Английский - русский
Перевод слова Claiming
Вариант перевода Утверждает, что

Примеры в контексте "Claiming - Утверждает, что"

Примеры: Claiming - Утверждает, что
He further challenges the court's contention that the conducted forensic medical examination did not attest any injuries, claiming that no such examination ever took place. Он далее оспаривает заявление суда о том, что проведенная судебно-медицинская экспертиза не выявила каких-либо телесных повреждений, и утверждает, что никакой такой экспертизы и не проводилось.
According to the source, if the Government is claiming that Shin Sook Ja is not being arbitrarily detained and has died, it must provide precise information on the time and place of her death. Поскольку правительство утверждает, что г-жа Син Сук Чжа скончалась и не подвергается произвольному задержанию, по мнению источника, оно должно представить точные данные о времени и месте ее кончины.
Is he still claiming she put him up to it? Он все еще утверждает, что это она его подбила?
Sorry to wake you, sir, but the kid here is claiming that his friend is in your house. Простите, что разбудил вас, сэр, но этот парень утверждает, что его друг находится в вашем доме.
Manoj Narang, CEO of high-frequency trading firm Tradeworx, argued that Lewis' book is more "fiction than fact," claiming Lewis needs a primer in HFT. След ведет на Уолл-стрит Манодж Наранг (англ. Manoj Narang) - генеральный директор Tradeworx, фирмы, занимающейся высокочастотной торговлей, утверждает, что в книге Льюиса больше вымысла, чем фактов, и что автору нужно изучить азы HFT.
But for now, since he's claiming he knows what it feels like to be an aggrieved father, I'd like to call Victor Forrest to the stand. Но поскольку он утверждает, что ему знакомо чувство отцовского горя, я вызываю для дачи показаний Виктора Форреста
Anyone claiming I cut in? Кто-то утверждает, что я влезла без очереди?
6.3 The author argues that the change in the Supreme Court's case law on recognition of foreign degrees in dentistry constitutes a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1, claiming it is not based on objective or reasonable grounds. 6.3 Автор утверждает, что изменение в практике Верховного суда в отношении официального признания иностранных дипломов врачей-стоматологов представляет собой отказ в правосудии в нарушение пункта 1 статьи 14, поскольку оно, по ее мнению, не основывается на объективных или разумных критериях.
She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению.
She argues that women ought to have an education commensurate with their position in society, claiming that women are essential to the nation because they educate its children and because they could be "companions" to their husbands, rather than mere wives. Она утверждает, что женщины должны иметь образование, соизмеримое с их положением в обществе, утверждая, что они имеют важное значение для нации, так как воспитывают детей, и поэтому могут быть «товарищами» для своих мужей, а не просто жёнами.
Gabriel gloats, claiming that he has outsmarted all of Rainbow and arguing that Bishop should have let him fix his own mistakes, including what happened in France, while Bishop tries to calm him down. Габриэль злорадствует, утверждая, что он перехитрил всех бойцов «Радуги» и утверждает, что Бишоп должен был позволить ему исправить свои ошибки, в том числе и то, что произошло во Франции, в то время как Бишоп пытается его успокоить.
Turns out someone claiming to have the white oak is offering it up to the highest bidder. Оказалось, что кто-то утверждает, что у него имеется белый дуб и он продаст его по самой высокой предложенной цене
The administering Power argued that its supervision provided stability and economic advantages, claiming that the Territory was free to choose its own status and preferred to maintain the status quo, and presenting the question to the United Nations as a de facto act of self-determination. Управляющая держава ссылается на стабильность и экономические выгоды как следствие ее контроля, утверждает, что Гуам свободен в выборе своего статуса и предпочитает сохранять статус-кво, и представляет вопрос в ООН так, как будто речь идет о подлинном акте самоопределения.
It is being observed that, in a deliberate attempt to exploit this issue, the Greek Cypriot administration is claiming that the excavations being carried out in connection with the playground are for military purposes. Совершенно очевидно, что администрация киприотов-греков, преднамеренно пытаясь использовать этот факт в своих интересах, утверждает, что земляные работы, связанные со строительством детской площадки, ведутся в военных целях.
The onus of proof of all elements should be on those claiming to have been defamed rather than on the defendant; бремя доказательства всех элементов должно возлагаться на тех, кто утверждает, что они подверглись диффамации, а не на ответчика;
Some delegations expressed the view that sanctions committees should establish procedures to review the cases of those claiming to have been incorrectly placed or retained on such lists Некоторые делегации высказали мнение о том, что комитетам по санкциям следует установить процедуры для пересмотра дел тех, кто утверждает, что их неоправданно включили в такие списки или оставляют в таких списках.
He claims that even after he confessed guilt, his procedural status was not changed until 20 February 1995. 2.5 On 6 March 1995, his wife appealed to the Mityshchinsk City Prosecutor, claiming that her husband's arrest was unlawful. Он утверждает, что даже после того, как он признал свою вину, его процессуальное положение оставалось неизменным до 20 февраля 1995 года. 2.5 6 марта 1995 года его жена подала апелляцию прокурору города Мытищи, заявив, что арест ее мужа был незаконным.
The State party submits that the author had many opportunities to comment on all the evidence put forward by the authorities during the domestic proceedings, and the author is not claiming to have had no access to such information. Государство-участник утверждает, что автор неоднократно имел возможность прокомментировать все свидетельства, представленные властями во время внутреннего разбирательства, и автор не заявляет, что не имел никакого доступа к такой информации.
Is she claiming that one of her superiors told her she'd be fired if she didn't sleep with them? Она утверждает, что кто-то из начальства пообещал ее уволить, если она с ним не переспит?
"With every child in the world claiming that tomorrow is the day, the world is left wondering." "Так как каждый ребенок в мире утверждает, что завтра - тот день, мир остается в недоумении."
The Kremlin has also been attempting to stoke ethnic tensions - a tactic used since the Czarist era - with Foreign Minister Sergey Lavrov claiming that Russia intervened in Syria to "protect minorities." Кремль также пытается разжечь межэтническую напряженность - тактика, используемая со времен царской эпохи - так как министр иностранных дел Сергей Лавров, утверждает, что Россия вмешивается в конфликт в Сирии для «защиты меньшинств».
With regard to the statement of the Greek Foreign Minister claiming that Greece has 3,000 islands in the Aegean, Greece should remember that in the Aegean only the islands to which sovereignty was explicitly transferred by international treaties belong to Greece. Что касается заявления министра иностранных дел Греции, который утверждает, что Греция владеет 3000 островов в Эгейском море, то Греции стоит вспомнить о том, что в Эгейском море Греция владеет лишь теми островами, суверенитет над которыми был недвусмысленно передан ей в соответствии с международными соглашениями.
Eritrea therefore, while publicly expressing its commitment to peace, continues to be an obstacle to peace and continues to reject the OAU peace plan, while at the same time claiming to be bound by it. Таким образом, Эритрея, публично заявляя о своей приверженности миру, продолжает препятствовать установлению мира и продолжает отвергать мирный план ОАЕ, но при этом утверждает, что считает его обязательным для себя.
The burden of proving whether a carrier acted in good faith when issuing a transport document or an electronic record is on the party claiming that the carrier did not act in good faith. с) бремя доказывания того, действовал ли перевозчик добросовестно при выдаче транспортного документа или электронной записи, возлагается на сторону, которая утверждает, что перевозчик действовал недобросовестно.
Anyway, two months later, This crazy woman comes up to me in geison's Claiming the dog is hers. Неважно, два месяца спустя, эта сумасшедшая женщина пристает ко мне в магазине и утверждает, что это её собака.