These civic committees, board and authorities consist of citizens and one or more councillor. |
Эти общественные комитеты, коллегии и органы состоят из граждан и не менее одного олдермена. |
Kosovar parties and civic leaders must do everything possible to encourage a positive climate for Serb participation. |
Косовские партии и общественные руководители должны сделать все возможное для содействия созданию климата, благоприятствующего участию сербов. |
The position is that all civic centres managed by LCSD are open for hire by the public. |
Наша позиция заключается в том, что все общественные центры, управляемые Комиссией, открыты для найма помещений представителями общественности. |
To submit materials based on the results of monitoring to the authorities, civic chambers (councils) and international and foreign organizations. |
направлять материалы по результатам мониторинга в органы власти, общественные палаты (советы), международные и иностранные организации. |
Do you think we could use a change in the civic leadership of this sad, squalid town? |
Как вы думаете, нужны ли нам новые общественные лидеры в этом грустном и запущенном городе? |
Laws have been enacted pursuant to the Constitution to protect the rights of ethnic minorities, and State and civic machinery has been established to give effect to these laws, even though the necessary results are still not being achieved in practice. |
В развитие положений Конституции Колумбии были приняты законы в защиту прав этнических меньшинств и созданы институционные и общественные механизмы для их регламентирования, хотя на практике не получившие необходимые результаты. |
Though this was once the site of a thriving Viking city, the city centre has shifted to the west over the years, and it is now a quiet and tranquil area, dominated by narrow streets, medieval architecture, and civic spaces. |
Несмотря на то, что именно здесь находилось поселение викингов, центр города со временем переместился на запад, и теперь это место представляет собой тихой район, где преобладают узкие улочки, средневековая архитектура и общественные пространства. |
At the same time, Polish citizens have the right to submit petitions, proposals and complaints, in the public interest and their own, to organs of public authority as well as to organizations and civic institutions. |
В то же время граждане Польши обладают правом подавать петиции, предложения и жалобы, отвечающие общественным или их личным интересам, в органы государственной власти, а также в соответствующие организации и общественные институты. |
In the light of the explanations given in paragraph 52 of the General Survey of 1979 on the abolition of forced labour, the Committee requested the Government to take the necessary legislative or regulatory measures to enforce the principle that only volunteers should perform civic service. |
В свете разъяснений, приведенных в пункте 52 Общего обследования 1979 года относительно ликвидации принудительного труда, Комитет обратился к правительству с просьбой принять необходимые меры законодательного или регламентационного характера в целях усиления принципа, согласно которому общественные работы могут выполняться только добровольцами. |
Throughout the ages, political philosophers, social historians and civic and religious leaders have praised the family as the foundation of the social order, the bedrock of nations and the bastion of civilization. |
На протяжении веков политические философы, общественные историки, а также общественные и религиозные руководители воспевали семью как основу общественного уклада, фундамент нации и бастион цивилизации. |
Support for existing institutions and civic action |
Поддержка действующих учреждений и общественные мероприятия |
Insuring intercultural dialogue- the role of the state and civic initiatives. |
Государство и общественные инициативы в обеспечении диалога культур. |
Community-based groups such as non-governmental organizations, civic and voluntary organizations, religious groups and sports groups are increasingly becoming involved in prevention. |
В профилактической деятельности все чаще участвуют различные общественные группы, такие, как неправительственные, гражданские и благотворительные организации, религиозные группы и спортивные клубы. |
"the State recognizes the vital role of youth in nation-building and... shall encourage their involvement in public and civic affairs". |
"государство признает жизненно важную роль молодежи в национальном строительстве и... должно поощрять ее вовлеченность в общественные и гражданские дела". |
Professional, gremials, comunitaries, civic and other associations: |
Профессиональные, общественные, гражданские и прочие ассоциации: |
Based on findings from an evaluation conducted in mid-1997, project activities were extended from sports to cultural, social and civic activities, to increase community participation, particularly that of women, children and the disabled. |
Исходя из выводов по результатам оценки, проведенной в середине 1997 года, в проектную деятельность помимо спортивной работы были включены культурные, общественные и гражданско-патриотические мероприятия, призванные обеспечить более широкое участие членов общин, особенно женщин, детей и инвалидов. |
While public institutions are taking over more functions in the area of resolving civic problems in Azerbaijan, the policy and control remain predominantly the activities of State bodies. |
Хотя общественные организации выполняют все более значительные обязанности в сфере решения существующих в Азербайджане гражданских проблем, вопросами политики и контроля по-прежнему занимаются главным образом государственные органы. |
On February 20, 2012 that group of activists formed a network known as Civic union "For Reforms and Result" that later included 24 public organizations. |
20 февраля 2012 года эта группа активистов создает сеть Гражданский союз «За реформы и результат», в которую в последующем вошли 24 общественные организации. |
The non-governmental, non-profit organisation the Counselling Centre for Citizenship, Civic and Human Rights, which is involved in the protection of human rights, performed a number of test experiments looking at possible discrimination in access to public spaces on grounds of race or ethnic origin. |
Неправительственная некоммерческая организация "Центр консультирования по вопросам гражданства, гражданственности и прав человека", занимающаяся защитой прав человека, провела ряд экспериментальных проверок с целью установления возможной дискриминации в плане доступа в общественные места по признакам расы или этнического происхождения. |
The Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders noted, as highlighted also by CRC, that non-governmental political, civic, and social institutions and organizations are reportedly largely prohibited from functioning, as are minority religious institutions. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников отметил, что в стране фактически запрещены неправительственные политические, гражданские и общественные организации и структуры, равно как и организации религиозных меньшинств. |
And civic leaders should deploy sensors and civic drones to detect rogue drones, and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down, they should notify humans to their presence. |
Общественные деятели должны установить сенсорные датчики и иметь в распоряжении гражданские дроны для отслеживания неисправных машин, но не посылать при этом свои дроны, чтобы их уничтожить, а вместо этого предупреждать людей об их присутствии. |
In 2015 the Civic Chamber and Russian Governmental Expert Council introduced a new procedure for establishment of councils, with 75% of public councils members to be nominated by the Civic Chamber of the Russian Federation and the rest 25% by the Russian Governmental Expert Council. |
Общественные советы при министерствах и ведомствах Общественная палата РФ совместно с Экспертным советом при Правительстве Российской Федерации формирует общественные советы при федеральных органах исполнительной власти: 75 % членов общественных советов предлагается Общественной палатой РФ и 25 % - Экспертным советом при Правительстве РФ. |
And civic leaders should deploy sensors and civic drones to detect rogue drones, and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down, they should notify humans to their presence. |
Общественные деятели должны установить сенсорные датчики и иметь в распоряжении гражданские дроны для отслеживания неисправных машин, но не посылать при этом свои дроны, чтобы их уничтожить, а вместо этого предупреждать людей об их присутствии. |