With regard to education, under the Comprehensive Strategy, priorities include guaranteeing equal access to education for all and contributing to a form of citizenship education that will help to prevent incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Если говорить об образовании, то в число приоритетов Всеобъемлющей стратегии входят гарантия равного доступа к образованию для всех и содействие использованию такой формы гражданского воспитания, которая поможет предотвращать случаи расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Special Rapporteur suggests that the forthcoming introduction of citizenship education in compulsory schooling should be used as an occasion for overcoming widespread misperceptions whereby, for example, gender equality is perceived as distinct from racial equality while both are seen as distinct from human rights. |
Специальный докладчик предлагает использовать предстоящее введение гражданского воспитания в обязательном школьном обучении в качестве возможности для преодоления широко распространенных заблуждений о том, что, например, равенство по признаку пола отличается от расового равенства, а оба они отличаются от прав человека. |
Public and private institutions and forums can be employed to promote good citizenship, public service, volunteerism and law-abiding conduct, through civic education and other means involving for example the mass media. |
Государственные и частные учреждения и форумы могут использоваться в целях поощрения гражданственности, служения обществу, пропаганды принципа добровольности и законопослушного поведения путем гражданского воспитания и иными способами, например с привлечением средств массовой информации. |
The Committee, while welcoming the information that human rights is included in ethics and citizenship courses at the tertiary level, is concerned that sufficient information on the Optional Protocol is not provided to relevant professional groups. |
Комитет, приветствуя информацию о включении прав человека в программу курсов этического и гражданского воспитания в системе высшего образования, выражает озабоченность по поводу того, что соответствующие профессиональные группы не получают достаточной информации о Факультативном протоколе. |
The creation of an Office for Mass Education and Civics within the Ministry of Secondary and Basic Education in 2002 will strengthen the civic spirit of young persons in accordance with United Nations recommendations on education for democratic citizenship. |
Создание в 2002 году в рамках министерства среднего и начального образования управления, призванного заниматься вопросами массового просвещения и гражданского воспитания, содействует развитию чувства гражданственности у молодежи согласно рекомендациям Организации Объединенных Наций, касающимся формирования культуры гражданских демократических ценностей. |
Thailand launched a child-friendly schools programme in six provinces in 1996, schools in Lithuania and Slovenia are specifically encouraged to use active learning methods, and Peru has developed a participatory project strategy in the area of citizenship and civic education. |
В 1996 году в шести провинциях Таиланда началось осуществление школьной программы, учитывающей интересы детей, а в школах Литвы и Словении, в частности, поощряется использование активных методов познания; в Перу разработан совместный проект стратегии в области гражданского воспитания. |
At the policy level, they were urging the promotion of citizenship education, opportunities for young people to participate in relevant decision-making processes, increased efforts to mainstream youth issues into other policy areas, and clear coordination of cross-sectoral efforts. |
На уровне политики они решительно выступают за развитие системы гражданского воспитания, создание возможностей для участия молодежи в соответствующих процессах принятия решений, активизацию усилий по включению вопросов, касающихся молодежи, в другие области политики и четкую координацию межотраслевых усилий. |
Materials and articles for educating children on citizenship and other topics that are very important for their skills and dealing with others |
Материалы и статьи по вопросам гражданского воспитания детей и другим вопросам, имеющим крайне важное значение для общего развития детей и развития у них навыков общения с другими членами общества |
Integration of thematic modules on Equal Opportunities between Women and Men and Health and Healthy Lifestyles in all Vocational Training courses promoted by the Institute for Employment and Vocational Training in the field of citizenship education. |
Институтом по проблемам занятости и профессиональной подготовки внедряются во все курсы профессиональной подготовки в рамках гражданского воспитания тематические модули, затрагивающие вопросы обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, а также вопросы здоровья и здорового образа жизни. |
Citizenship education and human rights training for public actors and NGOs |
гражданского воспитания и профессиональной подготовки в области прав человека для государственных субъектов и НПО; |
Moreover, the choice of citizenship education provides an opportunity for delivering the message that children are citizens rather than citizens-to-be. |
Кроме того, выбор гражданского воспитания дает возможность привить детям представление о том, что они уже являются гражданами, а не будущими гражданами. |
In 2002, the Office of mass education and civics was created within the Ministry of National Education and Scientific Research in order to strengthen public-spiritedness among the young promote education in democratic citizenship. |
В 2002 году в структуре Министерства народного образования и научных исследований было создано Управление массово-просветительской работы и гражданского воспитания, задачей которого является повышение чувства гражданской ответственности молодежи путем обучения понятиям демократических и гражданских моральных ценностей. |
The inter-ministerial circular of 30 October 2001 reinvigorated the commissions and called for departmental plans of action to combat discrimination, taking the form of fresh initiatives in the fields of employment, housing, leisure and preparation for citizenship, to be drawn up starting in 2002. |
Межведомственный циркуляр от 30 октября 2001 года придал новый импульс деятельности КДГП и предусмотрел разработку с 2002 года департаментских планов борьбы с дискриминацией, которые отражают новые инициативы в области занятости, жилья, досуга и гражданского воспитания. |
Furthermore during the European Year of Citizenship through Education 2005 a special Education Pack was developed for training teachers and introducing the topics about citizenship education throughout schools in Bulgaria. |
Кроме того, в ходе Европейского года гражданства через образование - 2005 был разработан специальный Учебный комплект для подготовки преподавателей и введения элементов гражданского воспитания в учебные программы школ в Болгарии. |
The cross-curriculum attainment targets, especially citizenship education, have recently been evaluated and show the positive impact of citizenship education and democratic school organization on the development of knowledge and democratic attitudes among pupils. |
Недавно была проведена оценка относящихся ко всей учебной программе целевых показателей, особенно касающихся гражданского воспитания, которая показывает позитивное влияние гражданского воспитания и демократической школьной организации на рост знаний и укрепление демократических отношений между учениками. |
The citizenship skills that children should develop from primary school help them to understand their place in the world, their rights and their duties. |
Основы гражданского воспитания, прививаемые с начальной школы, помогают ребенку осознать свою принадлежность к окружающему миру, свои права и обязанности. |