| In this framework, the civic aspect is coming to the fore and taking on increasing vigour. | В этом контексте на первый план выходит гражданский аспект, становясь все более ощутимым. |
| In more serious cases the Civic Defender may ask the competent authority to initiate a disciplinary proceeding. | В более серьезных случаях Гражданский защитник может предложить компетентному органу возбудить дисциплинарное производство, результаты которого доводятся до сведения Гражданского защитника". |
| The vast majority of those without recognized civic status were Roma. | В подавляющем большинстве случаев лица, чей гражданский статус не признан, принадлежат к народности рома. |
| It also established a Serb Civic Council, which was mandated to represent the will of those Serbs who desire peaceful coexistence for all our country's peoples within the integral borders of the internationally recognized State of Bosnia and Herzegovina. | На нем также был учрежден Сербский гражданский совет, которому поручено представлять волю тех сербов, которые стремятся к мирному сосуществованию в интересах всех народов нашей страны в пределах единых границ и международно признанного государства Боснии и Герцеговины. |
| On the contrary, with regard to the temporary residence centres and to police stations, the Civic Defender's visiting power, even without authorization, needs adequate notification. | Что же касается центров временного содержания и полицейских участков, то Гражданский защитник обязан надлежащим образом оповещать о своем предполагаемом посещении этих учреждений. |
| Enabling conditions must be created for reintegration; restoring human security, constitutionality and the rule of law; civic empowerment; economic productivity; accountable governance and sustainable development; | Необходимо создать благоприятные условия для реинтеграции; восстановления безопасности людей, создания конституционального строя и обеспечения верховенства права; расширения прав и возможностей граждан; повышения экономической производительности; формирования подотчетного правительства и достижения устойчивого развития; |
| The Russian Parliament ratified the European Charter of Local Self-Government in 1998; this sets out principles common to democratic States governing the decentralization of government and civic self-management. | В 1998 году российский парламент ратифицировал Европейскую хартию местного самоуправления, содержащую общие для демократических государств принципы децентрализации управления и самоорганизации граждан. |
| Based on the Act on Association of Citizens, the civic association Republic Youth was called upon on 27 July 2001 to refrain from activities that are in conflict with the Act. | На основе положений Закона об ассоциациях граждан гражданской ассоциации "Республиканская молодежь"27 июля 2001 года было рекомендовано воздерживаться от деятельности, которая противоречит положениям этого закона. |
| The Non-Governmental Non-Profit Organizations Support Fund was established in 2005 for the formation of independent, sustainable civic institutions enjoying broad popular support, the strengthening of their role in tackling social problems and the enhancement of the political, social and business activities of citizens. | Для формирования независимых, устойчивых, пользующихся поддержкой различных слоев населения гражданских институтов, усиления их роли в решении социально-значимых проблем, повышения общественно-политической, социальной и деловой активности граждан, в 2005 году был создан «Фонд поддержки негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана». |
| Most notably, the unifying character of Solidarity gave way to social divisions and, among many of Poland's people, a large dose of alienation from both politics and civic engagements. | Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру «Солидарности» пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств. |
| The Mission reached out to communities, including women, encouraging them to participate in civic activities. | Миссия обращалась к местному населению, в том числе к женщинам, с призывами участвовать в общественных мероприятиях. |
| The programme made grants to 27 NGOs to implement projects; this led to an increase in the level of professionalism of the women candidates elected to representative office, as well as of women members of State institutions and civic leaders. | По итогам Программы 27 негосударственных организаций получили гранты на осуществление проектов, что позволило поднять уровень профессиональности женщин-кандидаток, избранных представительниц власти, сотрудниц государственных учреждений и общественных лидеров. |
| Ostentatious expenditure on cars, homes and civic buildings. | демонстративной тратой средств на автомобили, дома и строительство общественных зданий. |
| Success will be achieved only through the political and civic commitment of public actors, especially on the part of health workers, civil society and people living with HIV. | Успех будет достигнут только благодаря политической и гражданской приверженности общественных структур, особенно сотрудников здравоохранения, представителей гражданского общества, а также людей, инфицированных ВИЧ. |
| With regard to female civic and community leaders, 341 persons who performed civic and/or community leadership roles were reported as victims between 2003 and 2009. | За период с 2003 по 2009 год был зарегистрирован 341 случай убийств общественных и общинных лидеров. |
| Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. | Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности. |
| In July, President de Klerk, at the invitation of a civic group called People 2000, travelled to the United States to receive, together with Mr. Nelson Mandela, the Liberty Medal. | В июле по приглашению общественной организации под названием "Люди 2000 года" президент де Клерк совершил поездку в Соединенные Штаты, где он, а также г-н Нельсон Мандела были награждены медалью "Свободы". |
| The Rules of Civil Procedure and Rules of Administrative Procedure allow parties who claim to have been discriminated against by an administrative body to be represented by a civic association if they seek judicial protection. | Правила гражданского судопроизводства и Правила административного судопроизводства разрешают сторонам, которые утверждают, что они подверглись дискриминации со стороны административного органа, в случае истребования ими судебной защиты обеспечивать свою представленность общественной ассоциацией. |
| It affords not just income, but also economic and social integration by providing access to the cash economy, as well as opportunities for civic and society integration through professional and labour organizations and socialization with colleagues. | Он обеспечивает не просто доход, но также и экономическую и социальную интеграцию, поскольку открывает доступ к денежной экономике и создает возможности для гражданской и общественной интеграции через объединение в профессиональные и трудовые организации и общение с коллегами. |
| And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. | И когда общественная зона приходит в упадок, автоматически ухудшается и уровень общественной жизни и качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни. |
| To submit materials based on the results of monitoring to the authorities, civic chambers (councils) and international and foreign organizations. | направлять материалы по результатам мониторинга в органы власти, общественные палаты (советы), международные и иностранные организации. |
| Laws have been enacted pursuant to the Constitution to protect the rights of ethnic minorities, and State and civic machinery has been established to give effect to these laws, even though the necessary results are still not being achieved in practice. | В развитие положений Конституции Колумбии были приняты законы в защиту прав этнических меньшинств и созданы институционные и общественные механизмы для их регламентирования, хотя на практике не получившие необходимые результаты. |
| In the light of the explanations given in paragraph 52 of the General Survey of 1979 on the abolition of forced labour, the Committee requested the Government to take the necessary legislative or regulatory measures to enforce the principle that only volunteers should perform civic service. | В свете разъяснений, приведенных в пункте 52 Общего обследования 1979 года относительно ликвидации принудительного труда, Комитет обратился к правительству с просьбой принять необходимые меры законодательного или регламентационного характера в целях усиления принципа, согласно которому общественные работы могут выполняться только добровольцами. |
| And civic leaders should deploy sensors and civic drones to detect rogue drones, and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down, they should notify humans to their presence. | Общественные деятели должны установить сенсорные датчики и иметь в распоряжении гражданские дроны для отслеживания неисправных машин, но не посылать при этом свои дроны, чтобы их уничтожить, а вместо этого предупреждать людей об их присутствии. |
| In 2015 the Civic Chamber and Russian Governmental Expert Council introduced a new procedure for establishment of councils, with 75% of public councils members to be nominated by the Civic Chamber of the Russian Federation and the rest 25% by the Russian Governmental Expert Council. | Общественные советы при министерствах и ведомствах Общественная палата РФ совместно с Экспертным советом при Правительстве Российской Федерации формирует общественные советы при федеральных органах исполнительной власти: 75 % членов общественных советов предлагается Общественной палатой РФ и 25 % - Экспертным советом при Правительстве РФ. |
| Government would want to guarantee elimination of maternal and infant mortality by promoting engagement of skilled health and birth attendants; increased access to skilled personnel and services and raise civic awareness of services available. | Правительство хотело бы гарантировать искоренение материнской и детской смертности путем поощрения практики привлечения квалифицированных медицинских работников и акушерок; расширения доступа к услугам квалифицированного персонала; а также улучшения информированности общественности о предлагаемых услугах. |
| Egypt therefore set up that Committee, which included in its membership representatives of all parties relevant to volunteer work, such as the Government sector and the private and civic sectors. | Именно поэтому Египет и создал такой комитет, в состав которого вошли представители всех имеющих отношение к добровольной работе субъектов, таких, как правительственный и частный секторы и организации гражданской общественности. |
| In developing the State programme "Strengthening of the Civic Public, 2005 - 2009", public involvement in decision-making was analysed. | В ходе разработки государственной программы "Укрепление основ гражданского общества, 2005-2009 годы" был проанализирован вопрос об участии общественности в процессе принятия решений. |
| The Civic Exchange-Hong Kong Transition Project's latest survey results, from early August, recorded a sharp upturn in public protests over the past year. | Результаты последнего опроса, проведённого организацией Civic Exchange-Hong Kong Transition Project в начале августа, указывают на резкий рост протестов общественности за последний год. |
| Since 2007, Government has also intensified efforts to bring civic awareness to the public through the Primary Curriculum and Assessment Reform (PCAR). | С 2007 года правительство также активизировало принятие мер по повышению осведомленности общественности путем проведения реформы учебной программы и системы аттестации в начальной школе (РУПАНШ). |
| It also provides advice on social services to the voluntary sector and civic and community groups. | Оно также предоставляет консультации по вопросам социальных услуг добровольческому сектору, общественным и местным организациям, работающим на общинном уровне. |
| The treatment of prisoners is monitored by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the International Committee of the Red Cross, the Commissioner for Human Rights (Ombudsman), the Civic Prison Watchdog Committee and non-governmental organizations. | Мониторинг положения осужденных осуществляется Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, Международным комитетом Красного Креста, Омбудсменом, Общественным комитетом, обеспечивающим участие общественности в исправлении осужденных и осуществляющим общественный контроль за деятельностью пенитенциарных учреждений, а также неправительственными организациями. |
| The UNMIBH public affairs office is developing programmes that highlight the importance of media accountability and civic responsibility. | Отделение по общественным вопросам МООНБГ разрабатывает программы, в которых освещается важное значение подотчетности средств массовой информации и гражданской ответственности. |
| The study has helped to further raise awareness of the need to provide the Batwa community with national identification documents, thereby ensuring their enjoyment of civic and political rights and access to public services. | Это исследование помогло еще больше осознать необходимость предоставления представителям общины батва национальных удостоверений личности, благодаря которым они смогут осуществлять гражданские и политические права и иметь доступ к общественным услугам. |
| The social studies curriculum of government operated secondary schools includes courses in civics designed to familiarize students with their civic responsibilities, create an awareness of local and international socio-economic conditions and promote tolerance. | Учебная программа по общественным наукам в государственных средних школах включает курс по гражданскому воспитанию, который имеет целью ознакомление учащихся с их гражданскими обязанностями, просвещение их по вопросам социально-экономических условий в стране и в других странах, а также развитие чувства толерантности. |
| collaborate with associations, civic movements and other voluntary organizations and foundations for the protection of the freedoms and rights of persons and citizens. | сотрудничать с ассоциациями, общественными объединениями и другими добровольными организациями и фондами в целях защиты прав и свобод лиц и граждан. |
| Please provide detailed information on measures taken to prevent and protect women civic and community leaders and women human rights defenders from acts of violence (paras. 259 - 267). | Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых с целью предупреждения совершения актов насилия в отношении женщин, являющихся общественными и общинными лидерами и правозащитниками, а также обеспечения их защиты (пункты 259 - 267). |
| Experience has shown us that community participation in shelter and human settlements development engenders civic responsibility at the local level and enhances a sense of ownership regarding public projects carried out by the community. | Опыт показывает нам, что участие общин в развитии населенных пунктов порождает гражданственность на местном уровне и укрепляет чувство сопричастности с общественными проектами, осуществляемыми на общинном уровне. |
| It was prepared by the technical services of the Ministry of Human Rights and Civic Promotion in collaboration with other Government departments and public institutions, taking account of the guidelines. | Он был разработан с учетом руководящих принципов в этой области, выработанных техническими службами Министерства по вопросам прав человека и развития гражданского общества (МПЧРГО) в сотрудничестве с другими государственными ведомствами и общественными организациями. |
| (c) To promote joint or coordinated initiatives with other public actors and in particular with the city's Civic Defender, who are competent in the sector for the tasks set forth at (a); | с) содействовать реализации совместных или координируемых с другими общественными организациями инициатив, в частности с Гражданским защитником, которые обладают компетенцией в вопросах, изложенных в пункте а); |
| Our grandmother instilled in both of us... a sense of civic duty. | Наша бабушка воспитала в нас обоих чувство общественного долга. |
| Is this the bus to the civic center? | А этот автобус идет до общественного центра? |
| In addition, almost half of the members of the Civic Prison Watchdog Committee are women. | В то же время, почти половину членов Общественного Комитета по осуществлению общественного контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений составляют женщины. |
| The moral, economic and institutional roots of this problem jeopardize the proper functioning of the justice system, civic life, public order, democratic governance and efforts to combat poverty and discrimination. | Коррупция, имеющая корни в этических взглядах, в экономике и в институтах общества, мешает надлежащему отправлению правосудия, обеспечению общественного правопорядка, демократическому управлению и борьбе с бедностью и дискриминацией. |
| Civic mechanisms to monitor government action to counter public insecurity and organized crime have been set up, as well mechanisms for investigation and punishment of alleged human rights violations by police officials. | Для контроля действий правительства по обеспечению общественного порядка и борьбе с организованной преступностью были созданы гражданские механизмы, а также механизмы для расследования заявлений о нарушениях прав человека, допущенных служащими полиции, и их наказания. |
| Confucian civic culture also provided the basis for a long history of successful self-government. | Конфуцианская общественная культура также обеспечивала основу продолжительного и успешного самоуправления. |
| Mr. Grib (Civic Chamber of the Russian Federation) said that the Chamber was made up of representatives from the regions, NGOs, the business community, indigenous peoples and women's groups, among others; it was not a political organization. | Г-н Гриб (Общественная палата Российской Федерации) говорит, что членами Палаты являются, помимо прочего, представители регионов, НПО, деловых кругов, коренных народов и женских групп; она не является политической организацией. |
| Mr. Grib (Civic Chamber of the Russian Federation) said that inter-ethnic tension between the 182 ethnic groups present in the Russian Federation often involved young people and football hooligans, sometimes resulting in violence against religious leaders and vandalism of religious sites. | З. Г-н Гриб (Общественная палата Российской Федерации) говорит, что межэтническая напряженность между 182 этническими группами, существующими в Российской Федерации, зачастую связана с молодежью и футбольными хулиганами и иногда приводит к насилию в отношении религиозных лидеров и актам вандализма в отношении религиозных объектов. |
| Community, social and civic life | (9.0) Общинная, общественная и гражданская жизнь |
| Moscow Chamber of Commerce and Industry In October 2012 Mikhail Kuzovlev was elected president of Moscow Chamber of Commerce and Industry Civic Chamber of Moscow Since April 2013 Mikhail Kuzovlev is a chairman of the Civic Chamber of Moscow. | Общественная палата Московской области С июля 2012 года М.Кузовлев является Членом Общественной палаты Московской области Московская торгово-промышленная палата 26 октября 2012 года в Москве состоялся VI Съезд Московской торгово-промышленной палаты, в рамках которого прошли выборы Президента МТПП. |
| Non-formal education, which is an integral part of the overall educational system, includes nursery school, functional literacy programmes and education for citizenship and civic virtues. | Неформальное образование, являющееся составной частью глобальной системы образования, включает в себя детское образование, обеспечение функциональной грамотности и воспитание чувства долга человека и гражданина. |
| Human and citizens' rights and duties: civic and ethical education at school (Cotonou, August 1996); | "Права и обязанности человека и гражданина: воспитание в духе гражданственности и нравственности в школе" (Котону, август 1996 года); |
| That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. | При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста. |
| According to article 70 of the Constitution, no one could be deprived of the full enjoyment of his civic and political rights, nor could anyone avoid compliance with any of his civic duties because of his religious beliefs or origin. | Согласно статье 70 Конституции никому не может быть отказано в полном осуществлении своих гражданских и политических прав и никто не может отказываться от выполнения какого-либо из своих обязательств как гражданина в силу его религиозных верований или его происхождения. |
| The new regulation also contains amended provisions on taking the examination as part of the national examination on civic studies in the upper secondary school and as part of the final examination on civic studies in the basic school. | Новое постановление также содержит измененные положения о проведении этого экзамена в качестве части национального экзамена на знание прав и обязанностей гражданина для выпускников гимназий и заключительного экзамена на знание прав и обязанностей гражданина в основной школе. |
| The upper stories of the palazzo house the Sala del Consiglio, and (since 1852) the civic museum and gallery. | На верхних этажах дворца располагается Зал Совета, а с 1852 года - также городской музей и галерея. |
| The main Civic Bus Interchange is along Alinga St, East Row and Mort St in the city centre. | Главный городской автовокзал находится в районе улиц Alinga, East Row и Mort в центре города. |
| It is in civic part Okoličné cca 12 km from boarding house Limba. | Находится в городской части Околичне, приблизительно в 12 км от пансиона Лимба. |
| 5.2 The author further states that she has been the President of the municipal organization of the United Civic Party for more than 10 years and she knows the procedure for the organization and conduct of meetings, street marches and pickets. | 5.2 Автор далее заявляет, что в течение более десяти лет она была председателем городской организации Объединенной гражданской партии и что ей известна процедура организации и проведения митингов, уличных шествий и пикетирования. |
| On 10 December 2005 the parties PORA and Reforms and Order Party agreed to create a bloc Civic party PORA-ROP that would contend in the March 26, 2006 Kiev city council elections. | 10 декабря 2005 года партии «ПОРА» и «Реформы и порядок» объединились в блок «ПОРА-ПРП» для участия в выборах в Киевский городской совет и в парламентских выборах 26 марта 2006 года. |
| This road is named after the Honda Civic. | Эта дорога была названа в честь Honda Civic. |
| Divine Madness is a 1980 American concert film directed by Michael Ritchie, and featuring Bette Midler and the Harlettes during her 1979 concerts at Pasadena Civic Auditorium in Pasadena, California. | «Божественное безумие» (англ. Divine Madness) - концертный фильм Майкла Ритчи, снятый в 1979 году во время четырёх концертов Бетт Мидлер в Pasadena Civic Auditorium, Пасадена, Калифорния. |
| It is also the quickest Civic Si off the line, with a factory 0-60 time of 6.7 seconds according to Honda. | Это также самая быстрая версия Civic Si из тех, что выпускалась, с ускорением 0-100 км/ч, равным 6,7 секунд, как сообщает Honda. |
| 2016: The Honda Civic and Volvo XC90 received the show's North American Car and Truck/Utility of the Year awards. | Honda Civic и Volvo XC90 получили награды «Североамериканский автомобиль года» и «Североамериканский внедорожник года». |
| In 1980, they recorded a television special at the old Civic Theater in New Orleans, with the New Orleans Pops Orchestra and later performed in a TV special with Woody Herman, "Wood Choppers Ball." | В 1980 они записываются на телевидении в театре Civic, в Новом Орлеане вместе с оркестром поп-музыки из Нового Орлеана и появляются в специальном телевыпуске с Вуди Германом. |
| Sure. I searched Jorge's Civic again. | Я еще раз обыскал "Сивик" Хорхе. |
| Okay, the Flash and the Trickster have defaced a children's mural at the Civic... they let out the poisonous snakes and dynamited the River Street Bridge. | Ладно, Молния и Трикстер стерли детскую стенную роспись на Сивик... они выпустили ядовитых змей и подорвали динамитом мост на Ривер Стрит. |
| Civic Square was designed by Yuncken Freeman architects and completed in 1961. | Площадь Сивик была спроектирована архитектурной компанией Юркен Фримэн и построена в 1961 году. |
| The Tupelo Symphony Orchestra's season runs from September-April with concerts held at the Tupelo Civic Auditorium. | В Тупело сезон Симфонического оркестра длится с сентября по апрель с концертов, проходивших в Тупело Сивик Аудиториум. |
| Four days later, he recorded his first career hat-trick as a professional on 22 October against Point Fortin Civic. | Четыре дня спустя он оформил свой первый в профессиональной карьере хет-трик в матче против «Пойнт-Фортин Сивик». |
| Remember 5th, 6th and 7th at the Farhampton Civic Center. | Помните 5, 6 и 7 ЭТО ЦЕНТР МОПЕДА ЦИВИК |
| Drive faster, blue Civic. | Давай быстрее, синий "Цивик". |
| Welcome to Civic Sushi. | Добро пожаловать в Цивик Суши. |
| That one had a supercharged 4-cylinder Honda engine out of a Civic, yes? | Тот экземпляр имел 4-х цилиндровый двигатель с наддувом от Хонда Цивик, да? |
| You saw the civic pull away? | Ты видела, как уезжает Цивик? |