In general, the stories depict the signifying monkey insulting the Lion, but claiming that he is only repeating the Elephant's words. |
В целом рассказы изображают то, как означивающая обезьяна оскорбляет и дразнит Льва, но утверждает, что только повторяет слова Слона. |
We have a man here, who's claiming to be in... |
Пассажир утверждает, что находится в... |
Someone claiming to be his mother. |
Кто-то утверждает, что является его матерью |
There's a student who's claiming it was the Secret Service |
Один студент утверждает, что Секретная служба |
Therefore, the civil process is commenced upon a request for protection by a party claiming that his/her rights have been violated by another party. |
Поэтому производство по гражданскому процессу возбуждается на основании обращения о защите интересов, поступившего от стороны, которая утверждает, что ее права были нарушены другой стороной. |
Shafco explains this uniformity by claiming that the stock of spare parts was always maintained at the same level by immediately replacing used spare parts. |
Поясняя это обстоятельство, "Шафко" утверждает, что запас запасных частей всегда поддерживался на одинаковом уровне путем немедленного замещения расхода запчастей. |
The author contends that it was careless of the Swedish authorities to approach the Egyptian authorities for an assessment of the veracity of the statements claiming ill-treatment. |
Автор утверждает, что со стороны шведских властей было неосмотрительно просить египетские власти дать оценку достоверности его утверждений о жестоком обращении. |
The number of people suffering poor mental health in Northern Ireland and claiming Disability Living Allowance is three times higher than in Great Britain, states the NIHRC. |
КПЧСИ утверждает, что число людей, страдающих психиатрическими недугами в Северной Ирландии и желающих получать пособия по инвалидности, в три раза выше, чем в целом по Великобритании. |
Is she claiming that she was touched inappropriately? |
Она утверждает, что к ней прикасались? |
She's claiming she was forced to work in a hostile work environment and was terminated for, well... you know why. |
Она утверждает, что была вынуждена работать во враждебной окружающей среде и ее уволили потому вы знаете почему. |
He's claiming that CLMU discriminated against him and that you forced him out because of his mental illness. |
Он утверждает, что в нашем университет его дискриминируют, и лично вы заставили его уйти из-за его психического расстройства. |
4.9 Besides its comments on admissibility, and on the same grounds, the State party maintains that the complainant's communication should be dismissed on the merits, claiming that it fails to constitute a violation of article 3 of the Convention. |
4.9 В дополнение к своим замечаниям о приемлемости и по тем же основаниям государство-участник утверждает, что сообщение заявителя следует отклонить по существу, поскольку оно не выявляет никакого нарушения статьи 3 Конвенции. |
Jeffers is claiming to be 1/8 native American, Which makes it a hate crime, |
Джефферс утверждает, что он на одну восьмую коренной американец, что делает это преступлением из ненависти. |
Is Dr. House claiming that I'm forcing him to get rid of one of you? |
Доктор Хауз утверждает, что я заставляю его избавиться от одного из вас? |
The paradox of choice is a theory by American psychologist Barry Schwartz claiming that, after a certain threshold is reached, an increase in the number of choices will cause a significant amount of psychological distress. |
Парадокс выбора - это теория, выдвинутая американским психологом Барри Шварцем, который утверждает, что после достижения определённого порогового значения, дальнейшее увеличение количества доступных вариантов начинает вызывать психологический стресс. |
The fact is, there are no manuscripts of this text before 1918, and nobody is claiming that there are. |
Дело в том, нет рукописи этого текста до 1918 года, и никто не утверждает, что есть. |
In his introduction, Hare writes The Vaimānika Śāstra was first committed to writing between 1918 and 1923, and nobody is claiming that it came from some mysterious antique manuscript. |
В своём вступительном слове Хэйр пишет: «Вайманика-шастра» впервые появилась в письменной форме между 1918 и 1923, и никто не утверждает, что она получена из какого-то таинственного старинного манускрипта. |
In proposing the initiative embodied in the draft resolution on opportunity and participation, the Papua New Guinea Government is not claiming that it has already found the concept which the international community seeks. |
Предлагая инициативу, изложенную в проекте резолюции в отношении возможности и участия, правительство Папуа-Новой Гвинеи не утверждает, что оно уже облеклось в концепцию, которой добивается международное сообщество. |
5.8 In conclusion, the State party affirms that Mr. Stewart has failed to substantiate violations of rights protected under the Covenant and is in fact claiming a right to remain in Canada. |
5.8 В заключение государство-участник утверждает, что г-н Стюарт не смог обосновать довода о нарушении прав, защищаемых Пактом, и фактически требует права остаться в Канаде. |
2.2 Mr. Miroslav Blazek states that he is precluded from claiming his inheritance, including real property in Prague and agricultural property in Plana-nod-Luznici because he is not a Czech citizen. |
2.2 Г-н Мирослав Блазек утверждает, что он лишен возможности претендовать на свое наследство, включая недвижимость в Праге и сельскохозяйственное владение в Плананад-Лужници, поскольку он не является чешским гражданином. |
Article 8.3.2(c) imposes the burden of proving a lack of good faith on the party claiming that the carrier did not act in good faith. |
В статье 8.3.2(с) бремя доказывания недобросовестности возлагается на ту сторону, которая утверждает, что перевозчик действовал недобросовестно. |
6.2 The State party submits that the communication is also inadmissible with regard to the first and second authors, because they are essentially claiming violations of the rights of their partnership. |
6.2 Государство-участник утверждает, что это сообщение также неприемлемо и в отношении первого и второго авторов, поскольку они главным образом ссылаются на нарушения прав их товарищества. |
With the Government claiming that $14 million went to legal fees, the whereabouts of the remaining $16 million was unclear. |
Правительство утверждает, что 14 млн. долл. США ушло на покрытие судебных издержек, но при этом непонятно, куда подевались остальные 16 млн. долл. США27. |
A complaint may be lodged by a person claiming that his/her rights are violated or, by his/her spouse, family member, representative or by a third party. |
Жалоба может быть направлена лицом, которое утверждает, что его/ее права были нарушены, его/ее супругой/супругом, членом семьи, представителем или третьей стороной. |
It supports its interpretation of the embargo by claiming that if actors other than SAF, such as CRP, clash with rebels it would only be for defensive purposes. |
В обоснование своего толкования эмбарго оно утверждает, что если не СВС, а, скажем, ЦРП вступает в столкновение с повстанцами, то это происходит исключительно в оборонительных целях. |