The second phase began with the establishment of the Civic Security Observatory, coordinated by the Ministry of the Interior and Police. |
Второй этап начался с создания Наблюдательного совета по безопасности граждан, работа которого координируется министерством внутренних дел и по делам полиции. |
Civic and voter education increases the awareness of the right to participation and of the accountability of public representatives and officials. |
Просвещение граждан и избирателей повышает осведомленность о праве на участие и о подотчетности публичных представителей и должностных лиц. |
During the Progressive Era, generally 1895 to 1920, Oregon adopted civic and political reforms that became a model for the nation, including the initiative and referendum process, recall of elected officials, and direct election of U.S. Senators. |
В 1908-1912 годы штат Орегон принял пакет реформ, включавший прямые выборы в Сенат США, право граждан на прямую законодательную инициативу, референдум и отзыв избранных депутатов и должностных лиц. |
No matter how neat a blue print for reparation might be, it is unlikely that a reparation programme can fulfil its fundamental aim of providing recognition and fostering civic trust if it is simply foisted on victims. |
Независимо от того, насколько тщательно составлен предварительный план той или иной программы по возмещению ущерба, эта программа вряд ли сможет обеспечить достижение своей основополагающей цели, заключающейся в признании и укреплении доверия граждан, если она попросту навязана пострадавшим. |
Can we imagine a criminal justice system that prioritizes recovery, prevention, civic inclusion, rather than punishment? |
Не должна ли система уголовного правосудия быть скорее нацелена на реабилитацию, профилактику, вовлечение граждан, чем на наказание? |
Moreover, article 95 of the Constitution lays down what are known as civic duties, which include the following: |
Кроме того, в статье 95 Политической конституции закреплены обязанности граждан, среди которых следует выделить следующие: |
Lesotho stated that the establishment of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility and the assistance to persons with disabilities were among the many remarkable achievements secured by Burkina Faso, but that it faced some challenges in ensuring equal rights for its citizens. |
Лесото заявило, что создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, а также оказание помощи инвалидам являются одними из многочисленных значительных достижений Буркина-Фасо, хотя и сохраняется ряд проблем с обеспечением равных прав для всех граждан страны. |
Each workshop covers the topics "How violence is produced", "Civic policing: caring for citizens" and "The historical memory of Brazilian public security". |
В ходе такой учебы рассматривались темы "концепции возникновения насилия", "полиция и граждане: защита граждан" и "историческая память общественной безопасности в Бразилии". |
Civic nationalism is the form of nationalism in which the state derives political legitimacy from the active participation of its citizenry, from the degree to which it represents the "will of the people". |
Гражданский национализм утверждает, что легитимность государства определяется активным участием его граждан в процессе принятия политических решений, то есть степенью, в которой государство представляет «волю нации». |
The Assembly considers that the will of the citizens of Serbian nationality and origin who live on the territory under the control of legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina should be represented by the Serb Civic Council before the international forums and in the peace process. |
Собрание считает, что на международных форумах и в рамках мирного процесса волю граждан сербской национальности и этнических сербов, которые проживают на территории, находящейся под контролем законных властей Республики Боснии и Герцеговины, должен представлять Сербский гражданский совет. |
The Civic Commission for Control of Corruption has legal status in public law, and acts on behalf of citizens to eradicate corruption. It receives complaints of illegal acts committed in State institutions and has the power to call for their investigation, trial and punishment. |
Комиссия гражданского контроля за коррупцией является юридическим лицом, которому государство делегировало свои полномочия, и действует от имени граждан страны в целях искоренения коррупции, принимает заявления о предположительно незаконных деяниях, совершенных в государственных учреждениях, и обладает прерогативой требовать соответствующего расследования, осуждения и наказания. |
The 2000 census also revealed information on the civic status of ethnic groups. |
Еще одним показателем переписи 2000 года, использованным в отношении проживающих в стране китайцев, является доля граждан среди этой этнической группы. |
Perhaps it has its explanation in the absence of a legal framework that would regulate the promotion and facilitation of citizen participation in the spirit of civic solidarity. |
В чем причина? Может быть, это имеет свое объяснение в отсутствии на данный момент элементарной правовой основы, которая бы стимулировала соучастие граждан в духе гражданской солидарности. |
Tocqueville was an advocate, writing: Decentralization has, not only an administrative value, but also a civic dimension, since it increases the opportunities for citizens to take interest in public affairs; it makes them get accustomed to using freedom. |
Алексис де Токвиль, будучи адвокатом писал: «Децентрализация имеет не только административную ценность, но также гражданское измерение, так как она увеличивает возможности граждан деятельно интересоваться публичными делами; это позволяет им привыкнуть к использованию свободы. |
With regard to the Jehovah's Witnesses as a sect, those who spoke also pointed out that they preached non-recognition of the State, its laws and its symbols, and rejected military service and other civic duties. |
Анализируя более подробно учение секты Свидетелей Иеговы, выступавшие сделали вывод также и том, что эта секта ведет пропаганду против признания государства, его законов и символов, а также отказывается признавать военную обязанность и другие возникающие у граждан обязанности перед государством. |
Most notably, the unifying character of Solidarity gave way to social divisions and, among many of Poland's people, a large dose of alienation from both politics and civic engagements. |
Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру «Солидарности» пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств. |
The Framework Education Act of 1986 is informed by a global active citizenship perspective which aims at preparing students for critical and independent thought on spiritual, aesthetic, moral and civic values, that is, to become responsible citizens, capable of autonomous attitudes. |
Рамочный план образования 1986 года основан на глобальной перспективе воспитания социально-активных граждан с критическим, независимым взглядом на духовные, эстетические и моральные ценности, т.е. |
The district electoral commissions registered 150 civic initiative groups, and 64 of them submitted documents for the registration of candidates; the other groups were unable to collect the requisite number of voters' signatures prescribed by law. |
Окружными избирательными комиссиями было зарегистрировано 150 инициативных групп граждан, 64 из них подали документы на регистрацию кандидатов в депутаты. |
Specifically, the civic culture module of this model deals with issues such as building a culture of peace and respect for the human rights of all persons within the framework of various types of interpersonal relations. |
В частности, в рамках проекта и по линии программы развития гражданской культуры рассматриваются права человека всех граждан и различных секторов гражданского общества. |
Health promotion and protection activities (like the health services' management of them) are rooted in active encouragement of civic involvement, which may be secured through representative national, provincial and local committees and bodies. |
Деятельность, связанная с улучшением состояния и охраной здоровья (а также управление деятельностью служб здравоохранения), основывается на активном стимулировании участия в ней граждан. |
Poverty and culture 1. The 2010 Human Development Report includes new indices such as a gender inequality index, inequality-adjusted human development index and multidimensional poverty index, including civic and community well-being. |
Доклад о развитии человека 2010 года содержит новые индексы, такие как индекс гендерного неравенства, индекс развития человеческого потенциала, скорректированный по уровню неравенства, и многокомпонентный индекс нищеты, включая показатели благосостояния граждан и общин. |
DWA conducted a BRIDGE Civic and Voter Information workshop participated by Head Boys and Head Girls and Church Youth Leaders. |
ДДЖ провел семинар по вопросам информирования граждан и избирателей о типовой программе БРИДЖ, в котором приняли участие мальчики и девочки - школьные старосты, а также молодежные церковные лидеры. |
Every month, procurators personally meet and interview detainees and convicts, checking that the administration of the institution concerned is complying with the Civic Appeals Act of 2 October 1996. |
Прокуроры ежемесячно осуществляют опрашивание и личный прием заключенных и осужденных, проверяют выполнение администрацией указанных учреждений системы выполнения наказаний требований закона Украины "Об обращении граждан" от 2 октября 1996 года. |
GEA's programme for global citizenship is offered to educational, civic and religious groups seeking to assume their rights and responsibilities as citizens of the planet in the twenty-first century. |
Для участия в программе воспитания граждан мира ВАП приглашаются представители просветительских, гражданских и религиозных групп, которые стремятся к осознанию своих прав и обязанностей в качестве граждан планеты в XXI веке. |
A religious organization may be dissolved if it carries out activities directed against civic harmony, conducts propaganda for war or ethnic, religious or racial hostility or discord, or degrades the honour and dignity of citizens, 147 and 443 of the Code. |
Религиозная организация может быть ликвидирована в случае осуществления деятельности, направленной против гражданского согласия, пропаганды войны, национальной, религиозной, расовой вражды или розни, унижения национальной чести и достоинства граждан. |