The Mission reached out to communities, including women, encouraging them to participate in civic activities. |
Миссия обращалась к местному населению, в том числе к женщинам, с призывами участвовать в общественных мероприятиях. |
It united various civic, professional, sports, student, cultural, etc. organizations of the Soviet youth. |
Комитет контролировал международные связи различных общественных, профессиональных, спортивных, студенческих, культурных и других организации советской молодёжи. |
He holds many honorary positions in civic and religious organisations in Bavaria. |
Он имеет много почетных должностей в общественных и религиозных организаций в Баварии. |
Only societies with thriving sectors free of government control can participate in these broad coalitions of public, private, and civic actors. |
Только общества с процветающими секторами, свободными от государственного контроля могут участвовать в этих широких коалициях государственных, частных, и общественных актеров. |
I am grateful to you for giving me this opportunity to address German political and civic leaders. |
Признателен вам за возможность выступить перед представителями политических и общественных кругов Германии. |
Regarding the forthcoming election in October, several members commended civic gatherings, known as plenums, as a positive step forward to strengthen democracy in Bosnia and Herzegovina. |
В связи с предстоящими выборами в октябре некоторые члены дали высокую оценку практике проведения общественных собраний (известных под названием пленумы), отметив, что они способствуют укреплению демократии в Боснии и Герцеговине. |
Civil society organizations and particularly NGOs, along with citizens' participation in civic matters are increasingly constructive in raising awareness and exposing areas that need intensified policy action. |
Организации гражданского общества, и в частности НПО, а также участие граждан в общественных делах играют все более созидательную роль в деле повышения информированности и выявления областей, которые требуют активных политический действий. |
Capacity development of women representatives in civic councils, expert groups, and government commissions, and monitoring of gender issues in environmental decision-making are not systematic. |
Не проводится систематической работы по развитию потенциала женщин, участвующих в работе общественных советов, групп экспертов и правительственных комиссий, а также в мониторинге учета гендерных вопросов в процессе принятия экологических решений. |
Volunteer in various school and civic activities |
Принимала участие в различных школьных и общественных мероприятиях |
Liberty Square serves as a major site for public gatherings in Taipei and is home to three major landmarks as well as civic parks. |
Площадь Свободы служит основным местом для проведения массовых мероприятий в Тайбэе и является местом расположения трёх крупных достопримечательностей города, а также общественных парков. |
In the course of producing those reports, it always solicited the views of a wide range of governmental departments, civic societies and non-governmental organizations. |
В процессе подготовки этих докладов оно всегда запрашивает мнение большого числа государственных ведомств, общественных и неправительственных организаций. |
The Government has also stated its wish to promote the participation of local Serbs in the normalization of life in the Sector by establishing civic committees for this purpose. |
Правительство также заявило о своем стремлении содействовать вовлечению местных сербов в работу по нормализации жизни в секторе путем создания для этих целей общественных комитетов. |
It further recommends the speedy adoption of policies and measures designed to ensure adequate civic services, security of tenure and the availability of resources to facilitate access by low-income communities to affordable housing. |
Он далее рекомендует в срочном порядке разработать политику и принять меры, направленные на обеспечение надлежащих общественных услуг, права на недвижимость, а также на предоставление ресурсов, которые давали бы возможность слоям населения с низким доходом получать доступное для них жилье. |
The reconciliation of family, work and civic responsibilities, through equal opportunities in employment and greater co-ordination between employees, trade unions and NGOs. |
Совмещение семейных, рабочих и общественных обязанностей за счет предоставления равных возможностей в сфере занятости и более тесной координации усилий трудящихся, профсоюзов и неправительственных организаций. |
The cases include those of persons belonging to civic or human rights groups who had publicly denounced abuses by members of the security forces or paramilitary groups. |
Эти случаи касаются членов общественных или правозащитных организаций, которые открыто осуждали злоупотребления, совершаемые сотрудниками сил безопасности и военизированных группировок. |
the development of specific measures aimed at helping men and women employees to reconcile their work, family and civic duties |
Разработка специальных мер, призванных помочь работающим мужчинам и женщинам в совмещении рабочих, семейных и общественных обязанностей |
To the degree that any child has an unequal chance in life - in its social, political, economic, civic and cultural dimensions - her or his rights are violated. |
С учетом того что дети имеют неодинаковые шансы в жизни - в ее социальных, политических, экономических, общественных и культурных аспектах, они могут подвергаться опасности нарушения их прав. |
I have the honour to transmit the text of a speech given by Mr. D. A. Medvedev, President of the Russian Federation, at a meeting with German political, parliamentary and civic leaders in Berlin on 5 June 2008. |
Настоящим имею честь препроводить текст выступления Президента России Д. А. Медведева на встрече с представителями политических, парламентских и общественных кругов Германии в Берлине 5 июня с.г.. |
The success of the mobilization and establishment of various civic committees at the municipal level is due to the greater participation of women in politics following the signing of the peace agreements. |
Успех их привлечения к участию в жизни страны и создания различных общественных комитетов в муниципалитетах объясняется открывшимися возможностями активного участия женщин в политической деятельности после подписания мирных соглашений. |
There are also a number of civic committees, boards, and authorities that help to create policies in specialized areas, such as parking, the preservation of heritage sites and buildings, and planning and development matters. |
Есть также несколько общественных комитетов, коллегий и органов, помогающих разрабатывать политику по специальным вопросам, таким как парковка автомобилей, сохранение объектов наследия, планировка и развитие. |
A non-governmental organization has been created with the participation of public and civic institutions to promote electronic information exchange, coordination and dialogue in the environmental area; |
При участии государственных и общественных организаций создана неправительственная организация по содействию электронному обмену данными, координации деятельности и диалогу по вопросам окружающей среды; |
We have been mindful to learn the appropriate lessons from the civic riots in Dili, the instance of armed attacks in the district of Ermera and subsequent instances of armed banditry in other districts. |
Мы помним о необходимости извлечения соответствующих уроков из общественных беспорядков в Дили, вооруженных нападений в округе Эрмера и последовавших за ними случаев вооруженного бандитизма в других округах. |
Nonetheless, however, family work and voluntary and civic commitment have always taken on considerable significance in the understanding of both Christians and of the trade unions. |
При этом домашние обязанности и работа на добровольных и общественных началах всегда занимали важное место как с точки зрения христианства, так и в понимании профсоюзов. |
The programme made grants to 27 NGOs to implement projects; this led to an increase in the level of professionalism of the women candidates elected to representative office, as well as of women members of State institutions and civic leaders. |
По итогам Программы 27 негосударственных организаций получили гранты на осуществление проектов, что позволило поднять уровень профессиональности женщин-кандидаток, избранных представительниц власти, сотрудниц государственных учреждений и общественных лидеров. |
Early interventions focusing on strengthening positive relationships between infants and their parents or caregivers, school security, maintaining enrolment, the reproduction of civic values, appropriate juvenile justice systems, and support for single-parent households are critical. |
Чрезвычайно важно на самом раннем этапе принимать такие меры, как укрепление позитивных связей между детьми и их родителями или опекунами, безопасность школ и их посещаемость учащимися, пропаганда общественных ценностей, укрепление соответствующих систем ювенального правосудия и поддержка неполных семей. |