Английский - русский
Перевод слова Clarifying

Перевод clarifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уточнение (примеров 124)
There was merit to dealing with both substantive and procedural matters since clarifying the latter might contribute to overall progress on the topic. Стоит рассмотреть как материально-правовой, так и процессуальный аспекты этой темы, поскольку уточнение последнего может способствовать прогрессу в общей работе по этой теме.
It is the aim of the Special Rapporteur in the present report to contribute to clarifying the application of those rules and to reiterate their authority, from the perspective of protection of the right to life. Цель Специального докладчика в настоящем докладе заключается в том, чтобы внести вклад в уточнение применения этих норм и подтвердить их значение с точки зрения защиты права на жизнь.
Clarifying procedures to facilitate the submission of CDM project activities уточнение процедур в целях упрощения процесса представления деятельности по проектам в рамках МЧР;
Clarifying methodologies and reporting of indirect CO2 emissions; а) уточнение методологий и представление информации о косвенных выбросах СО2;
(c) Clarifying and delivering on critical roles, such as the protection of civilians and a robust approach to peacekeeping; с) уточнение и выполнение важнейших функций, таких как защита гражданского населения и активный подход к поддержанию мира;
Больше примеров...
Разъяснение (примеров 75)
The process aimed at generating this definition entails clarifying and streamlining collective, universal human rights obligations to guide global education strategies and decisions concerning public funding. Процесс, направленный на разработку этого определения, включает в себя разъяснение и упорядочение коллективных, всеобщих правозащитных обязательств в целях представления ориентиров для глобальной стратегии в области образования и для решений относительно государственного финансирования.
Defining and clarifying these responsibilities will provide a significant basis to promote dialogue and to resolve the many challenges that stakeholders face in the area of business and human rights. Определение и разъяснение этой ответственности обеспечат солидную базу для продвижения диалога и решения многих проблем, с которыми участники сталкиваются в области предпринимательской деятельности и прав человека.
The human rights treaty bodies have on several occasions contributed to clarifying the nature and content of the relationship between some of the substantive rights set out in the treaties and the protection of the environment. Договорные органы по правам человека неоднократно вносили вклад в разъяснение характера и содержания взаимосвязи между некоторыми основными правами, изложенными в договорах, и охраной окружающей среды.
Clarifying the Concepts of "Sphere of influence" and "Complicity" Разъяснение концепций "сфера влияния" и "соучастие"
C. Clarifying the obligations of States С. Разъяснение обязательств государств
Больше примеров...
Прояснение (примеров 33)
In drafting legal documents, clarifying the central concept that governs those documents is a necessary minimum requirement. При составлении юридических документов в качестве необходимого минимального требования выступает прояснение центральной концепции, пронизывающей эти документы.
The experience and specific knowledge of those countries can contribute to the planning process as well as to clarifying the decision-making process. Опыт и конкретные знания этих стран могут стать полезным вкладом в процесс планирования, а также в прояснение процесса принятия решений.
It is also relevant to note that when the mandate was first instituted, the international human rights system itself had not contributed substantially to clarifying the substantive content of the relevant rights and obligations. Уместно отметить также, что когда мандат был учрежден впервые, сама международная система в области прав человека не вносила существенного вклада в прояснение материального содержания соответствующих прав и обязанностей.
Many delegates spoke in favour of preparing accompanying documents on the background of the education for sustainable development process and clarifying some terms used in the draft strategy to facilitate understanding of the draft strategy and its further implementation. Многие делегаты высказались за подготовку сопровождающих документов со справочной информацией об образовательной деятельности в интересах процесса устойчивого развития и прояснение некоторых терминов, использовавшихся в проекте стратегии, для облегчения понимания проекта стратегии и ее дальнейшего осуществления.
Clarifying and measuring outputs of forest landscape restoration activities прояснение и оценка результатов мероприятий по восстановлению лесных ландшафтов;
Больше примеров...
Уточнить (примеров 106)
The question of when and at what period an individual's claim became an international claim also needed clarifying. Вопрос о том, когда и на какой период претензия частного лица становится международной претензией, также необходимо уточнить.
It is worth clarifying that excluding human capital from the SNA is not an accident. Стоит уточнить, что исключение человеческого капитала из СНС не является случайным.
Mr. Weise (American Bar Association) proposed clarifying in the commentary that all references to the retrieval of information through searches denoted searches conducted by the registry office or pursuant to the system used by the registry office. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) предлагает уточнить в комментарии, что все ссылки на извлечение информации посредством поиска означают поиск, проводимый отделением регистра или в соответствии с системой, которая используется отделением регистра.
The conclusions arising out of this discussion are intended to assist in clarifying and refining UNIDO's corporate strategy. Предполагается, что выводы, сформулированные в результате этого обсуждения, помогут прояснить и уточнить корпоративную стратегию ЮНИДО.
Clarifying the category of persons to whom the Act applies to include all legal persons under public and private law, as well as individuals who are on the territory of Ukraine; предусмотрено уточнить круг лиц, на которых распространяется действие этого Закона - на всех юридических лиц публичного и частного права, а также физических лиц, которые находятся на территории Украины;
Больше примеров...
Прояснить (примеров 58)
National and regional technical assistance projects could assist developing countries in this respect, and seminars and workshops could assist in clarifying ideas and positions. Пользу развивающимся странам в этой области могут принести национальные и региональные проекты технического содействия, а семинары и рабочие совещания могут помочь прояснить идеи и позиции.
More work needs to be done on clarifying the meaning of corruption and what constitutes corrupt practices, and to obtain greater international convergence of views in these areas. Необходимо проделать дополнительную работу, чтобы прояснить значение коррупции и что представляет собой коррумпированная деятельность, и добиться единства взглядов в этой области на международном уровне.
Frank and comprehensive discussions have engaged almost all of our members in clarifying their views on all the items on the agenda of the CD. Откровенные и всеобъемлющие дискуссии побудили чуть ли не всех наших членов прояснить свои взгляды по всем пунктам повестки дня Конференции по разоружению.
Almost dying's been clarifying. Умираю от нетерпения все прояснить.
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры.
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 42)
It was pointed out that the proposal was topical and was aimed at clarifying the legal aspects of the issue. Было указано на то, что это предложение является актуальным и имеет целью разъяснить правовые аспекты этого вопроса.
The note is also aimed at clarifying the relationship between the Committee and the Inter-Parliamentary Union (IPU). Настоящая записка направлена также на то, чтобы разъяснить взаимоотношения между Комитетом и Межпарламентским союзом (МПС).
It also favoured clarifying the consequences in cases in which significant transboundary harm was caused even though the State of origin had taken the measures of prevention incumbent on it. Она также считает необходимым разъяснить последствия в случаях, когда значительный трансграничный ущерб был нанесен невзирая на принятие государством происхождения соответствующих мер предотвращения.
The information will assist Parties in clarifying how used mobile phones should be dealt with and reported upon; Такая информация поможет разъяснить Сторонам, как обращаться с бывшими в употреблении мобильными телефонами и как составлять отчетность по ним;
With respect to recommendation support was expressed for reversing the order of the two sentences and clarifying the language of the first sentence with respect to the limitation on the participation of secured creditors to the extent that they were secured. В отношении рекомендации 90 было поддержано предложение изменить порядок изложения двух предложений и разъяснить формулировку первого предложения, касающуюся ограниченного участия обеспеченных кредиторов с учетом степени обеспеченности их требований.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 32)
UNHCR's Oversight Committee has been asked to resolve this by clarifying where in the future this responsibility will lie. Надзорному комитету УВКБ было предложено решить эту проблему, уточнив, на кого в будущем будет возложена эта ответственность.
With that in mind, my delegation believes that the focus should be placed, as a priority, on strengthening the Council's powers, improving its relations with the other United Nations organs, and clarifying their various mandates. С учетом этого наша делегация считает, что особое внимание следует уделить в приоритетном порядке задаче укрепления полномочий Совета, улучшив его взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций и уточнив их различные мандаты.
She explained her intention to widen the scope of the document to address all economic sectors, also clarifying that the inclusion of other sectors (besides transport) is still an open issue, at the moment. Она выразила намерение расширить область применения этого документа для охвата всех отраслей экономики, уточнив также, что вопрос о включении других отраслей (помимо транспорта) пока не решен.
An important lesson of that crisis was that the United Nations must develop an effective emergency response capacity and must also establish an effective mechanism of coordination and cooperation within the system by clarifying the allocation of responsibilities among the entities concerned. Важный урок этого кризиса заключался в том, что Организация Объединенных Наций должна создать эффективный потенциал для реагирования на чрезвычайные ситуации, а также эффективный механизм координации и сотрудничества в рамках системы, уточнив распределение обязанностей среди соответствующих подразделений.
By providing a comprehensive political framework to integrate these processes and by clarifying its own role, the Council could reaffirm its will and ability to play a stronger role in the political settlement of disputes and in the implementation of peace processes. Определив всеобъемлющие политические рамки для интеграции этих процессов и уточнив собственную роль, Совет мог бы подтвердить свою готовность и способность играть более заметную роль в политическом урегулировании споров и осуществлении мирных процессов.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 33)
To that end he is currently consulting Member States with a view to clarifying their position on these questions. В этой связи он сейчас проводит консультации с государствами-членами для выяснения их позиции по этим вопросам.
This matter must be taken seriously into consideration by the Commission, since timely cooperation, including field missions, is crucial to clarifying ongoing cases and preventing new disappearances. Комиссии следует серьезно рассмотреть этот вопрос, поскольку своевременное сотрудничество, включая поездки на места, имеет решающее значение для выяснения возникающих случаев и предупреждения новых случаев исчезновения.
This procedure is known as preventive custody and consists of detention in places specially adapted for that purpose. A judge may order such detention at the request of the Public Prosecution Service for the purpose of gathering information and clarifying the facts. Речь идет о традиционных методах, заключающихся в лишении свободы в специально обустроенных для этого местах, которые может использовать судья по просьбе прокуратуры в целях сбора информации для выяснения обстоятельств, связанных с преступлением.
Clarifying and resolving questions; а) выяснения и решения вопросов;
However the Minister indicated that communications for the purpose of clarifying the abductions had been established with the competent bodies of the Republika Srpska. Однако министр отметил, что в целях выяснения вопроса о похищениях были установлены контакты с компетентными органами Республики Сербской.
Больше примеров...
Разъясняя (примеров 25)
The Guidelines reflect the Government's policy of encouraging parents to act lawfully by seeking a court order for special medical procedures, such as sterilisation, by making legal aid more accessible and clarifying who is eligible. Эти руководящие принципы отражают политику правительства, поощряющую родителей действовать законными методами путем получения разрешения суда на проведение специальных медицинских процедур, таких как стерилизация, делая правовую помощь более доступной и разъясняя, кто имеет на это право.
Ms. Palm, clarifying her earlier questions, asked whether there was a limit to the length of time judges could remain in office, or whether they were allowed to continue until retirement. Г-жа Палм, разъясняя свои ранее заданные вопросы, спрашивает, имеется ли какое-либо ограничение срока нахождения судей в должности или же им разрешается продолжать работу до выхода на пенсию.
In clarifying the term "legitimate woman" in the definition of a marriage contract in the report, the representative said that the term was really "legitimate wife", thus excluding sisters and other close relatives. Разъясняя смысл выражения "законная женщина", используемого в докладе при определении брачного контракта, представитель говорит, что его следует понимать фактически как "законную жену", исключая, таким образом, сестер и других близких родственников.
In clarifying the scope and content of the right to adequate housing, CESCR underlined that access to safe drinking water and sanitation represents a fundamental element for the enjoyment of this right. Разъясняя сферу применения и содержание права на достойное жилье, КЭСКП подчеркнул, что доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам представляет собой основополагающий элемент обеспечения этого права.
In clarifying to the SBSTA the type of information it needs, the SBI may wish to indicate the level of detail required to ensure transparent reporting, such as, for example: Разъясняя для ВОКНТА то, какого вида информация является необходимой, ВОО может пожелать указать уровень подробности, требующийся для обеспечения транспарентности представляемой информации, например:
Больше примеров...
Выяснении (примеров 21)
An independent and impartial national institution could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. Ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц способен играть независимый и беспристрастный национальный орган.
Expresses its deep concern regarding the fate of the passengers and crew of United Nations flight 806 and deplores the incomprehensible lack of cooperation in clarifying the circumstances of this tragedy and in permitting the prompt dispatch of a United Nations search and rescue mission; выражает свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажа самолета Организации Объединенных Наций, выполнявшего рейс 806, и выражает сожаление по поводу необъяснимого отсутствия сотрудничества в выяснении обстоятельств этой трагедии и в предоставлении разрешения для срочного направления поисково-спасательной миссии Организации Объединенных Наций;
In view of the importance of definitively eradicating the practice of enforced disappearances in Guatemala, the Government's failure to cooperate in clarifying the "Mincho case" is a matter of concern. С учетом важности окончательного искоренения практики насильственных исчезновений в Гватемале вызывает обеспокоенность отсутствие помощи со стороны правительства в выяснении обстоятельств так называемого "дела Минчо".
The representatives stressed the importance it attached to clarifying the outstanding cases and reported that investigations are continuing. Представители правительства подчеркнули важность, которую они придают вопросу о выяснении обстоятельств этих случаев, и сообщили, что расследования продолжаются.
She sought the cooperation of the Government in clarifying what the responses to such violence have been in individual States, especially in Gujarat, and also inquired into the portrayal of different communities in school curricula and textbooks. Она просила правительство о сотрудничестве с ней в выяснении вопроса о том, какова была реакция на эти акты насилия в отдельных штатах, особенно в Гуджарате, а также просила сообщить, каким образом жизнь различных общин находит отражение в школьных учебных программах и учебниках.
Больше примеров...
Разъясняющие (примеров 21)
Material clarifying international protection responsibilities to be included. Следует включить материалы, разъясняющие обязанности в области международной защиты.
France and the United Kingdom proposed inserting "and its views on the admissibility" after the words "clarifying the matter" in paragraph 2. Соединенное Королевство и Франция предложили добавить в пункт 2 после слов "разъясняющие этот вопрос" фразу "его соображения относительно приемлемости".
The Procurement Service has also provided guidance to its staff, clarifying procedures for vendor name changes and centralizing vendor financial information and established criteria for special approval of vendors. Служба закупок довела также до сведения своих сотрудников инструкции, разъясняющие процедуры замены поставщиков и централизации финансовой информации о поставщиках, а также определила критерии для утверждения поставщиков в особом порядке.
Booklets, leaflets, posters and brochures were printed in communities to let voters know when and how to take the necessary steps, and banners and panels clarifying election procedures and encouraging voter turnout were displayed. Для информирования избирателей о сроках и порядке осуществления необходимых избирательных действий были изданы памятки, листовки и плакаты, брошюры на территории населенных пунктов, размещались растяжки и щиты, разъясняющие избирательные процедуры, а также призывающие к участию в выборах.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
Больше примеров...
Уточняя (примеров 22)
Those guidelines enhanced the understanding of what constituted reservations by clarifying their limits and at the same time encouraged less drastic solutions. Эти основные положения подкрепляют понимание того, что представляют собой оговорки, уточняя их пределы и в то же самое время поощряя принятие менее жестких решений.
Practice is indisputable in this regard, since States quite frequently base their objections on such incompatibility, all the while clarifying that the finding does not prevent the treaty from entering into force as between them and the author of the reservation. В этом смысле практика не оставляет никаких сомнений, потому что очень часто государства мотивируют свои возражения именно такой несовместимостью, уточняя, что это не препятствует вступлению в силу договора между ними и автором оговорки.
Those provisions were, in their true senses, the core in guaranteeing practically the maintenance of the armistice and clarifying the purposes and missions of the Armistice Agreement. По самому своему смыслу эти положения играли ключевую роль, гарантируя в практическом плане поддержание перемирия и уточняя цели и задачи Соглашения о перемирии.
In clarifying roles and responsibilities, the Advisory Committee stresses the need to take account of General Assembly resolution 61/267 B and notes the intention of OIOS to do so (ibid. para. 60). Уточняя роль и ответственность, Консультативный комитет подчеркивает необходимость учитывать положения резолюции 61/267 В Генеральной Ассамблеи и принимает к сведению намерение УСВН поступить таким образом (там же, пункт 60).
leading the Special Rapporteur to believe that he can follow them in preparing his future reports, including the third, but without regarding them as a rigid guide and adapting and clarifying them as appropriate. что позволяет Специальному докладчику считать, что он может следовать им при составлении своих будущих докладов, включая третий доклад, но не считая их догмами и адаптируя или уточняя их в случае необходимости.
Больше примеров...
Внесения ясности (примеров 18)
This problem could be addressed by governments through their instituting the relevant standard documentation, and by clarifying the country's legal system. Правительства могли бы заняться решением этой проблемы путем подготовки соответствующей стандартной документации и внесения ясности в правовую систему страны.
Plurilateral negotiations provided impetus, which proved to be useful in clarifying issues as well as creating a constructive atmosphere. Многосторонние переговоры с ограниченным кругом участников способствовали приданию импульса, имевшего важное значение для внесения ясности в соответствующие вопросы, а также для создания конструктивной атмосферы.
The members agreed to continue discussions on the mandate and methods of work, with a view to clarifying their approach and activities. Члены Группы согласились продолжить обсуждения по вопросу о мандате и методах работы в целях внесения ясности в отношении принятого подхода и проводимой деятельности.
The regulations were amended in 1989 with a view to clarifying the requirements that all users of nuclear materials must fulfil, in order to help Peru fulfil its commitments. Этот Регламент был изменен в 1989 году в целях внесения ясности в требования, предъявляемые к каждому пользователю ядерного материала, для содействия выполнению принятых страной обязательств.
(b) By clarifying the interrelationships between GHG mitigation and other societal objectives and focusing more on approaches that satisfy both short- and longer-term sustainable development goals; Ь) путем внесения ясности во взаимосвязи между снижением выбросов ПГ и другими социальными целями, а также уделения большего внимания подходам, способствующим достижению краткосрочных и долгосрочных целей устойчивого развития;
Больше примеров...
Разъясняет (примеров 12)
In the bill there is a clarifying provision regarding reciprocity. В указанном законопроекте содержится положение, которое разъясняет принцип взаимности.
In response, the Assistant High Commissioner explained that UNHCR was currently examining and clarifying its position and that further discussions were planned to take place shortly. В своем ответе Помощник Верховного комиссара объяснил, что в настоящее время УВКБ рассматривает и разъясняет свою позицию и что в ближайшее время планируется проведение дальнейших обсуждений.
Moreover, it was pointed out that draft article 11 was useful in clarifying the meaning of other relevant provisions, such as draft articles 6, 10, 18, 23 and 24. Кроме того, было подчеркнуто, что проект статьи 11 конструктивно разъясняет содержание других связанных с ним положений, таких, как проекты статей 6, 10, 18, 23 и 24.
The advisory procedure enabled the Court to contribute to the overall objectives of the United Nations by playing a role in international dispute resolution and prevention and by clarifying and developing international law. Консультативная процедура позволяет Суду способствовать достижению общих целей Организации Объединенных Наций, поскольку он играет роль в урегулировании и предотвращении международных споров и разъясняет и развивает международное право.
The new order regulating the destruction of private property for military purposes addressed the destruction of buildings and agricultural infrastructure for reasons of military necessity, clarifying the applicable legal criteria and limitations and allocating specific command responsibility and decision-making authority. Новый приказ, регулирующий порядок уничтожения частного имущества в военных целях, касается разрушения зданий и сельскохозяйственной инфраструктуры по соображениям военной необходимости и разъясняет применимые правовые критерии и ограничения, а также возлагает на конкретных командиров ответственность и предоставляет им полномочия по принятию решений.
Больше примеров...
Пояснив (примеров 9)
South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации.
That is why we presented our proposal, clarifying that it remains an open basis for discussion. Именно поэтому мы представили наше предложение, пояснив, что оно остается открытой основой для обсуждения.
Responding to questions from Committee members, the representative of the Secretariat confirmed that Libya had corrected its previously reported data, clarifying that the halons used in 2010 and 2011 had been recycled and, hence, did not count as consumption. Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель секретариата подтвердил, что Ливия внесла коррективы в свои ранее представленные данные, пояснив, что галоны, применявшиеся в 2010 и 2011 годах, были продуктом восстановления и, соответственно, не засчитываются как потребление.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings. Комиссия решила сохранить нынешнюю формулировку, пояснив в Руководстве, что в данном случае не имеется в виду, что любой договор должен быть подписан на начальной стадии процедур закупок.
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
Больше примеров...