Government would want to guarantee elimination of maternal and infant mortality by promoting engagement of skilled health and birth attendants; increased access to skilled personnel and services and raise civic awareness of services available. |
Правительство хотело бы гарантировать искоренение материнской и детской смертности путем поощрения практики привлечения квалифицированных медицинских работников и акушерок; расширения доступа к услугам квалифицированного персонала; а также улучшения информированности общественности о предлагаемых услугах. |
Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. |
Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления. |
As noted above, where the local political system is not firmly established, it may be appropriate to designate a separate committee for decision-making made up of representatives from the civic, community and business sectors. |
Как отмечалось выше, в тех местах, где политические органы еще не окончательно сформированы, для принятия решений целесообразно назначить специальный комитет, состоящий из представителей общественности, общины и предпринимательских кругов. |
This led to enhanced civic awareness and appreciation of women leadership, evident in the doubling of women members of Parliament in the 2002 general elections, and increased debate on women's rights both at the national and the grass-roots levels. |
Это способствовало улучшению информированности общественности и повышению степени признания руководящих качеств женщин, свидетельством чего являются удвоение числа женщин в парламенте, обеспеченное в ходе проведения в 2002 году всеобщих выборов, и активизация диалога по вопросу о правах женщин как на национальном, так и на низовом уровнях. |
In accordance with Article 6 of the Convention, the activities in the fields of the public education and promoting civic responsibility will be supported. |
В соответствии с положениями статьи 6 Конвенции будет оказана поддержка мероприятиям в области просвещения общественности и повышения гражданской ответственности. |
Besides promoting national unity it also stimulates public interest, develops national unity, civic consciousness and provides information and education. |
Помимо содействия национальному единству этот орган способствует также повышению заинтересованности общественности, развивает национальное единство, гражданское сознание и обеспечивает предоставление информации и просвещение. |
The position is that all civic centres managed by LCSD are open for hire by the public. |
Наша позиция заключается в том, что все общественные центры, управляемые Комиссией, открыты для найма помещений представителями общественности. |
These debates, together with local mobilization efforts around the provincial council polls, were seen to have contributed to civic awareness and voter turnout. |
Эти дебаты, а также активизация усилий на местах в связи с проведением выборов в провинциальные советы рассматривались как действия, способствовавшие повышению осведомленности общественности и более высокой явке избирателей. |
The City Government contributes to civic security by developing multidisciplinary strategies and policies for the prevention of crime and violence, designing and providing mechanisms for community participation". |
Правительство Буэнос-Айреса ставит цель обеспечения безопасности граждан, разрабатывая междисциплинарные стратегии и политику предупреждения преступности и насилия, развивая и совершенствуя каналы участия общественности". |
ASEAN countries will strengthen preventive measures through civic awareness and social response and increase access to treatment, rehabilitation and aftercare services in order to ensure full reintegration into society. |
Страны АСЕАН будут наращивать профилактические меры, ведя работу среди общественности, поощряя чувство гражданской ответственности населения, социальное реагирование наряду с расширением доступа к услугам по лечению, реабилитации и последующему уходу в целях полной реинтеграции в общество. |
Public opinion regarding Vieques was clearly manifested on 21 February 2000 in one of the largest civic demonstrations in Puerto Rican history, by the indisputable consensus in favor of peace and the permanent end to military practices on the island. |
Мнение общественности в отношении Вьекеса было недвусмысленно выражено на одной из крупнейших в истории Пуэрто-Рико демонстрации граждан 21 февраля 2000 года, участники которой единодушно высказались за установление мира и окончательное прекращение военной деятельности на острове. |
Egypt therefore set up that Committee, which included in its membership representatives of all parties relevant to volunteer work, such as the Government sector and the private and civic sectors. |
Именно поэтому Египет и создал такой комитет, в состав которого вошли представители всех имеющих отношение к добровольной работе субъектов, таких, как правительственный и частный секторы и организации гражданской общественности. |
For its part, Ireland had developed a framework for public participation that would provide the basis for statutory engagement by the community and ultimately enhance transparency, accountability and civic capacity. |
Со своей стороны, Ирландия разработала рамочную основу для общественного участия, которая станет базой для предусмотренного законом участия общественности и в конечном счете повысит транспарентность, подотчетность и гражданское самосознание. |
The CLD would promote broader local participation in public affairs, increase the accountability of elected politicians and civil servants, and foster greater collaboration among local institutions (public, private, community and civic). |
ЦРМ будет содействовать расширению участия местной общественности в государственных делах, усилению подотчетности избранных политиков и гражданских служащих и расширению взаимодействия между местными структурами (государственными, частными, общинными и гражданскими). |
The formal mandate of this Team is to solicit views on the issue of constitutional change through a series of public meetings, through letters from members of the public and through meetings with individuals and representatives from public and civic bodies. |
Официальный мандат этой Группы состоит в изучении мнений по вопросу о конституционных изменениях путем проведения серии публичных совещаний, направления писем представителям общественности и организации встреч с частными лицами и представителями государственных органов и гражданского общества. |
However, Miraya FM is playing a key role in civic and voter education, raising public awareness and promoting political dialogue through the 14 FM stations in the South and the three-hour daily short-wave programme in the North. |
При этом «Мирайя» играет ключевую роль в деле просвещения населения и избирателей, повышая степень информированности общественности и способствуя проведению политического диалога, осуществляя вещание по 14 станциям в диапазоне ЧМ на Юге и транслируя трехчасовую ежедневную программу на Севере в коротковолновом диапазоне. |
(a) Publicizing the findings of the study in the territories where it was conducted, with the participation of local authorities, civic and women's organizations and local research and academic centres; |
а) обеспечить ознакомление общественности с результатами исследования в районах, в которых это исследование проводилось, с участием представителей местных органов власти, общественных и женских организаций и местных исследовательских центров; |
(a) The environmental education of the public (art. 3, para. 3) does not do enough to raise awareness of the participatory instruments for developing civic responsibility in respect of the environment or awareness of the conditions of access to justice; |
а) в рамках экологического просвещения общественности (пункт З статьи З) недостаточно внимания уделяется информированию о коллективных инструментах формирования активной гражданской позиции в области окружающей среды и об условиях доступа к правосудию; |
In developing the State programme "Strengthening of the Civic Public, 2005 - 2009", public involvement in decision-making was analysed. |
В ходе разработки государственной программы "Укрепление основ гражданского общества, 2005-2009 годы" был проанализирован вопрос об участии общественности в процессе принятия решений. |
The Civic Watchdog Committee is responsible for ensuring public involvement in penal correction and public supervision of the operation of penal institutions. |
В компетенцию Общественного Комитета входит обеспечение участия общественности в исправлении осужденных и осуществление общественного контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений. |
(c) Civic and political participation; |
с) участие общественности в общественно-политической жизни страны; |
The Civic Exchange-Hong Kong Transition Project's latest survey results, from early August, recorded a sharp upturn in public protests over the past year. |
Результаты последнего опроса, проведённого организацией Civic Exchange-Hong Kong Transition Project в начале августа, указывают на резкий рост протестов общественности за последний год. |
Although the trial has been delayed, the exposure has given the Myrna Mack Foundation and other civic efforts the time to propose ways to modernize and democratize the justice system. |
И хотя суд и был отложен, широкое внимание общественности предоставило Фонду Мирны Мак и другим гражданским организациям время для разработки предложений по модернизации и демократизации судебной системы. |
The treatment of prisoners is monitored by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the International Committee of the Red Cross, the Commissioner for Human Rights (Ombudsman), the Civic Prison Watchdog Committee and non-governmental organizations. |
Мониторинг положения осужденных осуществляется Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, Международным комитетом Красного Креста, Омбудсменом, Общественным комитетом, обеспечивающим участие общественности в исправлении осужденных и осуществляющим общественный контроль за деятельностью пенитенциарных учреждений, а также неправительственными организациями. |
In particular, recommendations relating to financial assistance, civic awareness education and campaign training, creating more support systems for women and instituting a quota for women's political participation, have yet to be prioritized. |
В частности, еще не получили приоритета рекомендации, касающиеся финансирования, проведения предвыборных кампаний и просвещения общественности в контексте создания механизмов поддержки женщин, а также мероприятия по установлению квот для женщин на политических должностях. |