Organizations need to correct this misperception by clarifying that those functions are the responsibility of management. |
Организациям необходимо развеять это ошибочное мнение и разъяснить, что эти функции должна выполнять администрация. |
It was pointed out that the proposal was topical and was aimed at clarifying the legal aspects of the issue. |
Было указано на то, что это предложение является актуальным и имеет целью разъяснить правовые аспекты этого вопроса. |
I trust that this elaboration will assist in clarifying the position of Croatia. |
Я надеюсь, что это письмо поможет разъяснить позицию Хорватии. |
States that had participated in the preparation of the discussion paper had done so with the intent of clarifying and improving the original text. |
Государства, которые приняли участие в подготовке этого дискуссионного документа, сделали это с намерением разъяснить и улучшить первоначальный текст. |
We suggest clarifying this issue at the outset in order to avoid future confusion. |
Мы предлагаем сразу же разъяснить этот вопрос, с тем чтобы избежать возникновения проблем в будущем. |
Here, China and Russia have jointly submitted several working papers with a view to clarifying our positions and promoting common understanding. |
В этой связи Китай совместно с Россией представили ряд рабочих документов с целью разъяснить наши позиции по данному вопросу и содействовать обеспечению взаимопонимания. |
The note is also aimed at clarifying the relationship between the Committee and the Inter-Parliamentary Union (IPU). |
Настоящая записка направлена также на то, чтобы разъяснить взаимоотношения между Комитетом и Межпарламентским союзом (МПС). |
In this regard, the Committee underlines that interpretative declarations by the State party might have the desired effect of clarifying the State position in respect of these particular rights. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что толковательные заявления государства-участника могли бы разъяснить позицию государства в отношении этих конкретных прав. |
In addition, it was stated that including such provisions in the draft Convention presented the potential of achieving global unification and clarifying the applicable-law issue on assignments. |
Кроме того, было указано, что включение таких положений в проект конвенции дает возможность добиться глобальной унификации и разъяснить вопрос о применимом праве в отношении уступок. |
It also favoured clarifying the consequences in cases in which significant transboundary harm was caused even though the State of origin had taken the measures of prevention incumbent on it. |
Она также считает необходимым разъяснить последствия в случаях, когда значительный трансграничный ущерб был нанесен невзирая на принятие государством происхождения соответствующих мер предотвращения. |
Linking the recognition of the full value of forest goods and services to governance issues, and clarifying these linkages; and |
увязать признание истинной стоимости лесохозяйственных товаров и услуг с вопросами управления и разъяснить эту взаимосвязь; и |
The objectives are also aimed at clarifying the roles and responsibilities of public bodies in areas for which there is no general legislation. |
Эти задачи направлены также на то, чтобы разъяснить роль и ответственность органов государственной власти в областях, в которых отсутствует общее правовое регулирование. |
With a view to clarifying the critical role of regional organizations in maintaining international peace and security, there are outstanding questions about the nature of the partnership that need to be clarified. |
С тем чтобы разъяснить ведущую роль региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности, необходимо уточнить остающиеся нерешенными вопросы о характере партнерства. |
The expert from the EC recommended clarifying in the proposal that lateral facing child restraints were devoted only to the transport of small children. |
Эксперт от ЕК рекомендовал разъяснить в предложении, что детские удерживающие системы, обращенные в боковом направлении, предназначены лишь для перевозки маленьких детей. |
Paragraph (3) is a new proposal which aims at clarifying the application of the reservation under article 3(2) (see below, para. 24). |
Пункт З является новым и призван разъяснить применение оговорки согласно статье 3(2) (см. ниже пункт 24). |
On the contrary, a conference might confuse the situation rather than clarifying it, since it could give the impression that existing rules are insufficient for their purposes. |
Напротив, проведение такой конференции может не разъяснить, а запутать ситуацию, поскольку может создать впечатление, будто существующих норм недостаточно для решения этой задачи. |
United Nations agencies were urged to follow the lead of UNICEF in clarifying the steps they were taking to ensure that the NLD - the democratic representatives of the people - was aware of their work and the possibilities that existed for NLD to feedback any concerns. |
Делегация настоятельно призвала учреждения Организации Объединенных Наций последовать примеру ЮНИСЕФ и разъяснить предпринимаемые ими шаги, с тем чтобы НЛД, т.е. избранные демократическим путем представители народа, имела представление об их работе и имеющихся возможностях для принятия ответных мер при возникновении каких бы то ни было проблем. |
The various conventions, declarations and model rules adopted by United Nations bodies are of no help in clarifying the matter, since none of these texts establishes any differences between the various parts into which they are divided in terms of their nature or normative effects. |
Различные конвенции, декларации и типовые правила, принятые органами Организации Объединенных Наций, не помогают разъяснить этот вопрос, поскольку ни в одном из этих текстов не установлено каких-либо различий между частями, на которые они поделены, с точки зрения их характера или нормативных последствий. |
In that paragraph, the Assembly had requested the Secretary-General to submit a report clarifying his proposal for a single-stage intergovernmental review of the programme budget and the medium-term plan by the Fifth Committee. |
В этом пункте Ассамблея просила Генерального секретаря разъяснить свое предложение о том, чтобы межправительственный обзор среднесрочного плана и бюджета по программам осуществлялся Пятым комитетом в один этап. |
Provide for positive or negative lists through a CMP decision and clarifying the nature of criteria to be used for this purpose |
Разработать с помощью решения КС/СС позитивные или негативные перечни и разъяснить характер критериев, которые будут использоваться с этой целью |
The possibility of clarifying the relation between electronic transferable documents, on the one hand, and electronic money and payments, on the other hand, was also mentioned. |
Была отмечена также возможность разъяснить взаимосвязь между электронными передаваемыми документами, с одной стороны, и электронными деньгами и платежами - с другой. |
The Special Rapporteur had proposed clarifying the reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties by reintroducing a reference to the intention of the parties. |
Специальный докладчик предложил разъяснить ссылки на статьи 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, восстановив ссылку на намерение сторон договора. |
The information will assist Parties in clarifying how used mobile phones should be dealt with and reported upon; |
Такая информация поможет разъяснить Сторонам, как обращаться с бывшими в употреблении мобильными телефонами и как составлять отчетность по ним; |
It also recommended clarifying the definition of the indicator on access to drugs and strengthening national service delivery surveys, including the monitoring of access to drugs. |
Она также рекомендовала разъяснить определение показателя доступа к лекарственным препаратам и повысить качество национальных обследований предоставления услуг, включая контроль за доступом к лекарственным препаратам. |
It therefore reiterates its recommendation that the Secretary-General review these arrangements and procedures, with a view, inter alia, to clarifying the roles and responsibilities of all involved in such projects. |
Поэтому он вновь рекомендует Генеральному секретарю провести обзор указанных мер и процедур, с тем чтобы, в частности, разъяснить функции и обязанности всех, кто участвует в осуществлении таких проектов. |