In drafting legal documents, clarifying the central concept that governs those documents is a necessary minimum requirement. |
При составлении юридических документов в качестве необходимого минимального требования выступает прояснение центральной концепции, пронизывающей эти документы. |
The task would make a significant contribution to clarifying the obligations of States parties under the Convention. |
Осуществление этой задачи внесет существенный вклад в прояснение обязательств государств-участников по Конвенции. |
A mandate to negotiate will enable a start to be made in clarifying such issues. |
И мандат на переговоры позволит начать прояснение таких вопросов. |
A considerable amount of time has been spent in clarifying positions instead of moving towards convergences. |
Много времени было затрачено на прояснение позиций, а не на работу по их сближению. |
The operation would involve, not modifying a treaty, but rather clarifying the scope of its application and the substantive scope of its provisions. |
Результатом этого процесса станет не изменение договора, а, скорее, прояснение сферы его применения и существенного охвата его положений. |
The experience and specific knowledge of those countries can contribute to the planning process as well as to clarifying the decision-making process. |
Опыт и конкретные знания этих стран могут стать полезным вкладом в процесс планирования, а также в прояснение процесса принятия решений. |
By clarifying causal relationships at multiple scales, these can enable more informed territorial interventions on the part of regional and local stakeholders. |
Прояснение причинных взаимосвязей в документах по градации степени уязвимости даст возможность принятия более информированных территориальных мер со стороны региональных и местных заинтересованных участников. |
The interest in clarifying the legal significance and effect of subsequent agreement and subsequent practice is enhanced by the increasing tendency of international courts to interpret treaties in a purpose-oriented and objective manner. |
Прояснение юридического значения и последствий последующего соглашения и последующей практики вызывает тем больший интерес с учетом растущей тенденции международных судов толковать договоры целенаправленным и объективным образом. |
It is aimed at clarifying the degree of specificity by providing recommendations on elements to be included in the national reports and assisting the High Contracting Parties to standardize their reporting. |
Оно нацелено на прояснение степени специфичности путем дачи рекомендаций по элементам, подлежащим включению в национальные доклады, и содействия Высоким Договаривающимся Сторонам, с тем чтобы стандартизировать их отчетность. |
Indeed, by clarifying through domestic legislation the protections offered to investors, South Africa is once again demonstrating - as it has repeatedly done since the adoption of its new Constitution in 1996 - its commitment to the rule of law. |
Действительно, через прояснение предлагаемой инвесторам защиты через национальное законодательство Южная Африка в очередной раз продемонстрировала - как она неоднократно делает с момента принятия своей новой конституции в 1996 году - свою приверженность верховенству закона. |
I ask the President to convey our appreciation and gratitude to all those who have cooperated in preparing those documents for their important contributions to clarifying this complex issue, formulating objectives and defining measures with which to address it. |
Я прошу Вас, г-н Председатель, передать нашу благодарность всем тем, кто работал над подготовкой этих документов, они внесли большой вклад в прояснение этого сложного вопроса, сформулировав цели и определив меры для их достижения. |
In-depth reviews are aimed at clarifying outstanding issues related to national communications, in particular to inventories of greenhouse gas emissions, policies and measures implemented or planned with the emphasis on their effectiveness and monitoring, projections and effects of measures. |
Углубленное рассмотрение направлено на прояснение нерешенных вопросов, касающихся национальных сообщений, и в частности кадастров выбросов парникового газа, политики и мер, которые осуществляются или запланированы, с уделением особого внимания их эффективности и мониторингу, прогнозам и последствиям принятых мер. |
In this context, it was my delegation's privilege to submit a working paper containing the views of the Non-Aligned Movement, which we believe has made a distinct contribution in clarifying the issues involved. |
В этом контексте наша делегация имела честь представить рабочий документ, содержащий мнения стран Движения неприсоединения, который, как мы считаем, внес заметный вклад в прояснение стоящих перед нами вопросов. |
Besides technical support for the Committee, OHCHR has contributed to clarifying the debate on some possible areas of complementary standards by organizing an expert seminar on articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Помимо технической поддержки Комитета, УВКПЧ внесло вклад в прояснение полемики о некоторых возможных областях дополнительных стандартов путем организации семинара экспертов по статьям 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
It is also relevant to note that when the mandate was first instituted, the international human rights system itself had not contributed substantially to clarifying the substantive content of the relevant rights and obligations. |
Уместно отметить также, что когда мандат был учрежден впервые, сама международная система в области прав человека не вносила существенного вклада в прояснение материального содержания соответствующих прав и обязанностей. |
(R-2) Refining the industrial classification of the so-called 'factoryless goods producers' and clarifying the nature of their output (goods instead of trade services) |
(Р-2) Уточнение промышленной классификации так называемых "бесфабричных" производителей и прояснение характера их продукции (товары вместо торговли услугами) |
The Conference will be focusing on the principal themes of clarifying the root causes, ideology, and culture of terrorism, as well as the link between terrorism and money laundering, arms trafficking, and drug smuggling. |
В центре внимания Конференции будут находиться такие основополагающие вопросы, как прояснение коренных причин, идеологии и культуры терроризма, а также связь между терроризмом и отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и контрабандой наркотиков. |
OECD is engaged in a two-year work programme on sustainable consumption and production that aims at clarifying the key policy issues, identifying policy options and tools and developing means of monitoring and evaluating progress. |
ОЭСР осуществляет двухгодичную программу работы по вопросам устойчивого потребления и производства, нацеленную на прояснение ключевых вопросов политики, определение стратегических вариантов и средств исполнения и разработку средств контроля и оценки прогресса. |
The analysis and debate undertaken so far in the WTO shows the important contribution of UNCTAD's conceptual and empirical work in clarifying the issues and in bringing the concerns of developing countries to the fore. |
Анализ и дискуссии, вплоть до настоящего времени проведенные в ВТО, показывают важный вклад концептуальной и эмпирической работы ЮНКТАД в прояснение вопросов и в информирование о проблемах развивающихся стран. |
Many delegates spoke in favour of preparing accompanying documents on the background of the education for sustainable development process and clarifying some terms used in the draft strategy to facilitate understanding of the draft strategy and its further implementation. |
Многие делегаты высказались за подготовку сопровождающих документов со справочной информацией об образовательной деятельности в интересах процесса устойчивого развития и прояснение некоторых терминов, использовавшихся в проекте стратегии, для облегчения понимания проекта стратегии и ее дальнейшего осуществления. |
As part of its activities on security sector reform, the United Nations Office for West Africa has initiated a process aimed at clarifying the role of the security sector and other institutions and enhancing their capacity in providing security during electoral processes in West Africa. |
В рамках своей деятельности по реформированию сектора безопасности Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки инициировало процесс, направленный на прояснение роли сектора безопасности и других институтов и укрепления их потенциала в плане обеспечения безопасности в ходе избирательных процессов в Западной Африке. |
Clarifying the human rights responsibilities of other actors. |
Прояснение обязанностей других участников в области прав человека. |
Clarifying and measuring outputs of forest landscape restoration activities |
прояснение и оценка результатов мероприятий по восстановлению лесных ландшафтов; |
(a) Clarifying the functions of the Office of Research; |
а) прояснение функций Управления исследований; |
(k) Clarifying the role of different Government agencies and departments and ensuring coordination between them; |
к) прояснение роли различных правительственных органов и ведомств и координация деятельности между ними; |