Английский - русский
Перевод слова Clarify
Вариант перевода Уточнения

Примеры в контексте "Clarify - Уточнения"

Примеры: Clarify - Уточнения
In some cases, a revision can be an effective way to update and clarify a study if it can be presented as the final version superseding earlier versions, which are considered of purely "historical" interest. В некоторых случаях практика пересмотренных исследований может быть эффективным средством обновления и уточнения проводимой работы, с тем чтобы представить ее последние результаты, в таком случае предыдущие варианты будут представлять лишь "исторический" интерес.
Participants agreed, inter alia, on the need to simplify, clarify, and harmonize donor accountability demands in order to make it easier for recipient countries to provide donors with accurate and timely information. Участники пришли к единому мнению, в частности, о необходимости упрощения, уточнения и согласования требований, предъявляемых донорами в отношении отчетности, в целях облегчения стоящей перед странами-получателями помощи задачи представления донорам точной и своевременной информации.
UNCTAD could act as a forum for debate based upon national experiences in order to identify common features, draw lessons and clarify the potential role of international support, particularly with regard to the experience of war-torn countries which were making enormous efforts to adjust. ЮНКТАД могла бы выполнять функции форума для проведения прений на основе национального опыта с целью выявления общих черт, извлечения уроков и уточнения потенциальной роли международной поддержки, в частности в свете опыта истерзанных войной стран, предпринимающих колоссальные усилия в области перестройки.
Should the possibility of proceedings in absentia meet with the approval of the majority, further provisions would have to be incorporated in the statute which would fully clarify all questions arising in this connection. Если возможность проведения заочного разбирательства получит одобрение большинства, в статут необходимо будет включить дополнительные положения для полного уточнения всех вопросов, возникающих в этой связи.
The Drafting Committee, to which draft articles 15 to 20 were referred last year, should not fail to address the matter to the extent and depth necessary to maintain and clarify the distinction. Редакционный комитет, которому проекты статей 15-20 были переданы в прошлом году, должен обязательно рассмотреть этот вопрос столь обстоятельно и широко, как это необходимо для сохранения и уточнения этого различия.
The Office of Legal Affairs, which is actively engaged in the development of the new code of conduct, should be given full support and direction to strengthen and clarify the conflict of interest provisions. Управлению по правовым вопросам, активно участвующему в разработке нового кодекса поведения, следует оказать всестороннюю поддержку и дать руководящие указания в целях дальнейшего укрепления и уточнения положений о конфликте интересов.
In this regard, following a meeting of experts held in July 2008, Switzerland is considering drafting a practical guide for humanitarian actors which would make explicit and clarify the relevant legal framework. В этой связи после проведения совещания экспертов, которое состоялось в июле 2008 года, Швейцария рассматривает вопрос о разработке практического руководства для лиц и организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, в целях разъяснения и уточнения соответствующих правовых рамок.
The Programme of Action also includes little in the way of detail on such key issues as criteria to help Governments clarify the conditions for export authorization or standards for determining what constitutes an excessive and destabilizing accumulation or surplus. Кроме того, Программа действий не содержит детального изложения таких ключевых вопросов, как критерии помощи правительствам в области уточнения условий экспортного лицензирования или стандартов для определения того, что считать чрезмерным и дестабилизирующим накоплением запасов оружия.
It should be noted that UNDCP concentrated, as required by the Board of Auditors, on implementing its previous recommendations to formalize and clarify its arrangements for receiving audited expenditure statements from executing agencies, primarily non-governmental organizations. Следует отметить, что в соответствии с требованием Комиссии ревизоров ЮНДКП сосредоточилась на выполнении ее предыдущей рекомендации относительно формализации и уточнения порядка получения проверенных ведомостей по расходам от учреждений-исполнителей, главным образом неправительственных организаций.
The independent review recommended strongly that UNOPS restructure in order to improve the quality of services to clients, clarify lines of authority and accountability and promote an internal culture of teamwork and collaboration. В докладе о независимой оценке настоятельно рекомендовано провести структурную реорганизацию ЮНОПС в целях повышения качества обслуживания клиентов, уточнения порядка подчинения и подотчетности и содействия формированию внутренней культуры коллективной работы и взаимодействия.
At its review of these priorities in 2004, the Executive Board took note of the CCCs as a means to improve and clarify the UNICEF commitment to children affected by emergencies and to its inter-agency partners. В рамках проведенного в 2004 году обзора этих приоритетов Исполнительный совет отметил, что ООД выступают в качестве одного из средств совершенствования и уточнения обязательств ЮНИСЕФ перед детьми, затрагиваемыми последствиями чрезвычайных ситуаций, и перед его межучрежденческими партнерами.
A law on the organization and functioning of courts, and a restructuring of the court system, was needed to establish and clarify the jurisdiction of the various levels of courts. Для определения и уточнения юрисдикции судов различных инстанций нужно было принять закон об организации и функционировании судов и реорганизации судебной системы.
(b) To undertake a thematic study on foreign debt and human rights in order to identify and clarify some conceptual issues arising from the mandate; Ь) проведению тематического исследования о последствиях внешней задолженности для прав человека с целью выявления и уточнения некоторых концептуальных вопросов, вытекающих из мандата;
In an effort to reinforce and clarify the relationship between the GM and IFAD, a GM Advisory Group was established in 2004 comprising all the key players of IFAD (resource mobilization, communication, technical and programme support, administration). В целях укрепления и уточнения взаимоотношений между ГМ и МФСР в 2004 году была создана Консультативная группа ГМ в составе всех основных звеньев МФСР (мобилизация ресурсов, связь, техническая и программная поддержка, административное руководство).
Moreover, it must be borne in mind that the purpose of the Guide to Practice is to elucidate and clarify the rules governing reservations to treaties established by the two Vienna Conventions on the law of treaties. Кроме того, необходимо помнить, что речь идет о «Руководстве по практике», предназначенном для разъяснения и уточнения режима оговорок к международным договорам в том виде, как он установлен двумя Венскими конвенциями о праве международных договоров.
Developing countries have emphasized that improvements of rules are needed to ensure prevention of abusive and excessive anti-dumping measures; clarify and improve rules to avoid burdensome procedures; enhance transparency and predictability of such measures and strengthen special and differential treatment and capacity-building. Развивающиеся страны подчеркивают, что корректировка таких правил необходима для обеспечения защиты от злоупотреблений и чрезмерного использования антидемпинговых мер и повышения их транспарентности и предсказуемости, уточнения и совершенствования требований во избежание обременительных процедур, совершенствования особого и дифференцированного режима и укрепления потенциала.
The question whether to maintain a reference to party autonomy in the text of draft article 13 was merely one of whether it was useful to restate and clarify the general rule laid down in article 10. Вопрос о сохранении ссылки на автономию сторон в тексте проекта статьи 13 - это лишь вопрос о целесообразности подтверждения и уточнения общей нормы, изложенной в статье 10.
The Accountability Panel may invite the heads of oversight bodies and individual programme managers to join their meetings to offer their views and clarify issues that they have raised in their reports. Группа по вопросам подотчетности может приглашать руководителей надзорных органов и отдельно взятых руководителей программ принять участие в работе ее заседаний для изложения своих точек зрения и уточнения вопросов, затронутых ими в своих докладах.
However, it was suggested that the Commission, in its effort to improve the draft articles, should not stray too far from its original version and that any changes should serve to streamline and clarify the text without reducing its content and scope. Вместе с тем, было предложено, чтобы Комиссия в своих усилиях по улучшению проекта статей не отклонялась слишком далеко от его первоначального варианта и чтобы любые изменения служили цели совершенствования и уточнения текста без его сокращения по содержанию и сфере охвата.
The Committee agreed to set up a small informal group to meet with the Secretariat to address and clarify those and any other elements of concern regarding the budget as well as the possibility of establishing a budget committee. Комитет постановил учредить небольшую неофициальную группу для встречи с секретариатом с целью рассмотрения и уточнения этих или любых других вызывающих обеспокоенность элементов в отношении бюджета, а также вопроса о возможном учреждении бюджетного комитета.
Management of insurance is characterized by a lack of formal procedures and policies that would otherwise clarify, normalize and standardize the risks and goods to be insured, the optimal period during which insurance for the goods should be purchased, and reassessment of their values. Порядок страхования характеризуется отсутствием официальных процедур и политики, которые в противном случае могли бы использоваться для уточнения, нормализации и стандартизации риска и страхования товаров, установления оптимального периода, в течение которого следует покупать страховой полис на приобретаемые средства, и переоценки их стоимости.
Specific functions that need to be performed include project coordination and project management, support for the migration of users and data from existing legacy systems to the new platform, an analysis effort that would clarify the detailed requirements of field missions and the formulation of technical specifications. Конкретные функции, которые необходимо выполнять, включают координацию проектов и управление проектами, содействие переводу пользователей и данных из существующих старых систем на новую платформу, проведение анализа для уточнения конкретных потребностей миссий на местах и составление технических спецификаций.
The Board adopted a revision of its procedure for submission and consideration of standardized baselines for the expansion of its scope to develop (top-down), revise, clarify and update standardized baselines. Совет принял пересмотренный вариант его процедуры для представления и рассмотрения стандартизированных исходных условий с целью расширения сферы ее применения для разработки (на основе использования нисходящего подхода), пересмотра, уточнения и обновления стандартизированных исходных условий.
In particular, if the Conference of the Parties provides guidance to the GEF subsequent to its first meeting, the Council may consult with the Conference of the Parties to update and clarify existing guidance in light of any new or additional guidance that it receives. В частности, если Конференция Сторон предоставляет указания ФГОС после своего первого совещания, Совет может провести консультации с Конференцией Сторон для обновления и уточнения существующих руководящих указаний с учетом любых новых или дополнительных указаний, полученных им.
Emphasizes the need to accelerate efforts to complete a common manual based both on a building-block approach and on a need to integrate and clarify existing guidelines, including the operationalization of the outcomes of the recent series of major United Nations conferences; особо отмечает необходимость активизации усилий по завершению работы над общим справочным руководством на основе поэтапного подхода и с учетом необходимости обобщения и уточнения существующих руководящих принципов, включая претворение в жизнь итогов последней серии крупных конференций Организации Объединенных Наций;