Английский - русский
Перевод слова Clarifying

Перевод clarifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уточнение (примеров 124)
The revised project will focus on clarifying in practical terms what is meant by mainstreaming, identifying good practices and lessons learned, and understanding how practitioners should integrate human rights in their work. Пересмотренный проект будет нацелен на практическое уточнение таких понятий, как определение магистрального направления деятельности в области прав человека, передовая практика и извлеченные уроки, а также на понимании того, как действующие специалисты должны интегрировать права человека в свою работу.
One of the most critical steps is to clarify the purpose and expected benefits of regionalization, particularly by revisiting the roles and responsibilities of the regional offices and clarifying the division of labour with headquarters. Одним из самых критически значимых шагов является уточнение цели регионализации и ожидаемых от нее выгод, в частности путем повторного анализа роли и обязанностей региональных отделений и более четкого разделения труда с штаб-квартирой.
Clarifying roles, responsibilities and governance and accountability between the Department of Political Affairs and the Department of Field Support Уточнение функций, обязанностей и порядка управления и подотчетности в отношениях между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки
Results-based management (RBM) frameworks have, among others, the aim of clarifying responsibilities against achievements, in line with the institutional mandates established in the Convention. Рамки управления, ориентированного на конечные результаты (УОКР), нацелены, среди прочего, на уточнение сфер ответственности по достигнутым результатам в соответствии с организационными мандатами, определенными в Конвенции.
Clarifying the constitutional provision setting a 24-hour time limit for habeas corpus petitions (art. 133), he said that all detainees must be brought before a judge before the time limit expired. Необходимо дать уточнение в связи со сроком в 24 часа, предусмотренным в Конституции в отношении процедуры хабеас корпус (статья 133): речь идет о сроке доставки задержанного к судье.
Больше примеров...
Разъяснение (примеров 75)
When participants meet for the first time, the purposes and scope of the process should be made clear and agreed; this includes setting realistic expectations and clarifying any limitations. Цели и сфера охвата процесса должны уточняться и согласовываться во время первой встречи участников; это включает в себя установление реалистичных ожиданий и разъяснение любых ограничений.
Ms. Freire said that the judiciary was independent from the executive branch and that the judiciary was responsible for clarifying the interpretation of laws in cases of dispute. Г-жа Фрейре говорит, что судебная власть является независимой от исполнительной власти и что судебные органы отвечают за разъяснение толкования законов в случае возникновения споров.
Clarifying the precise legal principles can only sharpen this conclusion and provide a means of empowerment to the potential victims. Разъяснение определенных правовых принципов может подкрепить данный вывод, а также послужить средством наделения правами потенциальных жертв.
Clarifying the Concepts of "Sphere of influence" and "Complicity" Разъяснение концепций "сфера влияния" и "соучастие"
(a) Strengthening and clarifying asset freezing requirements to cover mingled assets, shared assets, and jointly owned assets which may continue to benefit, or are subject to manipulation by, designated individuals or entities; а) усиление и разъяснение требований в отношении замораживания активов с целью охвата смешанных активов, совместно используемых активов и активов, находящихся в совместном владении, которые могут по-прежнему использоваться в интересах фигурирующих в перечне лиц или организаций или манипулироваться ими;
Больше примеров...
Прояснение (примеров 33)
The task would make a significant contribution to clarifying the obligations of States parties under the Convention. Осуществление этой задачи внесет существенный вклад в прояснение обязательств государств-участников по Конвенции.
As part of its activities on security sector reform, the United Nations Office for West Africa has initiated a process aimed at clarifying the role of the security sector and other institutions and enhancing their capacity in providing security during electoral processes in West Africa. В рамках своей деятельности по реформированию сектора безопасности Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки инициировало процесс, направленный на прояснение роли сектора безопасности и других институтов и укрепления их потенциала в плане обеспечения безопасности в ходе избирательных процессов в Западной Африке.
A. Clarifying the parameters of the international legal definition А. Прояснение параметров международно-правового определения
The Doha Declaration mandated negotiations aimed at clarifying and improving disciplines and procedures under existing WTO provisions applying to regional trade agreements that shall take into account the developmental aspects of regional trade agreements. В Дохинской декларации предусматривается проведение переговоров, направленных на прояснение и совершенствование дисциплин и процедур в рамках действующих положений ВТО, применимых к региональным торговым соглашениям.
So thank you for clarifying what I tried to say before. Так что спасибо вам за прояснение того, что я уже пытался сказать.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 106)
I was wondering if you wouldn't mind sifting through the data and clarifying certain issues for us. Я надеюсь вы не против того, чтобы проанализировать данные и уточнить некоторые вопросы для нас.
In that regard, Singapore voted in favour of resolution 63/3 as we believe that this is a highly complex situation and that there is value in clarifying the interpretation and application of international law. В этой связи Сингапур проголосовал за резолюцию 63/3 исходя из своей убежденности в том, что это в высшей степени сложная ситуация и что имеет смысл в этой связи уточнить толкование и применение к ней норм международного права.
This will include clarifying which members will be entitled to travel and the level of entitlements for the travel. В частности, потребуется уточнить вопрос о том, поездки каких членов форума будут оплачиваться и каковы будут суммы покрываемых расходов.
Clarifying the category of persons to whom the Act applies to include all legal persons under public and private law, as well as individuals who are on the territory of Ukraine; предусмотрено уточнить круг лиц, на которых распространяется действие этого Закона - на всех юридических лиц публичного и частного права, а также физических лиц, которые находятся на территории Украины;
In addition, managers need to assess M&E needs, revisit the issue of organizational placement of the evaluation function with a view to clarifying arrangements covering M&E activities in their programmes and allocate appropriate resources and time for these activities. Кроме того, руководителям необходимо проанализировать потребности в части контроля и оценки, вновь продумать вопрос об организационном оформлении работы над оценкой (чтобы уточнить порядок, определяющий выполнение контроля и оценки в рамках их программ) и выделить на нужды контроля и оценки надлежащие ресурсы и время.
Больше примеров...
Прояснить (примеров 58)
We believe that the Agency is capable of clarifying the remaining issues. Считаем, что потенциал Агентства позволяет прояснить имеющиеся вопросы.
We look forward to clarifying this and other issues at the workshop. Мы рассчитываем прояснить этот и другие вопросы на практикуме.
It was noted that by inviting Member States to provide information on their jurisdictional competence as well as on the mechanisms put into place for following up on allegations of criminal activity, resolution 62/63 would contribute towards clarifying the nature and scope of any procedural and jurisdictional gaps. Было отмечено, что, предлагая государствам-членам представить информацию о своей юрисдикционной компетенции, а также о механизмах, созданных для расследования утверждений о преступной деятельности, резолюция 62/63, помогла бы тем самым прояснить характер и масштабы любых процедурных и юрисдикционных пробелов.
The Bureau considered the draft questionnaire for monitoring implementation of the Amsterdam Declaration, and suggested to the secretariat to make the following changes: shortening the questionnaire, clarifying some questions and allowing for more explanatory text. Бюро рассмотрело проект вопросника по мониторингу реализации целей Амстердамской декларации и предложило секретариату внести следующие изменения: сократить объем вопросника, прояснить некоторые аспекты и предусмотреть использование более подробного пояснительного текста.
The Working Group regrets that the Government of Qatar has not provided a response clarifying the allegations made by the source within the stipulated 60-day period; nor has the Government requested an extension from the Working Group in this regard. Рабочая группа сожалеет о том, что правительство Катара в течение установленного 60-дневного срока не представило ответа, который позволил бы прояснить утверждения источника; правительство также не просило Рабочую группу о продлении срока для представления такого ответа.
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 42)
Linking the recognition of the full value of forest goods and services to governance issues, and clarifying these linkages; and увязать признание истинной стоимости лесохозяйственных товаров и услуг с вопросами управления и разъяснить эту взаимосвязь; и
One of these decisions found that after the close of the Prosecution case, no conviction could be brought on certain allegations, thus clarifying the case that the Defence has to answer and expediting the proceedings. В одном из этих постановлений указывалось, что после завершения изложения обвинением своих аргументов вынести обвинительные приговоры в связи с несколькими утверждениями невозможно, что позволило разъяснить аргументы, на которые должна отвечать защита, и ускорить разбирательство.
Colombia recommended clarifying whether subparagraph 3 (c) would require States to receive evidence assessed by foreign judges, since in its jurisdiction judges were required by law to assess evidence based on their domestic legislation. Колумбия рекомендовала разъяснить, будет ли согласно подпункту 3(с) требоваться, чтобы государства принимали доказательства, оцененные иностранными судьями, поскольку в ее правовой системе закон требует, чтобы судьи оценивали доказательства на основе внутреннего законодательства.
With respect to recommendation support was expressed for reversing the order of the two sentences and clarifying the language of the first sentence with respect to the limitation on the participation of secured creditors to the extent that they were secured. В отношении рекомендации 90 было поддержано предложение изменить порядок изложения двух предложений и разъяснить формулировку первого предложения, касающуюся ограниченного участия обеспеченных кредиторов с учетом степени обеспеченности их требований.
The most important action the Committee could take in clarifying articles 1 (4) and 2 (2) would be to reiterate what was already implied in their wording: that adopting special and concrete measures to ensure conditions of equality was an obligation for States parties. Г-н ЭВОМСАН одобряет мнения, высказанные гном де Гуттом: все члены согласны с необходимостью введения специальных мер, однако доводы в пользу такого шага должны быть изложены таким образом, чтобы дать возможность государствам-участникам разъяснить их представителям тех общин, в которых они будут применяться.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 32)
ICJ recommended enacting habeas corpus legislation clarifying that the applicable standard of proof imposed on the petitioner is "balance of probabilities". МКЮ рекомендовала принять законодательство хабеас корпус, уточнив, что применимой нормой в отношении возлагаемого на заявителя бремени представления доказательств является "достаточная степень уверенности".
Spotify responded to Borchetta, by clarifying that Swift had been paid US$2 million for global streaming over the year-long time frame. Spotify ответил Борчетте, уточнив, что Свифт заплатили 2 миллиона долларов за стриминг в течение года.
During Studio Trigger's Anime Expo 2018 panel, Trigger acknowledged the differences between the US and Japanese releases of Gridman, clarifying that SSSS.Gridman is a new show with the same concept. Студия Trigger на Anime Expo 2018 признала различия между американскими и японскими релизами Gridman, уточнив, что SSSS.Gridman - это новое шоу с той же концепцией.
States members of the Conference could also try to stimulate progress by addressing the Conference's working methods, for instance by clarifying that the consensus rule does not apply to procedural questions such as the programme of work, or that it could be suspended in exceptional cases. Государства-члены Конференции могли бы также активизировать прогресс, рассмотрев методы работы Конференции, например, уточнив, что правило консенсуса не применяется к процедурным вопросам, таким, как программа работы, или же в исключительных случаях его можно было бы не использовать.
UNHCR will update the mMemorandum of understandingOU wit with UNDP, as mentioned in paragraph 7 above, clarifying the nature of the advances. Как отмечалось в пункте 7 выше, УВКБ обновит меморандум о взаимопонимании с ПРООН, уточнив в нем характер авансовых выплат.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 33)
B. Mechanisms for clarifying the fate of missing persons В. Механизмы для выяснения судьбы пропавших без вести лиц
With a view to clarifying the position of UNECE member States on this issue, the Working Party requested the secretariat to analyse the responses to the UNCTAD survey and to prepare a summary of the results for consideration by the Working Party. В целях выяснения позиций государств - членов ЕЭК ООН по этому вопросу Рабочая группа поручила секретариату проанализировать ответы на обследование ЮНКТАД и подготовить резюме результатов для его рассмотрения Рабочей группой.
However the Minister indicated that communications for the purpose of clarifying the abductions had been established with the competent bodies of the Republika Srpska. Однако министр отметил, что в целях выяснения вопроса о похищениях были установлены контакты с компетентными органами Республики Сербской.
More than five years after the events that had taken place in Chuquisaca and Pando, the related criminal proceedings had still not been completed, due to procedural issues and an insufficient focus on clarifying the facts surrounding the events and punishing those responsible. Спустя более пяти лет, прошедших после событий в департаментах Чукисака и Пандо, все еще не завершилось расследование уголовных дел из-за процессуальных проблем и отсутствия надлежащих усилий для выяснения обстоятельств этих дел и привлечения к ответственности виновных.
Although the Working Group had been unable to agree on a formula to solve the financial crisis, the progress made in clarifying the positions of Member States and groups of Member States would be useful in further endeavours to put the United Nations on a sound financial footing. Хотя Рабочей группе не удалось согласовать формулу урегулирования финансового кризиса, прогресс, достигнутый в деле выяснения позиций государств-членов и групп государств-членов, будет способствовать дальнейшим усилиям, направленным на формирование прочной финансовой базы для Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разъясняя (примеров 25)
Despite the fact that such a proposal has not yet been discussed in the Group of Governmental Experts, the Chairperson-designate has considered it appropriate to provide the States Parties with draft legal provisions thus clarifying to the extent possible all the key details of his proposal. Несмотря на то, что такое предложение еще не обсуждалось в Группе правительственных экспертов, назначенный Председатель счел целесообразным представить государствам-участникам проект правовых положений, разъясняя тем самым по мере возможности все ключевые детали своего предложения.
In clarifying to the SBSTA the type of information it needs, the SBI may wish to indicate the level of detail required to ensure transparent reporting, such as, for example: Разъясняя для ВОКНТА то, какого вида информация является необходимой, ВОО может пожелать указать уровень подробности, требующийся для обеспечения транспарентности представляемой информации, например:
By clarifying accountabilities, designing challenging and interesting jobs with built-in career development steps, and creating communities of shared purpose, we enhance the engagement (and therefore the performance) of our associates around the world. Разъясняя степень ответственности, давая интересные и стимулирующие задания, подразумевающие продвижение по карьерной лестнице, и выстраивая сообщества людей, объединенных общей целью, мы усиливаем вовлеченность (и, как следствие, повышаем эффективность) наших сотрудников во всех подразделениях компании в мире.
Clarifying the policy towards corporal punishment, the delegation said that concepts of lawful correction and reasonable chastisement are in no way equivalent to corporal punishment. Разъясняя политику в отношении телесных наказаний, делегация заявила, что понятия "законное исправление" и "разумное наказание" неэквивалентны понятию "телесное наказание".
Clarifying the "exceptional" circumstances that led to the extension "partly on compassionate grounds" in this case, the Deputy Special Representative assured us that he wished to avoid any repetition of such a case. Разъясняя "исключительные" обстоятельства, с учетом которых контракт в данном случае был продлен "частично в знак проявления сочувствия", ЗСПГС дал заверения в том, что он хотел бы избежать любого повторения такого дела.
Больше примеров...
Выяснении (примеров 21)
An independent and impartial national institution could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. Ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц способен играть независимый и беспристрастный национальный орган.
An independent and impartial national institution could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. ЗЗ. Независимый и беспристрастный национальный орган мог бы играть ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц.
Recognizing that the establishment and effective work of competent national institutions can play a crucial role in clarifying the fate of missing persons in connection with armed conflict, признавая, что немаловажную роль в выяснении судьбы лиц, пропавших без вести в связи с вооруженным конфликтом, могут играть создание и эффективная работа компетентных национальных учреждений,
Such a dialogue could be of significant assistance in clarifying the legal position with regard to reservations and their relationship to a specific international treaty in cases where an objection was based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Такой диалог может являться существенным подспорьем в выяснении правовой позиции в отношении оговорок и их связи с конкретным международным договором в случаях, когда основанием для возражения служит предполагаемая несовместимость оговорки с объектом и целью этого договора.
The Norwegian Immigration Act states that the applicant has a duty to cooperate in clarifying his/her identity to the extent that is required. Норвежский Закон об иммиграции гласит, что заявитель обязан оказывать представителям властей необходимое содействие в выяснении его личности.
Больше примеров...
Разъясняющие (примеров 21)
It invited the State party to submit written explanations or statements clarifying the matters raised in the communication. Он предложил государству-участнику представить письменные объяснения или заявления, разъясняющие вопросы, которые поднимаются в сообщении.
The Committee points out that the State party is required to furnish "explanations or statements clarifying the matter" as stated in article 4, paragraph 2, of the Covenant. Комитет указывает на то, что государству-участнику следует представить "объяснения или заявления, разъясняющие этот вопрос", о чем говорится в пункте 2 статьи 4 Протокола.
At that session, the Working Group agreed to include in the draft declaration provisions clarifying the meaning of article II, paragraph (2), of the New York Convention. На этой сессии Рабочая группа решила включить в проект декларации положения, разъясняющие значение пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
Moreover, the Secretary-General believes that the concerns raised by JIU would be addressed by the proposal contained in paragraph 8 above, to include additional clarifying language in the appropriate section of the commentary. Кроме того, Генеральный секретарь считает, что высказанная ОИГ обеспокоенность учтена в изложенном в пункте 8 выше предложении включить дополнительные разъясняющие формулировки в соответствующий раздел комментария.
Больше примеров...
Уточняя (примеров 22)
Accordingly, the updated text largely affirms and preserves the Principles as they were proposed in 1997 while clarifying specific aspects of their application in light of recent developments in international law. Соответственно, обновленный текст в основном подтверждает и сохраняет Принципы, предложенные в 1997 году, уточняя конкретные аспекты их применения в свете последних изменений в международном праве.
leading the Special Rapporteur to believe that he can follow them in preparing his future reports, including the third, but without regarding them as a rigid guide and adapting and clarifying them as appropriate. что позволяет Специальному докладчику считать, что он может следовать им при составлении своих будущих докладов, включая третий доклад, но не считая их догмами и адаптируя или уточняя их в случае необходимости.
Clarifying her delegation's position on the question of reform, she said that it shared the concern expressed by JIU in paragraph 49 of its report concerning the risks associated with a process of ongoing reorganization. Уточняя свою позицию по вопросу о реформе, делегация Кубы разделяет обеспокоенность, высказанную Объединенной инспекционной группой в пункте 49 своего доклада относительно рисков, связанных с постоянным процессом реорганизации.
Clarifying that the explanation of the vote on the third line of the preamble applied to all the lines and the paragraph to be voted upon, he announced that his delegation would vote to maintain them, since they were extremely important. Уточняя, что пояснение мотивов голосования по абзацу З преамбулы распространяется на все абзацы и пункт, поставленные на голосование, он объявляет, что его делегация будет голосовать за их сохранение, поскольку они имеют решающее значение.
Global programme-sponsored initiatives contribute to United Nations partnerships, by clarifying comparative advantage and collaboration mechanisms, establishing partnerships, and integrating United Nations partners into 'Teamworks' and the service delivery model Поддерживаемые глобальной программой инициативы способствуют развитию партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, уточняя принципы механизмов сравнительного преимущества и сотрудничества, создавая партнерства и интегрируя партнеров Организации Объединенных Наций в платформу "Коллективная работа" и модель предоставления услуг
Больше примеров...
Внесения ясности (примеров 18)
UNCTAD should complement the work done in the WTO Working Group on clarifying certain issues, and deepen understanding, particularly from a development point of view. Деятельность ЮНКТАД должна дополнять работу, проводимую Рабочей группой ВТО, в целях внесения ясности в некоторые вопросы и содействовать углублению их понимания, в частности через призму развития.
Some participants were concerned about the possibility of clarifying obligations to non-governmental groups, and argued in favour of texts applicable to all persons in all situations. Некоторые участники были озабочены в связи с возможностью внесения ясности в обязательства для неправительственных групп, и они выступали за то, чтобы тексты были применимы ко всем лицам во всех ситуациях.
The regulations were amended in 1989 with a view to clarifying the requirements that all users of nuclear materials must fulfil, in order to help Peru fulfil its commitments. Этот Регламент был изменен в 1989 году в целях внесения ясности в требования, предъявляемые к каждому пользователю ядерного материала, для содействия выполнению принятых страной обязательств.
(b) By clarifying the interrelationships between GHG mitigation and other societal objectives and focusing more on approaches that satisfy both short- and longer-term sustainable development goals; Ь) путем внесения ясности во взаимосвязи между снижением выбросов ПГ и другими социальными целями, а также уделения большего внимания подходам, способствующим достижению краткосрочных и долгосрочных целей устойчивого развития;
With a view to clarifying the scope of the definition, it was proposed to insert the words "prior to being" before the words "stored or communicated". В целях внесения ясности в вопрос о круге лиц, подпадающих под это определение, было предложено перед словами "сохранено или передано" добавить выражение "прежде чем оно было".
Больше примеров...
Разъясняет (примеров 12)
Case law is progressively clarifying what constitutes possession. Прецедентное право постепенно разъясняет, что понимается под понятием "хранение".
In the bill there is a clarifying provision regarding reciprocity. В указанном законопроекте содержится положение, которое разъясняет принцип взаимности.
The Board has found that UNEP is clarifying the nature of its relationship with the treaty bodies that form the multilateral environmental agreements of the United Nations, through the introduction of new memorandums of understanding and letters of delegation. Комиссия сделала вывод о том, что ЮНЕП разъясняет характер своих взаимоотношений с договорными органами многосторонних природоохранных соглашений Организации Объединенных Наций посредством новых меморандумов о взаимопонимании и писем о делегировании полномочий.
The report was thus seen as contributing to greater transparency on a question of current interest and as clarifying the intent and scope of recent initiatives taken in this field. Таким образом, по мнению участников обсуждения, доклад способствует повышению транспарентности в вопросе, представляющем интерес в данный момент, и разъясняет смысл и содержание недавних инициатив в этой области.
The Council acknowledges the statement of the Government of Sierra Leone on 3 April 2012 clarifying its position regarding the arms delivered to the Sierra Leone Police. Совет отмечает заявление правительства Сьерра-Леоне от З апреля 2012 года, в котором оно разъясняет свою позицию в отношении поставок оружия полиции Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Пояснив (примеров 9)
South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации.
That is why we presented our proposal, clarifying that it remains an open basis for discussion. Именно поэтому мы представили наше предложение, пояснив, что оно остается открытой основой для обсуждения.
The UNCTAD secretariat further elaborated on the agenda item, clarifying that the subject to be addressed during the meeting was the issue of administrative efficiency and its impact on boosting productive capacity in times of crisis. Секретариат ЮНКТАД представил дополнительную информацию по данному пункту повестки дня, пояснив, что рассматриваемая тема касается вопроса об эффективности административных процедур и ее влияния на наращивание производственного потенциала в условиях кризиса.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings. Комиссия решила сохранить нынешнюю формулировку, пояснив в Руководстве, что в данном случае не имеется в виду, что любой договор должен быть подписан на начальной стадии процедур закупок.
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
Больше примеров...