| Importantly, this strand of work helps clarifying how different policy and institutional settings in both product and labour markets affect productivity. | Здесь важно отметить, что это направление работы позволяет уточнить, каким образом различные стратегии и институциональные условия на рынках продуктов и услуг влияют на производительность. |
| The paper contained a proposal to include additional paragraphs in the commentary aimed at clarifying those issues. | В документе содержалось предложение о включении в Комментарий дополнительных пунктов, призванных уточнить эти вопросы. |
| I would like to begin by clarifying the agenda of the Assembly today. | Итак, прежде всего, мне хотелось бы уточнить повестку дня сегодняшнего заседания Ассамблеи. |
| The amendments submitted by Mexico were helpful in clarifying the proposed exceptions to that rule. | Поправки предложенные Мексикой, помогают уточнить предлагаемые исключения из этого правила. |
| Several speakers recommended formalizing the independence of the decentralized evaluation function and clarifying roles, responsibilities and accountabilities at all levels. | Ряд ораторов рекомендовал формализовать независимость децентрализованной функции оценки и уточнить функции, обязанности и отчетность на всех уровнях. |
| Several delegations suggested clarifying the description of the work on urban air quality. | Ряд делегаций предложил уточнить описание работы по качеству городского воздуха. |
| The question of when and at what period an individual's claim became an international claim also needed clarifying. | Вопрос о том, когда и на какой период претензия частного лица становится международной претензией, также необходимо уточнить. |
| The proposal from Austria aims at clarifying in paragraph 5.2.2.2.1.2 what is meant by labels "reduced in size". | Австрия предлагает уточнить в пункте 5.2.2.2.1.2, что конкретно понимается под знаками "уменьшенного размера". |
| It is worth clarifying that excluding human capital from the SNA is not an accident. | Стоит уточнить, что исключение человеческого капитала из СНС не является случайным. |
| It might be just a question of clarifying when "prosecution" was applicable. | Проблема может быть решена, если уточнить случаи, в которых должно осуществляться "преследование". |
| This would have the advantage of clarifying the relation between organs and agents in the draft articles. | Это позволит уточнить в проектах статьи отношения между органами и агентами. |
| We do so with the sole aim of clarifying the facts and bringing those responsible to justice. | Мы делаем это с единственной целью, а именно, чтобы уточнить факты и привлечь к ответу виновных лиц. |
| Addressing and clarifying those issues and increased communication on the topic are necessary for the initiative to succeed. | Для успеха этой инициативы необходимо изучить и уточнить эти вопросы, а также улучшить обмен информацией по этой теме. |
| The Executive Director has undertaken further consultations and deliberations with a view to clarifying the points raised by Governments in the Council/Forum. | Директор - исполнитель провел дополнительные консультации и обсуждения с целью уточнить вопросы, поставленные правительствами в рамках Совета/Форума. |
| In carrying out her mandate, the independent expert will work towards clarifying the content of human rights obligations regarding access to sanitation. | При осуществлении своего мандата независимый эксперт будет стремиться уточнить содержание правозащитных обязательств, касающихся доступа к санитарии. |
| I was wondering if you wouldn't mind sifting through the data and clarifying certain issues for us. | Я надеюсь вы не против того, чтобы проанализировать данные и уточнить некоторые вопросы для нас. |
| Would you mind clarifying to this court who spawned these paintings? | Не могли бы вы уточнить суду кто породил эти картины? |
| One delegation suggested clarifying the notion of agents of the State by specifying that they acted "in the course of their official duties". | Одна делегация предложила уточнить понятие "представители государства", указав, что они действуют "в порядке исполнения своих функций". |
| Investigations should be carried out by both parties to the conflict into all allegations of human rights violations with a view to clarifying the circumstances and identifying those responsible. | Обе стороны конфликта должны провести расследование всех заявлений о возможном нарушении прав человека, с тем чтобы уточнить обстоятельства и выявить виновных. |
| In response to a question about clarifying the link between the Millennium Development Goals and child protection, the Senior Adviser used the example of girls' education. | В своем ответе на просьбу уточнить связь между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и вопросами защиты детей Старший советник привел в качестве примера получение девочками образования. |
| That would imply reducing its length, identifying the main issues to be covered, improving and clarifying definitions and collecting data on the context and metadata. | Для этого потребуется сократить вопросник, определить основные охватываемые вопросы, усовершенствовать и уточнить определения и осуществлять сбор данных в соответствующем контексте и метаданных. |
| With a view to complementing and clarifying further the information received in Unity State, the Special Rapporteur travelled to Rumbek, in southern Sudan. | Чтобы дополнить и уточнить информацию, полученную в едином государстве, Специальный докладчик посетил Румбек на севере Судана. |
| The Commission recommended clarifying the policy on warnings to allow sufficient time for protestors to vacate an area prior to using force to remove them. | Комиссия рекомендовала уточнить политику предупреждений, предусматривающую предоставление достаточного количества времени для того, чтобы протестующие могли покинуть соответствующую зону до применения силы с целью их нейтрализации. |
| It is hoped that the new strategy will assist the United Nations in further clarifying roles and responsibilities of United Nations agencies. | Следует надеяться, что новая стратегия поможет Организации Объединенных Наций дополнительно уточнить распределение функций и сфер ответственности между ее учреждениями. |
| This will assist in further clarifying UNDP policies in those areas. | Это позволит уточнить стратегии ПРООН в этих областях |