Английский - русский
Перевод слова Clarifying

Перевод clarifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уточнение (примеров 124)
The incumbent will also be responsible for clarifying labour rights of past public sector employees and framing new labour laws. Он также будет отвечать за уточнение прав бывших служащих государственного сектора в области труда и разработку нового трудового законодательства.
The change programme is focused on five key areas of UNOPS operations: investing in people; project management practices; IPSAS implementation; quality management certification; and clarifying the role of UNOPS in the United Nations system. Программа преобразований нацелена на пять ключевых областей оперативной деятельности ЮНОПС: инвестиции в людей; практика управления проектами; внедрение МСУГС; выдачу сертификатов по вопросам управления качеством; и уточнение роли ЮНОПС в рамках системы Организации Объединенных Наций.
One of the most critical steps is to clarify the purpose and expected benefits of regionalization, particularly by revisiting the roles and responsibilities of the regional offices and clarifying the division of labour with headquarters. Одним из самых критически значимых шагов является уточнение цели регионализации и ожидаемых от нее выгод, в частности путем повторного анализа роли и обязанностей региональных отделений и более четкого разделения труда с штаб-квартирой.
o. Clarifying and strengthening the status of the national gender machinery о. Уточнение и укрепление статуса национального гендерного механизма
Clarifying issues on air transport services to define the elements of the positive agenda of developing countries as regards both the GATS and specific sector negotiations of interest to them З. Уточнение вопросов, касающихся авиатранспортных услуг, с целью определения элементов позитивной повестки дня развивающихся стран в отношении ГАТС и конкретных секторальных переговоров, представляющих для них интерес
Больше примеров...
Разъяснение (примеров 75)
Honing the concepts and clarifying certain legal aspects in respect of reservations should avoid disputes that would impede the preparation of the Guide. Уточнение концепций и разъяснение некоторых правовых аспектов, касающихся оговорок, позволят избежать противоречий, которые осложняют разработку руководства.
Ethics advice and guidance may involve clarifying or interpreting the Organization's standards concerning certain outside activities. Оказание консультативной помощи и вынесение рекомендации по вопросам этики может означать разъяснение либо толкование стандартов Организации в отношении отдельных видов внешней деятельности.
The next steps in this process includes harmonizing core terms in French and Spanish, and clarifying terms related to naturalness of forests and planted forests. К последующим шагам в рамках данного процесса относятся согласование основных терминов на испанском и французском языках и разъяснение терминов, связанных с естественностью лесов и лесонасаждениями.
The onus of clarifying the intention behind a unilateral statement was on the author of the statement; other States parties had a legitimate expectation that the author State would label its statement appropriately. Ответственность за разъяснение намерения, стоящего за односторонним заявлением, несет автор заявления; другие государства-участники имеют полное право ожидать, что государство-автор квалифицирует свои заявления соответствующим образом.
Activities will aim at concretising the problem areas, for example men and health, at creating a natural public debate on men and gender equality and at clarifying facts, prejudices and myths about parenthood, family and relationships. Мероприятия будут направлены на конкретизацию тем для обсуждения, таких как, например, мужчины и здравоохранение, организацию общенациональной дискуссии по проблемам мужчин и гендерного равенства, разъяснение тех или иных вопросов, устранение предрассудков и развенчание мифов в отношении роли отцов, семьи и семейных отношений.
Больше примеров...
Прояснение (примеров 33)
The experience and specific knowledge of those countries can contribute to the planning process as well as to clarifying the decision-making process. Опыт и конкретные знания этих стран могут стать полезным вкладом в процесс планирования, а также в прояснение процесса принятия решений.
By clarifying causal relationships at multiple scales, these can enable more informed territorial interventions on the part of regional and local stakeholders. Прояснение причинных взаимосвязей в документах по градации степени уязвимости даст возможность принятия более информированных территориальных мер со стороны региональных и местных заинтересованных участников.
In-depth reviews are aimed at clarifying outstanding issues related to national communications, in particular to inventories of greenhouse gas emissions, policies and measures implemented or planned with the emphasis on their effectiveness and monitoring, projections and effects of measures. Углубленное рассмотрение направлено на прояснение нерешенных вопросов, касающихся национальных сообщений, и в частности кадастров выбросов парникового газа, политики и мер, которые осуществляются или запланированы, с уделением особого внимания их эффективности и мониторингу, прогнозам и последствиям принятых мер.
OECD is engaged in a two-year work programme on sustainable consumption and production that aims at clarifying the key policy issues, identifying policy options and tools and developing means of monitoring and evaluating progress. ОЭСР осуществляет двухгодичную программу работы по вопросам устойчивого потребления и производства, нацеленную на прояснение ключевых вопросов политики, определение стратегических вариантов и средств исполнения и разработку средств контроля и оценки прогресса.
(k) Clarifying the role of different Government agencies and departments and ensuring coordination between them; к) прояснение роли различных правительственных органов и ведомств и координация деятельности между ними;
Больше примеров...
Уточнить (примеров 106)
In response to a question about clarifying the link between the Millennium Development Goals and child protection, the Senior Adviser used the example of girls' education. В своем ответе на просьбу уточнить связь между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и вопросами защиты детей Старший советник привел в качестве примера получение девочками образования.
However, defining a meaningful role for F-FDTL in a peacetime setting, clarifying its relationship with the national police and establishing internal accountability mechanisms and civil oversight by drawing on the findings of the security sector review will be among the primary challenges of the Government. Однако в числе своих первейших задач правительству необходимо будет определить конкретную роль, которую должны выполнять Ф-ФДТЛ в условиях мирного времени, уточнить их отношения с национальной полицией и создать механизмы внутренней подотчетности и гражданского надзора с опорой на результаты проведенного обзора сектора безопасности.
In that regard, Singapore voted in favour of resolution 63/3 as we believe that this is a highly complex situation and that there is value in clarifying the interpretation and application of international law. В этой связи Сингапур проголосовал за резолюцию 63/3 исходя из своей убежденности в том, что это в высшей степени сложная ситуация и что имеет смысл в этой связи уточнить толкование и применение к ней норм международного права.
Others recommended further clarifying the responsibilities of monitoring and evaluation staff to improve the quality of evaluations, particularly within the integrated monitoring and evaluation framework (IMEF) of the medium-term strategic plan. Другие делегации рекомендовали еще больше уточнить обязанности сотрудников по контролю и оценке в деле повышения качества оценок, особенно в комплексных рамках контроля и оценки (КРКО) среднесрочного стратегического плана.
Clarifying the category of persons to whom the Act applies to include all legal persons under public and private law, as well as individuals who are on the territory of Ukraine; предусмотрено уточнить круг лиц, на которых распространяется действие этого Закона - на всех юридических лиц публичного и частного права, а также физических лиц, которые находятся на территории Украины;
Больше примеров...
Прояснить (примеров 58)
We believe that the Agency is capable of clarifying the remaining issues. Считаем, что потенциал Агентства позволяет прояснить имеющиеся вопросы.
However, we believe that such controversies have succeeded in clarifying the major population issues underpinning the suggested programme of action. Однако мы считаем, что эта полемика позволила прояснить основные демографические вопросы, лежащие в основе предлагаемой программы действий.
In 2003, UNESCO published a position paper entitled "Education in a Multilingual World" aimed at clarifying some key concepts on the subject and presenting the Organization's pertinent recommendations, declarations, and guidelines. В 2003 году ЮНЕСКО опубликовала программный документ "Образование в многоязычном мире", цель которого прояснить некоторые концепции в данной области и представить соответствующие рекомендации, заявления и руководящие принципы Организации.
Communications sent by the Special Rapporteur can involve requests for information, cooperation and/or urgent action with a view to clarifying the allegations brought to her attention, as well as to preventing or, as necessary, investigating alleged violations of the human rights of migrants. Сообщения, направляемые Специальным докладчиком, могут быть сопряжены с запросами в отношении информации, содействия и/или принятия неотложных мер с целью прояснить утверждения, доведенные до ее сведения, а также предотвратить, а по мере необходимости и расследовать предположительные нарушения прав человека мигрантов.
All participating countries found the exercise interesting and valuable, clarifying some of the problems related to data provision by MNEs. Все участвующие страны считают данный проект интересным и ценным, поскольку он позволяет прояснить некоторые проблемы, связанные с представлением данных МНП.
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 42)
States that had participated in the preparation of the discussion paper had done so with the intent of clarifying and improving the original text. Государства, которые приняли участие в подготовке этого дискуссионного документа, сделали это с намерением разъяснить и улучшить первоначальный текст.
The note is also aimed at clarifying the relationship between the Committee and the Inter-Parliamentary Union (IPU). Настоящая записка направлена также на то, чтобы разъяснить взаимоотношения между Комитетом и Межпарламентским союзом (МПС).
On the contrary, a conference might confuse the situation rather than clarifying it, since it could give the impression that existing rules are insufficient for their purposes. Напротив, проведение такой конференции может не разъяснить, а запутать ситуацию, поскольку может создать впечатление, будто существующих норм недостаточно для решения этой задачи.
Colombia recommended clarifying whether subparagraph 3 (c) would require States to receive evidence assessed by foreign judges, since in its jurisdiction judges were required by law to assess evidence based on their domestic legislation. Колумбия рекомендовала разъяснить, будет ли согласно подпункту 3(с) требоваться, чтобы государства принимали доказательства, оцененные иностранными судьями, поскольку в ее правовой системе закон требует, чтобы судьи оценивали доказательства на основе внутреннего законодательства.
The term "inflicted" was, however, ambiguous. It needed clarifying, particularly by specifying whether it covered the notion of instigation and explicit or tacit consent. Однако термин "причиняет" является двусмысленным; поэтому следовало бы разъяснить его, в частности уточнив, что он охватывает понятия подстрекательства и явного или молчаливого согласия.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 32)
In this context, careful thought must be given to clarifying the mandate of the programme and to incorporating it into the debates on relevant programmatic themes. В этой связи необходимо тщательно изучить этот вопрос, уточнив мандат программы, и вынести его на обсуждение по соответствующим программным темам.
The technical assistance programme added to the Division after the 1997 reorganization of the Secretariat should be developed along the lines of a strategy clarifying its purpose and potential. Следует привести в соответствие с общей стратегией программу технической помощи, переданную Отделу после реорганизации Секретариата в 1997 году, уточнив ее цель и потенциальные возможности.
With that in mind, my delegation believes that the focus should be placed, as a priority, on strengthening the Council's powers, improving its relations with the other United Nations organs, and clarifying their various mandates. С учетом этого наша делегация считает, что особое внимание следует уделить в приоритетном порядке задаче укрепления полномочий Совета, улучшив его взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций и уточнив их различные мандаты.
The company made official statements on the matter, clarifying that it did not and would not collect user private information. Компания сделала официальные заявления по этому вопросу, уточнив, что в прошлом они не собирали конфиденциальную информацию пользователя и не собирали конфиденциальную информацию пользователя в будущем.
It was also suggested that substantive consolidation and other remedies, such as extension of liability, should be discussed in commentary to the recommendations, clarifying the goals of each remedy and how each was different to the others. Было также предложено обсудить в комментарии к рекомендациям вопросы материальной консолидации и других средств правовой защиты, таких как распространение ответственности, уточнив при этом, какие цели преследует каждое из этих средств правовой защиты и в чем заключается его отличие от других.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 33)
To that end he is currently consulting Member States with a view to clarifying their position on these questions. В этой связи он сейчас проводит консультации с государствами-членами для выяснения их позиции по этим вопросам.
Kuwait's commitment to clarifying the fate of all missing persons regardless of their nationalities deserves respect. Приверженность Кувейта делу выяснения участи всех лиц, пропавших без вести, независимо от их гражданства, заслуживает всяческого уважения.
The purpose of the proceedings is to establish the objective truth by clarifying the circumstances of the case in full and taking all aspects into consideration. Цель разбирательств состоит в установлении объективной истины на основе полного выяснения обстоятельств дела с учетом всех аспектов.
The fact must be faced that any procedure for clarifying the reasons for the absence of copies of petitions must involve some investigation, and no such investigation would ever be conducted. Следует учитывать тот факт, что любая процедура выяснения причин отсутствия петиций должна быть связана с каким-то расследованием, а такого расследования никогда не будет.
More than five years after the events that had taken place in Chuquisaca and Pando, the related criminal proceedings had still not been completed, due to procedural issues and an insufficient focus on clarifying the facts surrounding the events and punishing those responsible. Спустя более пяти лет, прошедших после событий в департаментах Чукисака и Пандо, все еще не завершилось расследование уголовных дел из-за процессуальных проблем и отсутствия надлежащих усилий для выяснения обстоятельств этих дел и привлечения к ответственности виновных.
Больше примеров...
Разъясняя (примеров 25)
By clarifying the contents of the concept "equal pay for work of equal value", the legislators seek to contribute to levelling out the wage differences that still exist between women and men. Разъясняя суть концепции "равное вознаграждение за труд равной ценности", законодатели стремятся сгладить сохраняющиеся различия в оплате труда женщин и мужчин.
By clarifying the content and scope of article 4 of the Covenant, the Committee aims at enhancing the protection of fundamental human rights in times of emergency that threatens the life of the nation. Разъясняя содержание и сферу применения статьи 4 Пакта, Комитет преследует цель усилить защиту основных прав человека во время чрезвычайного положения, при котором жизнь нации находится под угрозой.
Mr. ABOUL-NASR, clarifying his earlier statement in order to dispel any misunderstanding, said that while land reform was certainly a very difficult task, it was not an impossible one. Г-н АБУЛ-НАСР, разъясняя своё предыдущее заявление, с тем чтобы исключить любые недопонимания, говорит, что, хотя земельная реформа и является очень сложной задачей, она вполне выполнима.
Mr. BAKIR UULU (Kyrgyzstan), clarifying one of his earlier replies to the Committee's questions, said that no state of emergency had been declared during the recent border conflicts in the south of the republic. Г-н БАКИР УУЛУ (Кыргызстан), разъясняя один из предшествующих ответов на вопросы Комитета, говорит, что никакого чрезвычайного положения в ходе недавних пограничных конфликтов на юге Республики не объявлялось.
The European Union welcomed the change in title, which would help to avoid any misinterpretation regarding the nature of the Secretary-General's proposal by clarifying not only the duties of staff but also their rights. Изменение названия является положительным явлением в той мере, в какой оно устраняет опасность ошибочного толкования характера предложений Генерального секретаря, разъясняя не только обязанности персонала, но и его права.
Больше примеров...
Выяснении (примеров 21)
Observations 75. The Working Group expresses deep concern that little progress has been made in clarifying cases of disappearance in Algeria. Рабочая группа выражает глубокую обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в выяснении случаев исчезновения в Алжире.
Recognizing that the establishment and effective work of competent national institutions can play a crucial role in clarifying the fate of missing persons in connection with armed conflict, признавая, что немаловажную роль в выяснении судьбы лиц, пропавших без вести в связи с вооруженным конфликтом, могут играть создание и эффективная работа компетентных национальных учреждений,
Such a dialogue could be of significant assistance in clarifying the legal position with regard to reservations and their relationship to a specific international treaty in cases where an objection was based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Такой диалог может являться существенным подспорьем в выяснении правовой позиции в отношении оговорок и их связи с конкретным международным договором в случаях, когда основанием для возражения служит предполагаемая несовместимость оговорки с объектом и целью этого договора.
In view of the importance of definitively eradicating the practice of enforced disappearances in Guatemala, the Government's failure to cooperate in clarifying the "Mincho case" is a matter of concern. С учетом важности окончательного искоренения практики насильственных исчезновений в Гватемале вызывает обеспокоенность отсутствие помощи со стороны правительства в выяснении обстоятельств так называемого "дела Минчо".
She sought the cooperation of the Government in clarifying what the responses to such violence have been in individual States, especially in Gujarat, and also inquired into the portrayal of different communities in school curricula and textbooks. Она просила правительство о сотрудничестве с ней в выяснении вопроса о том, какова была реакция на эти акты насилия в отдельных штатах, особенно в Гуджарате, а также просила сообщить, каким образом жизнь различных общин находит отражение в школьных учебных программах и учебниках.
Больше примеров...
Разъясняющие (примеров 21)
Material clarifying international protection responsibilities to be included. Следует включить материалы, разъясняющие обязанности в области международной защиты.
submission text, exactly as submitted, including any clarifying comments provided by the submitter Edited Comment Точный текст сообщения в представленном виде, включая любые разъясняющие замечания, высказанные представляющим субъектом
The Committee points out that the State party is required to furnish "explanations or statements clarifying the matter" as stated in article 4, paragraph 2, of the Covenant. Комитет указывает на то, что государству-участнику следует представить "объяснения или заявления, разъясняющие этот вопрос", о чем говорится в пункте 2 статьи 4 Протокола.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
While a majority of Governments provided the Special Rapporteur with comprehensive replies explaining or clarifying their position, she was able to identify the following patterns. Хотя большинство правительств направили Специальному докладчику всеобъемлющие ответы, разъясняющие или уточняющие их позицию, она смогла выявить нижеследующие закономерности.
Больше примеров...
Уточняя (примеров 22)
It specifies the requisite factual knowledge while clarifying that ignorance of the Geneva Conventions of 1949 is not an excuse. Он указывает на требующееся фактическое знание, одновременно уточняя, что незнание Женевских конвенций 1949 года не является оправданием.
First, the device thoroughly analyses the sentence structure and word meanings in the text, clarifying them when possible by means of a dialogue with the writer. Сначала устройство тщательно анализирует структуру предложения и значение слов в тексте, уточняя их, когда это возможно, в ходе диалога с автором.
Since the UNECE Convention on the contract for the international carriage of passengers and luggage by road deals also with many issues covered by this Agreement, by complementing or clarifying them, it might also be useful to address and elaborate on the link between both instruments. Поскольку Конвенция ЕЭК ООН о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа затрагивает многие вопросы, охватываемые настоящим Соглашением, дополняя или уточняя их, представлялось бы также целесообразным рассмотреть и проработать возможность проведения параллели между обоими документами.
Clarifying her delegation's position on the question of reform, she said that it shared the concern expressed by JIU in paragraph 49 of its report concerning the risks associated with a process of ongoing reorganization. Уточняя свою позицию по вопросу о реформе, делегация Кубы разделяет обеспокоенность, высказанную Объединенной инспекционной группой в пункте 49 своего доклада относительно рисков, связанных с постоянным процессом реорганизации.
There was a need to improve the information given to those States that were reluctant to ratify the Convention, clarifying their misunderstandings and countering their arguments. Необходимо повысить качественный уровень информации, предоставляемой государствам, которые не готовы ратифицировать Конвенцию, уточняя сложившиеся у них ошибочные представления и оспаривая их доводы.
Больше примеров...
Внесения ясности (примеров 18)
Some participants were concerned about the possibility of clarifying obligations to non-governmental groups, and argued in favour of texts applicable to all persons in all situations. Некоторые участники были озабочены в связи с возможностью внесения ясности в обязательства для неправительственных групп, и они выступали за то, чтобы тексты были применимы ко всем лицам во всех ситуациях.
It is expected that this review process and subsequent government response to the recommendations will strengthen the Act by clarifying a number of key requirements that employers must meet. Предполагается, что указанный процесс обзора и последующие ответные меры правительства на упомянутые рекомендации обеспечат более последовательное выполнение Закона путем внесения ясности в ряд ключевых требований, которых должны придерживаться работодатели.
While the organizations support clarifying any uncertainties in the current regime for the delegation of authority, such a task would fall within the purview of the Secretary-General rather than the SMCC Legal Adviser. Организации поддерживают цель внесения ясности в существующий режим делегирования полномочий, однако полагают, что эта задача входит, скорее, в область компетенции Генерального секретаря, чем юрисконсульта ККПА.
Money 100. Subject to clarifying the use and the meaning of the term "transfer", the Working Group adopted the substance of article 57. Рабочая группа утвердила содержание статьи 57 при условии внесения ясности в отношении употребления и значения термина "передача".
Explicit rules on the working methodology of the Commission would in particular be useful in clarifying the decision-making process, and the participation of observer States and non-state entities in the work of the Commission. Четкие правила, касающиеся методов работы Комиссии, были бы особенно полезными в плане внесения ясности в процесс принятия решений и вопрос об участии государств-наблюдателей и негосударственных субъектов в работе Комиссии.
Больше примеров...
Разъясняет (примеров 12)
Case law is progressively clarifying what constitutes possession. Прецедентное право постепенно разъясняет, что понимается под понятием "хранение".
The Board has found that UNEP is clarifying the nature of its relationship with the treaty bodies that form the multilateral environmental agreements of the United Nations, through the introduction of new memorandums of understanding and letters of delegation. Комиссия сделала вывод о том, что ЮНЕП разъясняет характер своих взаимоотношений с договорными органами многосторонних природоохранных соглашений Организации Объединенных Наций посредством новых меморандумов о взаимопонимании и писем о делегировании полномочий.
The report was thus seen as contributing to greater transparency on a question of current interest and as clarifying the intent and scope of recent initiatives taken in this field. Таким образом, по мнению участников обсуждения, доклад способствует повышению транспарентности в вопросе, представляющем интерес в данный момент, и разъясняет смысл и содержание недавних инициатив в этой области.
In response, the Assistant High Commissioner explained that UNHCR was currently examining and clarifying its position and that further discussions were planned to take place shortly. В своем ответе Помощник Верховного комиссара объяснил, что в настоящее время УВКБ рассматривает и разъясняет свою позицию и что в ближайшее время планируется проведение дальнейших обсуждений.
The new order regulating the destruction of private property for military purposes addressed the destruction of buildings and agricultural infrastructure for reasons of military necessity, clarifying the applicable legal criteria and limitations and allocating specific command responsibility and decision-making authority. Новый приказ, регулирующий порядок уничтожения частного имущества в военных целях, касается разрушения зданий и сельскохозяйственной инфраструктуры по соображениям военной необходимости и разъясняет применимые правовые критерии и ограничения, а также возлагает на конкретных командиров ответственность и предоставляет им полномочия по принятию решений.
Больше примеров...
Пояснив (примеров 9)
Despite the lack of agreement on definitions, a number of States have conducted well-designed, national or city-wide studies by clarifying the definitions they are using. Несмотря на отсутствие согласованных определений, ряд государств провел хорошо организованные исследования на национальном или городском уровне, пояснив используемые ими определения.
The UNCTAD secretariat further elaborated on the agenda item, clarifying that the subject to be addressed during the meeting was the issue of administrative efficiency and its impact on boosting productive capacity in times of crisis. Секретариат ЮНКТАД представил дополнительную информацию по данному пункту повестки дня, пояснив, что рассматриваемая тема касается вопроса об эффективности административных процедур и ее влияния на наращивание производственного потенциала в условиях кризиса.
That year, DC CCO Geoff Johns stated that the television series Arrow and The Flash were set in a separate universe from the new film one, later clarifying that We look at it as the multiverse. В том же году генеральный директор DC Джефф Джонс заявил, что «телевизионные сериалы "Стрела" и "Флэш" были установлены в отдельной вселенной из одного нового фильма, позже, пояснив, что "мы смотрим на него как на мультивселенную.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings. Комиссия решила сохранить нынешнюю формулировку, пояснив в Руководстве, что в данном случае не имеется в виду, что любой договор должен быть подписан на начальной стадии процедур закупок.
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
Больше примеров...