I believe that we all have an interest in accentuating this dimension of citizenship and responsibility. |
Я считаю, что мы все заинтересованы в том, чтобы уделять повышенное внимание этому проявлению гражданской ответственности. |
During the Summit, ministers and other high-level Government officials held a round table on the role of Governments in promoting responsible corporate citizenship. |
Во время Саммита министры и другие государственные высокопоставленные должностные лица провели заседание «за круглым столом», посвященное роли государства в повышении гражданской ответственности корпораций. |
The issue of corporate citizenship in zones of conflict has generically not been dealt with by the Security Council. |
Один из них - это полный комплекс ответственности предпринимателей, так называемый глобальный принцип гражданской ответственности корпораций, а другой - огромный потенциал для деятельности частного сектора в рамках любой стратегии развития или реконструкции. |
To include in the schools curriculum grid, programs of quality of life, citizenship, environmental consciousness, challenges of the millennium and the important roles of the child-youth. |
Учитывать в учебном плане школьного образования программы повышения качества жизни, уровня гражданской ответственности и степени понимания экологических проблем, а также задачи на тысячелетие и ту важную роль, которую играет ребенок. |
In 2002, the Office of mass education and civics was created within the Ministry of National Education and Scientific Research in order to strengthen public-spiritedness among the young promote education in democratic citizenship. |
В 2002 году в структуре Министерства народного образования и научных исследований было создано Управление массово-просветительской работы и гражданского воспитания, задачей которого является повышение чувства гражданской ответственности молодежи путем обучения понятиям демократических и гражданских моральных ценностей. |
The CcCampaign has been promoting the principles of sustainability, subsidiarity, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship, and security as interdependent and mutually reinforcing norms that foster inclusiveness and local governance. |
В ходе кампании пропагандировались принципы устойчивости, дополнительности, равенства, эффективности, транспарентности и подотчетности, участия граждан, гражданской ответственности и безопасности в качестве взаимозависимых и взаимно укрепляющих норм, отвечающих интересам борьбе с изоляцией и управления на местах. |
Its aim was to enlist the assistance of professionals to teach the values of equality and equity by introducing visitors to the concepts of citizenship and civic responsibility, respect for others with acceptance of differences, and tolerance toward and solidarity with others. |
Задача заключалась в том, чтобы с помощью профессионалов разъяснить детям принципы равенства и справедливости, привить им чувство гордости за свою страну и гражданской ответственности, уважение к людям других культур, терпимость по отношению к другим людям и чувство солидарности. |
(e) Citizenship; |
ё) чувство гражданской ответственности; |
The aim of the Education for Citizenship and Civic-mindedness (ECC) campaign is to make children more aware of their rights and thereby enable them to better protect themselves. |
Обучение по вопросам, касающимся гражданской ответственности и гражданских прав, преследует цель воспитания молодых людей в духе понимания своих прав, с тем чтобы они могли в будущем постоять за себя. |
Security with citizenship: preventing violence and strengthening citizenship with a focus on children, adolescents and youths in vulnerable conditions in Brazilian communities |
Безопасность вместе с гражданством: предупреждение насилия и усиление гражданской ответственности с упором на детей, подростков и молодых людей, находящихся в уязвимом положении, в бразильских общинах |
Citizenship and the building of citizenry depended entirely on the existence of democratically elected holders of public office, legitimate electoral and political processes with the active participation of citizens, the enforcement of laws (once enacted) and free media. |
Формирование чувства гражданской ответственности всецело зависит от возможности избрания государственных должностных лиц в ходе демократических выборов, проведения легитимных избирательных и политических процессов при активном участии граждан, обеспечения соблюдения законов (после их принятия) и свободной деятельности средств массовой информации. |