Clarifying the conditions for interior safety glazing, together with the necessary exemption (paragraph 3 of Annex 21); |
ё) уточнение условий использования внутренних безопасных стекол с учетом необходимых исключений (пункт З приложения 21); |
Clarifying the scope and content of human rights from a gender perspective required a new approach on the part, inter alia, of international human rights treaty bodies. |
Уточнение сферы действия и содержания прав человека с учетом гендерной проблематики требует нового подхода со стороны, в частности, международных договорных органов по правам человека. |
Clarifying the meaning and scope of the provisions of a treaty, an element common to the definition of all interpretative declarations |
Разъяснение и уточнение смысла и содержания положений договора - общий элемент определения всех заявлений о толковании |
(c) Clarifying and delivering on critical roles, such as the protection of civilians and a robust approach to peacekeeping; |
с) уточнение и выполнение важнейших функций, таких как защита гражданского населения и активный подход к поддержанию мира; |
(b) Clarifying and revising the current Procurement Manual regarding best value for money principle based on the above policy; |
Ь) уточнение и пересмотр на основе упомянутой выше политики положений нынешнего Руководства по закупкам, касающихся принципа оптимальности затрат; |
Clarifying the various roles and responsibilities at all levels, in particular in decision-making, reporting and accountability, is a paramount objective, including synchronizing arrangements with the UNDP Multi-donor Trust Fund Office as the Fund administrator. |
Одной из главных целей является уточнение ролей и обязанностей на всех уровнях, в частности в том, что касается принятия решений, отчетности и подотчетности, включая согласование процедур с Управлением многосторонних донорских целевых фондов ПРООН как администратором Фонда. |
Clarifying issues on air transport services to define the elements of the positive agenda of developing countries as regards both the GATS and specific sector negotiations of interest to them |
З. Уточнение вопросов, касающихся авиатранспортных услуг, с целью определения элементов позитивной повестки дня развивающихся стран в отношении ГАТС и конкретных секторальных переговоров, представляющих для них интерес |
Clarifying the structure and role of various government substructures, as well as the relationship between local government and other tiers of government. |
уточнение структуры и роли различных правительственных подструктур, а также взаимоотношений между местными органами управления и другими уровнями управления; |
(c) Clarifying and confirming of the magnitude and funding of the base structure, in harmonization with other United Nations system organizations; and |
с) уточнение и подтверждение масштабов и методов финансирования базовой структуры в соответствии с процедурами, принятыми в других организациях системы Организации Объединенных Наций; |
Clarifying roles, responsibilities and governance and accountability between the Department of Political Affairs and the Department of Field Support |
Уточнение функций, обязанностей и порядка управления и подотчетности в отношениях между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки |
(a) Clarifying or abolishing provisions that are no longer adequate, such as statutes that do not address destruction or theft of intangibles; |
а) уточнение или изъятие положений, утративших актуальность, например положений, не касающихся вопросов уничтожения или хищения нематериальных активов; |
Clarifying matters pertaining to mines retained under Article 3: The SCE highlighted the need for greater understanding of matters pertaining to anti-personnel mines retained for training and development under Article 3 of the Convention and received numerous clarifications from States Parties on this matter. |
Уточнение вопросов, касающихся мин, сохраняемых по статье 3: ПКЭ высветил необходимость лучшего понимания вопросов, касающихся противопехотных мин, сохраняемых по статье 3 Конвенции в целях обучения и разработки и получил от государств-участников многочисленные разъяснения по этому вопросу. |
(c) Clarifying the roles and responsibilities of the different implementation actors, including national authorities, the UN, the ICRC, Mine Action NGOs and private sector actors; |
с) уточнение ролей и обязанностей разных реализационных субъектов, включая национальные ведомства, ООН, МККК, НПО по противоминной деятельности и субъекты частного сектора; |
Results-based management (RBM) frameworks have, among others, the aim of clarifying responsibilities against achievements, in line with the institutional mandates established in the Convention. |
Рамки управления, ориентированного на конечные результаты (УОКР), нацелены, среди прочего, на уточнение сфер ответственности по достигнутым результатам в соответствии с организационными мандатами, определенными в Конвенции. |
It remained concerned about the cases of Asia Bibi and Rimsha Masih, accused under the Blasphemy Law, but noted the President's intervention in clarifying the facts. |
Он по-прежнему обеспокоен делами Асии Биби и Римши Масих, которым были предъявлены обвинения в нарушении Закона о богохульстве, но отметил вмешательство Президента в уточнение фактов. |
Additional questions from the committees, which should be aimed solely at clarifying specific information contained in the national report of the State party, should be as clear and concise as possible; |
максимально четкий и лаконичный характер дополнительных вопросов комитетов, которые должны быть направлены исключительно на уточнение конкретной информации, содержащейся в национальном докладе государства-участника; |
Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; |
Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе; |
The proposed amendments were aimed, on the one hand, at clarifying the mandatory application of the standards and, on the other, at deferring such application by one year because of the need to revise the standards. |
Предложенные изменения были направлены, с одной стороны, на уточнение требования об обязательном применении стандартов и, с другой стороны, на то, чтобы отсрочить введение в действие этого требования на один год ввиду необходимости пересмотра этих стандартов. |
Clarifying procedures and strengthening the Appeals Chamber |
Уточнение процедур и укрепление Апелляционной камеры |
At the provincial level, the Strategy aims at increasing Government support to stabilization and livelihoods initiatives, including those emerging at the community level, and clarifying responsibility for the implementation of national reform processes. |
На уровне провинций Международная стратегия поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации направлена на расширение возможностей правительства в области поддержки - в том числе общинных - инициатив по стабилизации и обеспечению источников средств к существованию и уточнение распределения ответственности за проведение общенациональных реформ. |
B. Clarifying the obligation of progressive realization |
В. Уточнение обязательства постепенного осуществления |
CE marking - clarifying the meaning of the CE marking for construction products, the relationship between the CE marking attached under the Construction Products Regulation and CE marking under other Community harmonisation legislation, coexistence between the CE marking and voluntary markings. |
Уточнение значения маркировки СЕ для строительных изделий, взаимосвязи между знаком СЕ, который присваивается в соответствии с Регламентом по строительным изделиям, и знаком СЕ, присваиваемым в рамках других законодательных актов Сообщества по согласованию норм, а также режим параллельного существования знака СЕ и добровольной маркировки; |
Clarifying publications issues Draft Beef specific section sent to the secretariat |
Уточнение вопросов, связанных с публикацией материалов |
Clarifying the constitutional provision setting a 24-hour time limit for habeas corpus petitions (art. 133), he said that all detainees must be brought before a judge before the time limit expired. |
Необходимо дать уточнение в связи со сроком в 24 часа, предусмотренным в Конституции в отношении процедуры хабеас корпус (статья 133): речь идет о сроке доставки задержанного к судье. |