One milestone has been the establishment in law of a maximum duration for pre-trial investigations; this is an important safeguard of the civic right to protection against interminably protracted investigations and red tape. |
Важным моментом в этом направлении явилось установление в законе предельных сроков предварительного следствия, которые явились важной гарантией защиты прав граждан от безграничного затягивания сроков следствия, создания волокиты в его производстве. |
First, most of the things that do bring enduring satisfaction for individuals are also good for other people - strong marriages and close relationships of all kinds, helping others, engaging in civic affairs, and effective, honest, democratic government. |
Первое, большинство из того, что приносит наибольшее удовлетворение для отдельных граждан, также хорошо и для других людей - прочные браки, более тесные взаимоотношения различного типа, оказание помощи другим, вовлеченность в общественную деятельность, а также эффективное, честное и демократическое правительство. |
Article 18 of the Information Code provides that No specialized or general news publication may contain any illustration, story, information or insert which violates privacy or is contrary to public morals or civic ethics, or seeks to justify racism or tribalism. |
Статья 18 Кодекса законов об информации гласит, что любая публикация специального или общеинформативного характера не должна содержать иллюстрации, рассказы, информацию или материалы, которые посягают на неприкосновенность частной жизни граждан или противоречат общественной морали, правилам приличия и гражданской этике или поощряют расизм и межплеменную вражду. |
Candidates for the office of deputy or senator must be nominated by a political party or by a civic group representative of the live forces of the country, having recognized juridical personality and forming a bloc or front with a political party. |
Кандидаты в депутаты и сенаторы должны быть выдвинуты политическими партиями или представительными объединениями граждан, признанными в установленном законом порядке, которые могут создавать блоки или объединения с другими политическими партиями. |
The Russian Far East Civic Initiatives Program encouraged citizens of the RFE to cooperate with local NGOs, administration and businesses for the benefit of their communities and sustainable development of civil society in the RFE. |
Программа побуждает граждан к самостоятельным активным действиям в реализации социальных и общественно-значимых проектов совместно с НКО, центрами социального притяжения или инициативными группами граждан на благо местных сообществ. |
This programme aims at the streamlining, improvement and possible elimination of Processes and Services of High Civic Impact (TySAICs), as well as those processes within the Federal Government that slow down firms' and citizens' productivity. |
С помощью этой программы предполагается упростить, улучшить и в некоторых случаях исключить процедуры и услуги сильного общественного резонанса, а также те процедуры внутри федерального правительства, которые сдерживают производительность предприятий и граждан. |