1995: Human rights and citizenship |
1995 год: права человека и гражданственность |
Its activities are based on seven key principles: equality, dialogue, citizenship, hospitality, interculturalism, proximity and initiative. |
В основе его деятельности лежат семь ключевых принципов: равенство, диалог, гражданственность, гостеприимство, межкультурное взаимодействие, работа на низовом уровне и инициативность. |
sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. |
Мероприятия "культивирующие гражданственность" как замечательно сказал Майкл Сандел. |
We live in a time right now where in spite of globalization or perhaps because of globalization, all citizenship is ever more resonantly, powerfully local. Indeed, power in our time is flowing ever faster to the city. |
Мы живём в такое время, когда, несмотря на глобализацию или, вероятно, вследствие глобализации гражданственность как никогда локальна. |
Citizenship, democracy and governance |
Гражданственность, демократия и управление |
(a) The V National Plan for Gender Equality, Citizenship and Non Discrimination 2014-2017 (V PNI) foresees the adoption of 70 measures structured around the following seven strategic areas, with goals to be achieved, outcome indicators and the implementation schedule: |
а) пятый национальный план "Гендерное равенство, гражданственность и недискриминация"на период 2014-2017 годов предусматривает принятие 70 мер, сведенных в семь указываемых ниже стратегических областей с постановкой конкретных целей и определением итоговых показателей и графика работы: |
We have also made it our mission to inspire people to awareness of national security along with education and cultivation of democratic citizenship, which is indispensable to understand and practice the real value of freedom and democracy in line with this century's trend of reconciliation and coexistence. |
Кроме того, мы также поставили перед собой задачу просвещать людей в вопросах национальной безопасности, а также развивать в них демократическую гражданственность, без чего невозможно понять подлинную ценность свободы и демократии в соответствии с присущим этому столетию духом примирения и сосуществования. |
The civil society can help in defining the values and standards and play a watchdog role. Good global citizenship implies that each of the players and stakeholders recognizes and undertakes its responsibility. |
Гражданское общество может помочь в определении ценностных установок и норм и выполнять функции надзора. "Глобальная гражданственность" подразумевает, что каждый участник и каждый субъект признает и осуществляет свою ответственность. |
Governments should ensure access to quality basic education for all and include multicultural, human rights and citizenship education to reduce discrimination, enable people to claim their rights and promote responsible citizenship. |
Правительствам следует обеспечивать доступ к качественному базовому образованию для всех и включать образование по вопросам культурного плюрализма, прав человека и гражданственности для того, чтобы бороться с дискриминацией, позволять людям добиваться своих прав и поощрять ответственную гражданственность. |
Through its Ministry of Education, Portugal has actively participated in the Council of Europe project "Education for Democratic Citizenship", since 1997, renamed in 2004 "Education for Democratic Citizenship and Human Rights". |
Португалия в лице Министерства образования с 1997 года активно участвует в осуществлении проекта Совета Европы "Демократическая гражданственность через образование", который с 2004 года получил название "Просвещение в области демократической гражданственности и прав человека". |