| But he made the decision to do his civic duty. | Но он решил исполнить гражданский долг. |
| It might be difficult for you, juror 9, as a banker, to fully grasp the concept of doing your civic duty. | Это может быть сложно вам, присяжному заседателю номер 9, как банкиру, полностью понять суть того, как надо выполнять свой гражданский долг. |
| Our Constitution asserts, citizens must complete their duty in national service, which is categorically similar to the normal civic obligation of ILO. | Конституция устанавливает, что граждане страны должны выполнять свой гражданский долг, а это равнозначно выполнению обычных гражданских обязанностей согласно формулировке в указанной конвенции МОТ. |
| In 2010 the Centre and the Roma Civic Alliance submitted a shadow report to the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination for its examination of the sixteenth to nineteenth periodic reports of Romania at its seventy-seventh session. | В 2010 году Центр и Гражданский альянс народа рома представили Комитету по ликвидации всех форм расовой дискриминации неофициальный доклад в связи с рассмотрением на его семьдесят седьмой сессии шестнадцатого - девятнадцатого периодических докладов Румынии. |
| Union for Social Development: the Radical Civic Union (UCR), led by Congressman Ricardo Alfonsín, and allies, which initially included Federal Peronist Francisco de Narváez. | Гражданский радикальный союз: во главе с конгрессменом Рикардо Альфонсином, и их сторонниками, в их числе федеральные перонисты под предводительством Франсиско де Нарваеса. |
| The success of democratization depends upon the degree to which democratic ideals and practice become accepted norms for civic behaviour. | Успех демократизации зависит от того, насколько демократические идеалы и практика станут принятыми нормами поведения граждан. |
| There is an inevitable progression in plural, democratic societies to ever-greater freedoms for their citizens, balanced by civic responsibilities freely undertaken. | В плюралистических демократических обществах происходит неизбежное продвижение к еще большим свободам их граждан, сбалансированным добровольно взятой на себя гражданской ответственностью. |
| collaborate with associations, civic movements and other voluntary organizations and foundations for the protection of the freedoms and rights of persons and citizens. | сотрудничать с ассоциациями, общественными объединениями и другими добровольными организациями и фондами в целях защиты прав и свобод лиц и граждан. |
| It also stimulates socio-economic development by improving skills, knowledge and capacity for productive work, as well as facilitating participation in democratic processes and civic collaboration. | Кроме того, они стимулируют социально-экономический прогресс, развивая навыки, знания и способности к производительному труду, а также содействуют участию граждан в демократических процессах и сотрудничеству между ними. |
| Civic and voter education increases the awareness of the right to participation and of the accountability of public representatives and officials. | Просвещение граждан и избирателей повышает осведомленность о праве на участие и о подотчетности публичных представителей и должностных лиц. |
| Liberty Square serves as a major site for public gatherings in Taipei and is home to three major landmarks as well as civic parks. | Площадь Свободы служит основным местом для проведения массовых мероприятий в Тайбэе и является местом расположения трёх крупных достопримечательностей города, а также общественных парков. |
| A non-governmental organization has been created with the participation of public and civic institutions to promote electronic information exchange, coordination and dialogue in the environmental area; | При участии государственных и общественных организаций создана неправительственная организация по содействию электронному обмену данными, координации деятельности и диалогу по вопросам окружающей среды; |
| Established in 1994, Southern Village includes 550 single-family homes, 375 townhomes and condominiums, 250 apartments, and 350,000 square feet (33,000 m2) of retail, office, and civic space. | Включает в себя около 550 индивидуальных жилых домов, 375 таунхаусов и кондоминиумов, 250 апартаментов и 33,000 квадратных метров площади торговых, офисных и общественных помещений. |
| In this connection, information is presented on killings of women journalists and assassinations of female local authority officers, unionized teachers and trade-union members in other sectors, non-unionized teachers and civic and community leaders. | Эти выводы подтверждаются приводимой в документе информацией, касающейся убийств женщин-журналистов, женщин - сотрудников местных органов власти, убийств членов профсоюза учителей, членов других отраслевых профессиональных союзов, учителей, не состоявших в профсоюзах, и общественных и общинных лидеров. |
| He recommended that a civic culture which produced solidarity with minorities as a matter of enlightened self-interest, rather than as a moral impulse, should be promoted. | Он рекомендовал поощрять такую культуру общественных отношений, при которой солидарность с меньшинствами возникала бы скорее вследствие осознанного понимания своих интересов, чем морального импульса. |
| There is no job, no profession, civic activity that will not profit from this kind of education. | Нет такой работы, профессии или общественной деятельности, которой не будет выгоден данный тип образования. |
| He then worked in the cold storage business and was active in civic affairs. | Работал на Коломенском заводе тяжёлого машиностроения, активно участвовал в общественной жизни. |
| But we really need you to make sure that these algorithms have encoded in them a sense of the public life, a sense of civic responsibility. | Но нам очень нужно, чтобы вы позаботились о том, чтобы эти алгоритмы включали в себя ощущение общественной жизни, чувства гражданской ответственности. |
| Differences will not - and need not - go away; but ensuring that all citizens can rely on each other requires us to find a way to extend and bolster the civic trust that we see in the public sphere. | Различия не исчезнут - и они не должны исчезать; но для обеспечения того, чтобы все граждане могли положиться друг на друга, нам необходимо найти способ расширить и поддержать гражданское доверие, которое мы видим в общественной сфере. |
| The Civic Chamber begins to observe the situation within retirement homes in all the Russian regions with the help of NGO's and volunteers. | 29 июля прошла рабочая встреча движения защитников Химкинского леса с членами Общественной палаты. |
| These civic committees, board and authorities consist of citizens and one or more councillor. | Эти общественные комитеты, коллегии и органы состоят из граждан и не менее одного олдермена. |
| The position is that all civic centres managed by LCSD are open for hire by the public. | Наша позиция заключается в том, что все общественные центры, управляемые Комиссией, открыты для найма помещений представителями общественности. |
| At the same time, Polish citizens have the right to submit petitions, proposals and complaints, in the public interest and their own, to organs of public authority as well as to organizations and civic institutions. | В то же время граждане Польши обладают правом подавать петиции, предложения и жалобы, отвечающие общественным или их личным интересам, в органы государственной власти, а также в соответствующие организации и общественные институты. |
| Community-based groups such as non-governmental organizations, civic and voluntary organizations, religious groups and sports groups are increasingly becoming involved in prevention. | В профилактической деятельности все чаще участвуют различные общественные группы, такие, как неправительственные, гражданские и благотворительные организации, религиозные группы и спортивные клубы. |
| The non-governmental, non-profit organisation the Counselling Centre for Citizenship, Civic and Human Rights, which is involved in the protection of human rights, performed a number of test experiments looking at possible discrimination in access to public spaces on grounds of race or ethnic origin. | Неправительственная некоммерческая организация "Центр консультирования по вопросам гражданства, гражданственности и прав человека", занимающаяся защитой прав человека, провела ряд экспериментальных проверок с целью установления возможной дискриминации в плане доступа в общественные места по признакам расы или этнического происхождения. |
| Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. | Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления. |
| Public opinion regarding Vieques was clearly manifested on 21 February 2000 in one of the largest civic demonstrations in Puerto Rican history, by the indisputable consensus in favor of peace and the permanent end to military practices on the island. | Мнение общественности в отношении Вьекеса было недвусмысленно выражено на одной из крупнейших в истории Пуэрто-Рико демонстрации граждан 21 февраля 2000 года, участники которой единодушно высказались за установление мира и окончательное прекращение военной деятельности на острове. |
| For its part, Ireland had developed a framework for public participation that would provide the basis for statutory engagement by the community and ultimately enhance transparency, accountability and civic capacity. | Со своей стороны, Ирландия разработала рамочную основу для общественного участия, которая станет базой для предусмотренного законом участия общественности и в конечном счете повысит транспарентность, подотчетность и гражданское самосознание. |
| However, Miraya FM is playing a key role in civic and voter education, raising public awareness and promoting political dialogue through the 14 FM stations in the South and the three-hour daily short-wave programme in the North. | При этом «Мирайя» играет ключевую роль в деле просвещения населения и избирателей, повышая степень информированности общественности и способствуя проведению политического диалога, осуществляя вещание по 14 станциям в диапазоне ЧМ на Юге и транслируя трехчасовую ежедневную программу на Севере в коротковолновом диапазоне. |
| The Civic Watchdog Committee is responsible for ensuring public involvement in penal correction and public supervision of the operation of penal institutions. | В компетенцию Общественного Комитета входит обеспечение участия общественности в исправлении осужденных и осуществление общественного контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений. |
| We're going to take him to our moral and civic leaders. | Мы собираемся взять его к нашим духовным и общественным лидерам. |
| It also provides advice on social services to the voluntary sector and civic and community groups. | Оно также предоставляет консультации по вопросам социальных услуг добровольческому сектору, общественным и местным организациям, работающим на общинном уровне. |
| In the context of follow-up to the DPoA provisions, he urged States and other parties concerned to develop concrete plans of action and strategies at the national level to ensure non-discriminatory access to housing and other essential civic services. | В контексте мер по выполнению положений ДПД он призвал государства и другие заинтересованные стороны к разработке конкретных планов действий и стратегий на национальном уровне для обеспечения недискриминационного доступа к жилищу и другим базовым общественным услугам. |
| The treatment of prisoners is monitored by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the International Committee of the Red Cross, the Commissioner for Human Rights (Ombudsman), the Civic Prison Watchdog Committee and non-governmental organizations. | Мониторинг положения осужденных осуществляется Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, Международным комитетом Красного Креста, Омбудсменом, Общественным комитетом, обеспечивающим участие общественности в исправлении осужденных и осуществляющим общественный контроль за деятельностью пенитенциарных учреждений, а также неправительственными организациями. |
| The study has helped to further raise awareness of the need to provide the Batwa community with national identification documents, thereby ensuring their enjoyment of civic and political rights and access to public services. | Это исследование помогло еще больше осознать необходимость предоставления представителям общины батва национальных удостоверений личности, благодаря которым они смогут осуществлять гражданские и политические права и иметь доступ к общественным услугам. |
| Extensive training of teachers, youth professionals, civic, religious and community leaders has taken place over the past two years. | В течение последних двух лет проводилась обширная учебная работа с учителями, специалистами по работе с молодежью, общественными и религиозными деятелями и лидерами общин. |
| collaborate with associations, civic movements and other voluntary organizations and foundations for the protection of the freedoms and rights of persons and citizens. | сотрудничать с ассоциациями, общественными объединениями и другими добровольными организациями и фондами в целях защиты прав и свобод лиц и граждан. |
| In 393, however, it was renamed after Emperor Theodosius I, who rebuilt it after the model of Trajan's Forum in Rome, surrounded by civic buildings such as churches and baths and decorated with porticoes as well as a triumphal column at its center. | В 393 году он был переименован в честь императора Феодосия I, который перестроил его по примеру форума Траяна в Риме, окружив общественными зданиями (церкви и бани) и украсив портиками, триумфальной колонной и двумя арками. |
| The institution-building pillar of UNMIK has also brought together Kosovo Albanian civil society representatives and non-governmental organizations from Serbia to develop civic dialogue and build trust. | Компонент МООНК по организационному строительству также проводит встречи между общественными представителями косовских албанцев и неправительственными организациями Сербии в целях развития гражданского диалога и укрепления доверия. |
| Experience has shown us that community participation in shelter and human settlements development engenders civic responsibility at the local level and enhances a sense of ownership regarding public projects carried out by the community. | Опыт показывает нам, что участие общин в развитии населенных пунктов порождает гражданственность на местном уровне и укрепляет чувство сопричастности с общественными проектами, осуществляемыми на общинном уровне. |
| The moral, economic and institutional roots of this problem jeopardize the proper functioning of the justice system, civic life, public order, democratic governance and efforts to combat poverty and discrimination. | Коррупция, имеющая корни в этических взглядах, в экономике и в институтах общества, мешает надлежащему отправлению правосудия, обеспечению общественного правопорядка, демократическому управлению и борьбе с бедностью и дискриминацией. |
| Svetlana Gannushkina, Head of the Migration Rights Network of the Human Rights Center "Memorial" and Chairperson of the Civic Assistance Committee in Moscow, presented a paper entitled "Strategies to address discrimination against migrants". | Светлана Ганушкина, директор сети "Миграция и право" правозащитного центра "Мемориал" и руководитель общественного комитета помощи беженцам "Гражданское содействие" в Москве, представила документ, озаглавленный "Стратегии решения проблемы дискриминации мигрантов". |
| The leading theme of creativity Engels Kozlov - the image of a contemporary - is embodied in the genre of thematic pictures, portrait and portrait-painting, reflecting the artist's attraction to subjects of great social and civic playing. | Ведущая тема творчества Энгельса Козлова - образ современника - нашла воплощение в жанре тематической картины, портрета и портрета-картины, отражая тяготение художника к сюжетам большого общественного и гражданского звучания. |
| Based on the Regulation on organization and development of teaching process in higher educational institutions of the Republic of Moldova, expulsion from higher educational institution depends on attitude towards studies/acquisition, civic behavior, etc. and is not related to gender principle | На основании положения об организации и развитии процесса обучения в высших учебных заведениях Республики Молдовы учащиеся могут исключаться из высших учебных заведений по причине их ненадлежащего отношения к процессу обучения/получению знаний, нарушения норм общественного поведения и т. д., а отнюдь не по признаку пола. |
| Immediately after World War II, the Melbourne and Sydney buildings still comprised the main part of Civic and the Blue Moon Cafe was the only place to go for a meal apart from the Hotel Canberra and the Hotel Civic. | После Второй мировой войны здания Сидней и Мельбурн всё ещё составляли основную часть Сити, а кафе Блю Мун было единственным заведением общественного питания в районе, помимо отелей Канберра и Сивик. |
| The Russian Civic Chamber underscored the fact that some universal human rights did not necessarily fit in with local traditions. | Российская общественная палата подчеркнула тот факт, что некоторые универсальные права человека не обязательно согласуются с местными традициями. |
| Tell the boss it's my civic duty. | А Маргарите Яковлевне скажи, что у меня общественная нагрузка. |
| (c) United Nations Volunteers, by jointly issuing reports entitled "Volunteering and social activism: pathways for participation in human development" (2008) and on broadening civic space through voluntary action (2011); | с) Добровольцами Организации Объединенных Наций, опубликовав совместный доклад "Добровольчество и общественная активность: пути, ведущие к участию в развитии человеческого потенциала" (2008 год) и совместный доклад по вопросам расширения гражданского пространства при помощи добровольческой деятельности (2011 год); |
| And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. | И когда общественная зона приходит в упадок, автоматически ухудшается и уровень общественной жизни и качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни. |
| The public realm in America has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good. | Общественная зона в Америке выполняет две роли: это местообитание нашей цивилизации и общественной жизни, а также материальное воплощение общего блага. |
| Information is a civic right and not a commodity, and capacities to produce and understand information are important resources for participation. | Информация является правом гражданина, а не товаром; способность же производить и понимать информацию является важным ресурсом для участия в жизни общества. |
| Non-formal education, which is an integral part of the overall educational system, includes nursery school, functional literacy programmes and education for citizenship and civic virtues. | Неформальное образование, являющееся составной частью глобальной системы образования, включает в себя детское образование, обеспечение функциональной грамотности и воспитание чувства долга человека и гражданина. |
| In accordance with the Law of the Kyrgyz Republic "On public associations" the right to associate is an inalienable human and civic right, proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights and fixed in the Constitution of the Kyrgyz Republic. | Согласно Закону Кыргызской Республики "Об общественных объединениях" право на объединение является неотъемлемым правом человека и гражданина, провозглашенным Всеобщей декларацией прав человека и закрепленным в Конституции Кыргызской Республики. |
| That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. | При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста. |
| According to article 70 of the Constitution, no one could be deprived of the full enjoyment of his civic and political rights, nor could anyone avoid compliance with any of his civic duties because of his religious beliefs or origin. | Согласно статье 70 Конституции никому не может быть отказано в полном осуществлении своих гражданских и политических прав и никто не может отказываться от выполнения какого-либо из своих обязательств как гражданина в силу его религиозных верований или его происхождения. |
| The upper stories of the palazzo house the Sala del Consiglio, and (since 1852) the civic museum and gallery. | На верхних этажах дворца располагается Зал Совета, а с 1852 года - также городской музей и галерея. |
| The main Civic Bus Interchange is along Alinga St, East Row and Mort St in the city centre. | Главный городской автовокзал находится в районе улиц Alinga, East Row и Mort в центре города. |
| He became a community leader, helped organize the Tucson Civic Chorus and the Tucson Watercolor Guild, and took an active role in charitable fundraising. | Годдард стал лидером общины, помог организовать Городской хор Тусона и Акварельную гильдию Тусона, а также принимал активное участие в благотворительном сборе средств. |
| It is in civic part Okoličné cca 12 km from boarding house Limba. | Находится в городской части Околичне, приблизительно в 12 км от пансиона Лимба. |
| On 10 December 2005 the parties PORA and Reforms and Order Party agreed to create a bloc Civic party PORA-ROP that would contend in the March 26, 2006 Kiev city council elections. | 10 декабря 2005 года партии «ПОРА» и «Реформы и порядок» объединились в блок «ПОРА-ПРП» для участия в выборах в Киевский городской совет и в парламентских выборах 26 марта 2006 года. |
| The road appears in Honda Civic commercials. | Дорога появляется в рекламе Honda Civic. |
| Still Reigning was recorded at the Augusta Civic Center in Augusta, Maine on July 11, 2004, prior to the 2004 Ozzfest. | Still Reigning был записан в Augusta Civic Center в штате Мэн 11 июля 2004 года на фестивале Ozzfest. |
| In Canada, the Acura CSX Type-S was offered in 2007, borrowing the engine and drivetrain from the Civic Si but offering additional luxury options such as leather seating. | В Канаде Acura CSX Type-S была представлена в 2007 году, получив, при этом силовую и рулевую установку от Civic Si, но имея, при этом, ещё и дополнительную опцию - кожаную обивку сидений. |
| He was in charge of both construction and operation of the new Toronto Civic Railways, a loose network of four streetcar lines that was built by the City of Toronto because the privately owned Toronto Railway Company refused to build new lines to serve developing districts. | Он отвечал за строительство и эксплуатацию новой Toronto Civic Railways, широкой сети из четырех трамвайных линий, которая была построена в Торонто, так как частная Toronto Railway Company отказалась от строительства новых линий для обслуживания строящихся районов. |
| Fall Out Boy embarked on several tours to promote the album, including the Friends or Enemies Tour, the Honda Civic Tour, and the Young Wild Things Tour. | Группа выступала в нескольких турах для продвижения альбома, таких как «Friends or Enemies Tour», «Honda Civic Tour» и «Young Wild Things Tour». |
| Sure. I searched Jorge's Civic again. | Я еще раз обыскал "Сивик" Хорхе. |
| What? Says the girl with the duct-taped Civic. | Сказала девушка с "убитой" Хондой Сивик. |
| It took place on February 27, 2000, at the Hartford Civic Center in Hartford, Connecticut. | Шоу проходило 27 февраля 2000 года в Хартфорде, Коннектикут в Хартфорд Сивик Центре. |
| Four days later, he recorded his first career hat-trick as a professional on 22 October against Point Fortin Civic. | Четыре дня спустя он оформил свой первый в профессиональной карьере хет-трик в матче против «Пойнт-Фортин Сивик». |
| Civic Square houses the Australian Capital Territory Legislative Assembly, Canberra Museum and Gallery, Civic Library and Canberra Theatre as well as many local cultural organisations, including the Canberra division of the National Trust of Australia. | На площади Сивик расположены Законодательная ассамблея Австралийской столичной территории, Канберрский музей и галерея, Библиотека Сивик и Канберрский театр, а также ряд местных культурных организаций, в частности канберрское отделение Национального траста Австралии. |
| We should see if Eleanor drives a civic. | Мы должны узнать, водит ли Элеанор Цивик. |
| Remember 5th, 6th and 7th at the Farhampton Civic Center. | Помните 5, 6 и 7 ЭТО ЦЕНТР МОПЕДА ЦИВИК |
| Collins could be seen driving the Honda Civic Type-R against Jeremy Clarkson in Episode 6 of Season 10. | Коллинс был за рулем Хонда Цивик Тип-Р против Джереми Кларксон в шестом эпизоде 10 сезона. |
| That one had a supercharged 4-cylinder Honda engine out of a Civic, yes? | Тот экземпляр имел 4-х цилиндровый двигатель с наддувом от Хонда Цивик, да? |
| Two, 1999 Honda Civic, Blue nice and anonymous, | Синюю Хонду Цивик 1999 года. |