The legal and organizational basis for the realization of the right to freedom of association in a civic organization is covered by the Citizens' Associations Act. |
Правовые и организационные основы реализации прав на свободу объединения в гражданские организации регулируются Законом Украины "Об объединениях граждан". |
The engagement of citizens in civil society organizations gives them a voice and often leads to improved diagnosis and resolution of civic issues at both the local and societal levels. |
Участие граждан в работе организаций гражданского общества дает им возможность громко заявить о себе и нередко ведет к совершенствованию работы по выявлению и устранению проблем как местного, так и общегосударственного значения. |
Too often, those living in poverty do not have, or are denied, a recognized identity that corresponds to their civic and economic agency as citizens, asset holders, workers and businesswomen. |
Слишком часто женщины, живущие в условиях нищеты, не имеют или лишены признанного удостоверения личности, подтверждающего их принадлежность к гражданской или экономической структуре в качестве граждан, обладателей активов, трудящихся и предпринимателей. |
Ways to address this issue were increased citizens' participation, the setting up of anti-corruption civic networks, and the role of the media to ensure transparency. |
Среди способов решения этой проблемы она назвала расширение участия граждан, создание гражданских сетей по борьбе с коррупцией и повышение роли средств массовой информации в обеспечении транспарентности. |
The Constitution also provided that all religions and denominations were equal before the law (art. 16), and prohibited any activity by a religious organization that sought to undermine civic harmony or constituted a violation of civil rights or liberties. |
В Конституции предусмотрено также, что религии и вероисповедания равны перед законом (статья 16), и ею запрещается любая деятельность религиозных организаций, направленная против гражданского согласия или сопряженная с нарушением прав и свобод граждан. |
Transitional justice - whose goal is to provide a feeling of justice for all citizens, to establish or renew civic confidence and to reconcile peoples and communities - has a key role to play in conflict prevention and resolution. |
Правосудие переходного периода - цель которого состоит в том, чтобы обеспечить правосудие для всех граждан, восстановить или завоевать доверие гражданского общества и примирить народы и общины, - призвано сыграть решающую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
(b) any work or service which forms part of the normal civic obligations of the citizens of a fully self-governing country; |
Ь) всякую работу или службу, являющуюся частью обычных гражданских обязанностей граждан полностью самоуправляющейся страны; |
It is not enough, however, to satisfy the civic and political rights of our citizens: their fundamental economic and social entitlements to food, clothing, shelter and so on must also be provided. |
Этого, однако, недостаточно для осуществления гражданских и политических прав наших граждан: их основные экономические и социальные права на пищу, одежду, кров и так далее также должны обеспечиваться. |
Pursuant to the agreements, education should play the role of affirming and disseminating concepts and behaviours conducive to a democratic pluralism that respects human rights and cultural diversity, civic values and the mechanisms of public participation. |
В соответствии с соглашениями роль образования состоит в подтверждении и уточнении концепций и норм поведения, с тем чтобы обеспечить становление демократии, что предусматривает уважение прав человека и культурного многообразия, а также гражданских ценностей и механизмов участия граждан. |
It is active citizenship; individuals accept responsibility for social and civic affairs - whether directly or by support of voluntary service organizations; |
Оно свидетельствует об активности граждан; отдельные лица признают свою ответственность за социальные и гражданские дела - напрямую или путем поддержки добровольческих организаций; |
This has been coupled with the process of liberalization and consensus-building, which has resulted in the greater empowerment and involvement of everyday citizens in Jordan's civic life, contributing to increased stability and institutionalization. |
К ним необходимо отнести также процессы либерализации и достижения консенсуса, способствующие расширению прав и возможностей и участия простых граждан в жизни иорданского общества, и тем самым обеспечивающие укрепление стабильности и институционализации. |
One of the Assistant's basic tasks is to foster a civic spirit among minorities and to tap their potential as fully fledged citizens of Georgia more fully. |
Основной задачей помощника президента по вопросам межнациональных отношений является формирование у меньшинств гражданского менталитета, а также более полное использование их потенциала как полноправных граждан страны. |
Political parties registered in the prescribed manner have the right to put forward candidacies for posts as deputies, as do civic initiative groups which have collected the requisite number of voters' signatures. |
Право выдвижения кандидатур в депутаты принадлежит политическим партиям, зарегистрированным в установленном порядке, а также инициативным группам граждан путем сбора установленного количества подписей избирателей. |
Based on the Act on Association of Citizens, the civic association Republic Youth was called upon on 27 July 2001 to refrain from activities that are in conflict with the Act. |
На основе положений Закона об ассоциациях граждан гражданской ассоциации "Республиканская молодежь"27 июля 2001 года было рекомендовано воздерживаться от деятельности, которая противоречит положениям этого закона. |
Indeed, they have thus enabled the majority of the Sudanese citizens to exercise their civic and democratic rights by electing representatives of their choice for the first time in 24 years. |
Эти выборы действительно дали большинству граждан Судана возможность осуществить таким образом свои гражданские и политические права посредством избрания впервые за 24 года представителей, которым они отдали предпочтение. |
In this way schools provide not only theoretical knowledge but also practical experience of the exercise of civil rights and the assumption of civic responsibilities with a profound sense of belonging. |
Таким образом, школа обеспечивает образование не только в теоретической области, но и в практической сфере соблюдения прав граждан и выполнения гражданских обязанностей при глубоком осознании чувства собственной причастности. |
The Government also continues to promote a campaign aimed at changing altitudes and has called on the people of Sierra Leone to view with seriousness their civic obligations to the country. |
Правительство также продолжает пропагандировать кампанию в поддержку изменения мировоззрения граждан страны и обратилось к населению Сьерра-Леоне с призывом серьезно относиться к выполнению своего гражданского долга перед страной. |
The government of Botswana, the private sector, civic and civil organisations and the general public are committed to attaining what they set themselves to achieving in the year 2016. |
Правительство Ботсваны, частный сектор, объединения граждан и организации гражданского общества, а также широкая общественность привержены делу достижения целей, которые были намечены ими на 2016 год. |
collaborate with associations, civic movements and other voluntary organizations and foundations for the protection of the freedoms and rights of persons and citizens. |
сотрудничать с ассоциациями, общественными объединениями и другими добровольными организациями и фондами в целях защиты прав и свобод лиц и граждан. |
135.22 Continue measures aimed at the promotion of civic responsibility to improve responsible citizenship through a culture of values and respect for human rights (Azerbaijan); |
135.22 продолжать принимать меры, направленные на поощрение гражданственности в целях повышения гражданской ответственности граждан на основе уважения культурных ценностей и прав человека (Азербайджан); |
The comprehensive civic management programme was set up in 2009, comprising art, culture, recreation and sport, civics and education for living. |
в стране функционирует Программа комплексного развития личности граждан, включающая в себя компоненты, касающиеся искусства, культуры, рекреационной деятельности и спорта, гражданской жизненной позиции и обучения навыкам жизни. |
The draft law would create criminal liability for the leaders of NGOs "whose work incites citizens to refuse to fulfil their civic duties or commit other unlawful acts." |
Законопроект устанавливает уголовную ответственность для лидеров НПО, "кто своей деятельностью призывает граждан отказаться от выполнения своих гражданских обязанностей или совершать противоправные действия". |
Financing of NGO projects and programmes to enhance the social and political activities of citizens in resolving important humanitarian, economic and other social problems and objectives and to promote the development of civic institutions; |
финансирование проектов и программ ННО, направленных на повышение общественно-политической активности граждан в решении важнейших гуманитарных, социально-экономических и других общественно-значимых проблем и задач, развитие институтов гражданского общества; |
Communications from citizens, which are dealt with at the highest level, help to consolidate the civic foundations of society, buttress the rule of law and public policy, and uphold and protect civil rights and liberties. |
Обращения граждан, которые решаются на высшем уровне, способствуют упрочению гражданских основ общества, укреплению законности и правопорядка, обеспечению и защите прав и свобод граждан. |
The Non-Governmental Non-Profit Organizations Support Fund was established in 2005 for the formation of independent, sustainable civic institutions enjoying broad popular support, the strengthening of their role in tackling social problems and the enhancement of the political, social and business activities of citizens. |
Для формирования независимых, устойчивых, пользующихся поддержкой различных слоев населения гражданских институтов, усиления их роли в решении социально-значимых проблем, повышения общественно-политической, социальной и деловой активности граждан, в 2005 году был создан «Фонд поддержки негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана». |