning of article 14, paragraph 1. |
ЗЗ. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация также поддерживает это предложение; хотя в подпункте с статьи 2 содержится определение термина "составитель", имеет смысл уточнить содержание пункта 1 статьи 14. |
The Joint Meeting adopted the secretariat's proposal aimed at clarifying, in 6.1.3.1, the respective meanings of the "UN" symbol and the "RID/ADR" marking, with the exception of the phrase "as laid down in the UN Model Regulations". |
Совместное совещание приняло предложение секретариата, направленное на то, чтобы уточнить в пункте 6.1.3.1 соответствующие значения символа "UN" и маркировочной надписи "МПОГ/ДОПОГ", за исключением слов "и предусмотренным в Типовых правилах ООН". |
The view was expressed that the draft Convention could play a useful role in clarifying that the debtor should pay the assignee only if positive payment instructions had been given to that effect. |
Было выражено мнение, что в проекте конвенции вполне уместно было бы уточнить, что должник обязан произвести платеж цессионарию только в том случае, если это прямо указывается в платежной инструкции. |
The new definition would require an amendment to RID clarifying that the term "wagon" covered tank wagons and battery wagons; that would need to be discussed by the RID Committee of Experts. |
Включение этого определения должно повлечь за собой внесение изменения в МПОГ, с тем чтобы уточнить, что термин "вагон" охватывает вагоны-цистерны и вагоны-батареи, и этот вопрос должен быть обсужден Комиссией экспертов МПОГ. |
During the reporting period, there have also been some developments in the United States of America aimed at clarifying the scope of United States jurisdiction over private contractors operating overseas. |
В отчетный период в Соединенных Штатах Америки также был принят ряд мер, призванных уточнить границы распространения юрисдикции Соединенных Штатов на деятельность частных подрядчиков, работающих за рубежом. |
Others recommended further clarifying the responsibilities of monitoring and evaluation staff to improve the quality of evaluations, particularly within the integrated monitoring and evaluation framework (IMEF) of the medium-term strategic plan. |
Другие делегации рекомендовали еще больше уточнить обязанности сотрудников по контролю и оценке в деле повышения качества оценок, особенно в комплексных рамках контроля и оценки (КРКО) среднесрочного стратегического плана. |
Take prompt action, as appropriate, towards clarifying whether or not UNCAC can be used as legal basis for extradition purposes |
следует принять, в случае необходимости, срочные меры к тому, чтобы уточнить, может ли Конвенция использоваться в качестве правовой основы для целей выдачи; |
South Africa suggested clarifying that protection should be given to authors, individuals and groups of individuals and that the article should refer to "communications". |
Южная Африка предложила уточнить, что защита предоставляется авторам сообщений, лицам и группам лиц, а также что данная статья касается "сообщений". |
This revision aimed at clarifying remaining uncertainties, improving the Green Card as a document for controlling authorities in some cases, improving its contractual aspect and providing practical information to the policyholder, on either the Green Card or the CoB Website. |
Этот пересмотр имел целью уточнить остававшиеся неопределенные моменты, усовершенствовать "зеленую карту" как документ, используемый в некоторых случаях контрольными органами, улучшить ее договорный аспект и обеспечить наличие практической информации для владельца страхового полиса либо на самой "зеленой карте", либо на веб-сайте ССБ. |
Mr. Weise (American Bar Association) proposed clarifying in the commentary that all references to the retrieval of information through searches denoted searches conducted by the registry office or pursuant to the system used by the registry office. |
Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) предлагает уточнить в комментарии, что все ссылки на извлечение информации посредством поиска означают поиск, проводимый отделением регистра или в соответствии с системой, которая используется отделением регистра. |
The Standing Committee indicated that consideration be given to clarifying a process to prepare for the Review Conference, that this process should be transparent and inclusive, and that all States parties should be provided with the opportunity to participate in discussions on this process. |
Постоянный комитет указал, что необходимо уточнить процесс подготовки к обзорной Конференции, что этот процесс должен носить транспарентный и инклюзивный характер и что возможность участия в дискуссиях по этому процессу следует предоставить всем государствам-участникам. |
A disability act was being prepared with a view to clarifying and harmonizing the current legislative framework. |
Идет подготовка закона о лицах с инвалидностью, который поможет уточнить и гармонизировать нынешние законодательные рамки. |
CCNR proposes clarifying the marks that ship's boats are to bear. |
ЦКСР предлагает уточнить регистрационные знаки, которые должны нести судовые шлюпки. |
The representative of Germany introduced a revised version of his proposal clarifying those provisions. |
Представитель Германии внес на рассмотрение измененный вариант своего предложения, позволяющий уточнить данные положения. |
One of the most important is clarifying the mode of interaction between the population unit and sectoral ministries. |
Один из самых важных таких вопросов связан с тем, что необходимо уточнить порядок взаимодействия между подразделениями, отвечающими за вопросы народонаселения, и секторальными министерствами. |
The conclusions arising out of this discussion are intended to assist in clarifying and refining UNIDO's corporate strategy. |
Предполагается, что выводы, сформулированные в результате этого обсуждения, помогут прояснить и уточнить корпоративную стратегию ЮНИДО. |
With a view to clarifying the critical role of regional organizations in maintaining international peace and security, there are outstanding questions about the nature of the partnership that need to be clarified. |
С тем чтобы разъяснить ведущую роль региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности, необходимо уточнить остающиеся нерешенными вопросы о характере партнерства. |
This will include clarifying which members will be entitled to travel and the level of entitlements for the travel. |
В частности, потребуется уточнить вопрос о том, поездки каких членов форума будут оплачиваться и каковы будут суммы покрываемых расходов. |
Revised standard operating procedures (SOPs) on inventory management will be issued, strengthening and clarifying procedures and responsibilities to ensure that physical inventory and accounting records remain up-to-date and reliable throughout the year. |
Будут опубликованы пересмотренные рабочие инструкции, касающиеся управления материальными запасами, призванные уточнить и пояснить процедуры и функции по обеспечению своевременного обновления и достоверности данных о материальных запасах и данных учета в течение года. |