Английский - русский
Перевод слова Clarifying
Вариант перевода Уточнение

Примеры в контексте "Clarifying - Уточнение"

Примеры: Clarifying - Уточнение
It is the aim of the Special Rapporteur in the present report to contribute to clarifying the application of those rules and to reiterate their authority, from the perspective of protection of the right to life. Цель Специального докладчика в настоящем докладе заключается в том, чтобы внести вклад в уточнение применения этих норм и подтвердить их значение с точки зрения защиты права на жизнь.
The proposed amendment is aimed at clarifying the conditions under which the front position lamps may be replaced by the passing beam headlamps and/or driving beam headlamps. Предлагаемая поправка направлена на уточнение условий, при которых передние габаритные огни могут быть заменены на фары ближнего света и/или фары дальнего света.
It aims at clarifying the testing and evaluating methods (e.g. 227 g ball drop test) and determining the mechanical strength of toughened glass so that the safety of a panoramic sunroof is assured. Оно направлено на уточнение методов испытания и оценки (например, испытания на удар шаром весом 227 г) и определение механической прочности упрочненного стекла в целях обеспечения безопасности панорамных люков.
Usually, however, recommendations were aimed at strengthening the existing regime for the liability of legal persons or at extending and clarifying the liability of legal persons for participation in all Convention-related offences. Однако обычно рекомендации были направлены на укрепление существующего режима ответственности юридических лиц или на расширение и уточнение ответственности юридических лиц за участие во всех связанных с Конвенцией преступлениях.
The recommendations concern such matters as improving the work programme structure and monitoring process; managing operational activities; improving interdivisional coordination within the Department; developing a resource mobilization strategy for future technical cooperation projects; and clarifying job descriptions, staff responsibilities and accountability. Рекомендации касаются таких вопросов, как совершенствование структуры программы работы и процесса мониторинга; управление оперативной деятельностью; совершенствование межучрежденческой координации в рамках Департамента; разработка стратегии мобилизации ресурсов для будущих проектов технического сотрудничества и уточнение описаний должностных функций, обязанностей и подотчетности персонала.
His delegation was in favour of strengthening cooperation and clarifying the division of labour among all partners in the development process, in particular, the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Его делегация выступает за укрепление сотрудничества и уточнение разделения труда между всеми партнерами по процессу развития, в частности, между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
Actions include establishing and clarifying an official UNICEF policy and position on software and systems standards; and sharing via CD-ROM the latest software patches, updates and fixes for products from different vendors when available. Соответствующие меры включают определение и уточнение официальной политики и позиции ЮНИСЕФ в отношении норм программного обеспечения и систем; обмен посредством КД-ПЗУ новейшими вставками в программы, их последними выпусками и средствами устранения ошибок для программного продукта различных поставщиков при их поступлении.
The Ministers requested the Executive Director to present to the Governing Council at its twentieth session, in February 1999, a draft action plan on complementarity and additionality of UNEP core activities with its GEF interventions aimed at further clarifying the role of UNEP in GEF. Министры просили Директора-исполнителя представить на двадцатой сессии Совета управляющих, проведенной в феврале 1999 года, проект плана действий по дополнению основных видов деятельности ЮНЕП мероприятиями ГЭФ, направленными на дальнейшее уточнение роли ЮНЕП в работе ГЭФ.
The measures listed in paragraph 24 above are aimed at further strengthening the accreditation system being applied by the Board, and at facilitating the regulatory functions of DOEs and clarifying their role in relation to project participants. Меры, перечисленные в пункте 24 выше, направлены на дальнейшее укрепление системы аккредитации, применяемой Советом, на облегчение функций НОО по регулированию и на уточнение их роли в отношении участников проектов.
The change programme is focused on five key areas of UNOPS operations: investing in people; project management practices; IPSAS implementation; quality management certification; and clarifying the role of UNOPS in the United Nations system. Программа преобразований нацелена на пять ключевых областей оперативной деятельности ЮНОПС: инвестиции в людей; практика управления проектами; внедрение МСУГС; выдачу сертификатов по вопросам управления качеством; и уточнение роли ЮНОПС в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Examples of remedial measures adopted by some audited country offices included defining and clarifying the responsibilities of country governance mechanisms, such as the Country Management Team, and ensuring adequate monitoring of key result areas. Примеры коррективных мер, принятых некоторыми из подвергнутых ревизии страновых отделений, включали в себя определение и уточнение функций механизмов управления на страновом уровне, таких как страновая группа управления, и обеспечение надлежащего контроля в основных областях деятельности.
The second point I heard was that EU membership is the ultimate goal of both Kosovo and Serbia, but that clarifying the status of Kosovo was important for making progress towards that goal. Второе положение, которое я услышал, заключалось в том, что членство в ЕС является конечной целью как Косово, так и Сербии, но что уточнение статуса Косово имеет большое значение для достижения прогресса в реализации этой цели.
This includes clarifying the role of the National Defence Forces in relation to the Burundi National Police; adjusting its strength in accordance with its tasks and available financial resources; upgrading personnel, financial and operational management capacity; and provision of adequate training. Это предполагает уточнение роли Национальных сил обороны по отношению к национальной полиции Бурунди; корректировку их численности с учетом поставленных задач и имеющихся финансовых ресурсов; модернизацию кадровой и финансовой базы и механизмов оперативного руководства; и организацию надлежащей подготовки.
These include: clarifying with the United Nations Office for Project Services the division of responsibilities for providing field support services, establishing clear policies on accounting for advances, strengthening its financial management capabilities, and establishing policies concerning security and contingency planning. Это включает уточнение с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов разделения обязанностей по обеспечению вспомогательного обслуживания на местах, выработку четкой политики учета авансов, укрепление его потенциала в области управления финансами и выработку политики по вопросам обеспечения безопасности и резервного планирования.
A follow-up visit to Phnom Penh by a United Nations team from 8 to 20 March 2004 focused on preparing preliminary cost estimates and clarifying the division of operational responsibilities between Cambodia and the United Nations pursuant to the Agreement. Последующее посещение группой Организации Объединенных Наций Пномпеня в период с 8 по 20 марта 2004 года было направлено в первую очередь на подготовку предварительных смет расходов и уточнение разделения оперативных обязанностей между Камбоджей и Организацией Объединенных Наций в соответствии с Соглашением.
In the last year, much valuable work has been done in such key areas as clarifying arrests, detentions and conditions for the use of force, as well as the handling of cases of domestic violence and children in conflict with the law. В прошлом году большой объем ценной работы был проделан в таких ключевых областях, как уточнение оснований для арестов и задержаний и условий для применения силы, а также рассмотрение случаев бытового насилия и проблем детей, преступивших закон.
(a) The statutory responsibilities and legal status of each body within the regulatory framework; clarifying any regulatory roles delegated by the State to specific agencies and/or the accountancy profession; а) обязательные функции и юридический статус каждого органа в рамках нормативной основы; уточнение любых регулятивных функций, делегированных государством конкретным учреждениям и/или объединениям бухгалтеров;
The fourth pillar aims at creating synergy in cross-cutting issues with other global oversight actors in the organization: clarifying all the respective roles and complementarities will allow for closer cooperation, resulting in the implementation of more preventive mechanisms as well as improved remedial action. Четвертый компонент направлен на создание синергии в сквозных вопросах с другими глобальными надзорными структурами организации: уточнение всех соответствующих функций и аспектов взаимодополняемости позволит добиться более тесного сотрудничества, приводящего к созданию большего числа превентивных механизмов, а также повышению эффективности мер по исправлению положения.
Intersessional workshops aimed at improving understanding of the issues and clarifying key questions with regard to the issues identified in items 4 and 5 as an input to the work of the Working Group, within the process initiated by the General Assembly in accordance with resolution 66/231. Межсессионные семинары, направленные на улучшение понимания проблем и уточнение ключевых вопросов, связанных с проблемами, указанными в пунктах 4 и 5, в качестве вклада в деятельность Рабочей группы в рамках процесса, инициированного Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/231.
By clarifying individual goals at the beginning of the period, keeping performance on track through ongoing dialogue and a midpoint review and evaluating performance at the end of the cycle, accountability and individual responsibility are promoted. Уточнение индивидуальных целей в начале периода, наблюдение за работой с помощью ведения текущего диалога и проведения оценки в середине периода и оценка работы в конце цикла содействуют повышению подотчетности и индивидуальной ответственности.
Important steps in reforming the judicial system were the improvement of procedural legislation aimed at regulating procedures for trying cases at various stages of trials, clarifying the jurisdiction over cases between courts, introduction of appellate courts and simplification of supervisory review. Важным шагом в реформировании судебной системы стало совершенствование процессуального законодательства, направленное на регламентацию процедуры судебного разбирательства дел на различных стадиях судебного процесса, уточнение подсудности дел между судебными инстанциями, введение апелляционного и упрощение надзорного производств.
We are aware that such endeavours take many years, and in fact the first few years are usually spent hashing out and clarifying concepts and terms as well as haggling over what is to be included in such a treaty and what is not. Нам ведомо, что процесс становления такого предприятия занимает много лет, и по сути дела, первые несколько лет обычно уходят на перетряску и уточнение понятий и терминов, а также на пререкания по поводу того, что включить в такой договор, а что нет.
Another governmental delegation presented a proposal involving several elements aimed at clarifying that indigenous peoples "are free" to determine their own development. Другая правительственная делегация представила предложение, включающее ряд элементов, направленных на уточнение того, что коренные народы "обладают свободой" определять свое собственное развитие.
Honing the concepts and clarifying certain legal aspects in respect of reservations should avoid disputes that would impede the preparation of the Guide. Уточнение концепций и разъяснение некоторых правовых аспектов, касающихся оговорок, позволят избежать противоречий, которые осложняют разработку руководства.
Understanding and clarifying what is contemplated by the various approaches outlined here will be an important precursor to progress towards setting a legal course to the elimination of nuclear weapons. Уяснение и уточнение того, что предполагается изложенными здесь различными подходами, будет важной предпосылкой для достижения прогресса в установлении правового курса к ликвидации ядерного оружия.