How do you assess the circulation of bonds, placed by your company? |
Как вы оцениваете обращение размещенных вашей компанией облигаций? |
Just sign the IOUs, I give you my word I won't put them into circulation. |
Просто подпишите вексель, я даю Вам слово... что не буду пускать их в обращение. |
The widespread circulation of coin cash allowed successful merchants to invest money in land, empowering the very social class the government attempted to suppress through heavy commercial and property taxes. |
Широкое обращение наличности в виде монет позволило успешным торговцам вкладывать деньги в покупку земель, обеспечивая тем самым развитие торгового класса, несмотря на одновременные попытки правительства поставить его представителей в жёсткие условия путём введения больших торговых и имущественных налогов. |
As soon as those bills go into circulation, it's just a matter of time before you're extradited to the U.S. |
Как только эти купюры поступят в обращение, это всего лишь дело времени, когда тебя экстрадируют в США. |
In addition to gold and silver coins for collectors, a number of base metal coins will be issued at face value for general circulation. |
Помимо выпуска золотых и серебряных монет для коллекционеров будут выпущены в обращение по номинальной стоимости ряд монет из обычного металла. |
Another serious issue affecting international security is the circulation and transfer of small arms that flow to areas of conflict by way of rebel groups. |
Другой серьезный вопрос, затрагивающий международную безопасность это обращение и передача стрелкового оружия, которое поступает в зоны конфликтов при помощи повстанческих групп. |
There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. |
Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования. |
Government Resolution of 10 April 1998 on approval of regulations governing the circulation of arms and ammunition; |
постановление правительства от 10 апреля 1998 года об утверждении правил, регулирующих обращение оружия и боеприпасов; |
What concerns us most is that the illicit circulation of small arms and light weapons is seriously hampering the efforts towards peace building after conflicts cease. |
Нас особенно беспокоит то, что незаконное обращение стрелкового оружия и легких вооружений серьезно подрывает усилия, направленные на миростроительство после прекращения конфликтов. |
Another study found that the Family Grant Program has a positive impact on municipal revenues, as higher family income spurs the circulation of money in the locality. |
В ходе другого исследования был сделан вывод о том, что Программа семейных дотаций оказывает положительное влияние на муниципальные поступления, поскольку более высокие доходы семей стимулируют денежное обращение в данной местности. |
Cultural property whose circulation was subject to those laws might be exported from the territory of the country only for a fixed period of time. |
Культурные ценности, на обращение которых распространяется действие этих законов, разрешается вывозить за пределы страны лишь на определенные периоды времени. |
Mr. Santo, you claim that the Spider gang put the fake dollars into circulation in Mexico. |
А Вы утверждаете, что банда Паука вводит фальшивые доллары в обращение, в Мексике, мистер Санто? |
Establish procedures to ensure that any hazardous material put into circulation is accompanied, at a minimum, by appropriate and reliable safety data sheets which provide information that is easy to access, read and understand, taking into account GHS. |
Разработка процедур, обеспечивающих, чтобы любые опасные материалы выпускались в обращение лишь при наличии как минимум соответствующих надежных карт данных о безопасности с изложением информации, которая должна быть легко доступной для ознакомления, удобочитаемой и понятной, с учетом положений СГС. |
Article 14 of the 1881 Freedom of the Press Act allowed the Ministry of the Interior to ban the circulation, distribution and offering for sale of publications in a foreign language. |
Г-жа Юго поясняет, что на основаниии статьи 14 закона 1881 года о свободе прессы Министерство внутренних дел имело возможность запретить обращение, распространение и продажу печатных изданий на иностранном языке. |
Undoubtedly, there will be ones wanting to sell or purchase those stocks, as a result of which the market price for the stocks and circulation will be formed. |
Несомненно, будут желающие продать либо купить эти акции, в результате чего сформируется рыночная цена на акции и обращение. |
However, despite the circulation of British coins in Barbados the silver pieces of eight continued to circulate alongside them and the private sector continued to use dollar accounts for reckoning. |
Однако, несмотря на обращение британских монет в Барбадосе серебряные реалы продолжали находится в обращении наряду с ними и частный сектор продолжал использовать долларовые банкноты и монеты для расплаты. |
In early 2008, the Bank released a newly designed RM50 banknote, which according to the Bank, were to enter general circulation beginning 30 January 2008. |
В начале 2008 Центральный банк выпустил банкноту RM50 нового дизайна, которая была введена в обращение 30 января 2008 года. |
Its quantity was so great that the selling of them would crumble the metals market, so it was decided to put them into circulation. |
Её количество было так велико, что продажа обвалила бы рынок металла, поэтому было решено пустить их в обращение. |
The first dimes minted for circulation did not appear until 1796, due to a lack of demand for the coin and production problems at the United States Mint. |
Первые даймы, выпущенные в обращение, не появлялись до 1796 года из-за нехватки заявок на монеты и производственных проблем монетного двора Соединённых Штатов. |
The Bank of Russia on Wednesday issued into circulation a commemorative banknote dedicated to the city of Sochi where already this winter the Olympics will take place. |
Банк России в среду выпустил в обращение памятную банкноту, посвященную городу Сочи, где уже этой зимой пройдут Олимпийские игры. |
Article 14 of the Act of 29 July 1881 allows the Minister of the Interior to prohibit the circulation, distribution and sale in France of writings and newspapers of foreign origin. |
В соответствии со статьей 14 закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел уполномочен запрещать обращение, распространение и продажу во Франции иностранных письменных материалов и периодики. |
The State party also explains that the reasons for making the addendum was that, at the time, the Government sought to control the flow and circulation of foreign exchange within the country due to limited financial resources available. |
Государство-участник также объясняет мотивы составления такого добавления: в тот момент из-за ограниченности наличных финансовых ресурсов правительство пыталось контролировать поток и обращение иностранной валюты внутри страны. |
The Republic of Bulgaria is greatly concerned by any excessive accumulation, illicit proliferation, unaccounted circulation and criminal trafficking of small arms and light weapons as they all directly challenge stability and development in conflict-prone regions worldwide. |
Республику Болгарию серьезно волнует любое чрезмерное накопление, незаконное распространение, неучтенное обращение и преступный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку все это представляет собой непосредственную угрозу стабильности и развитию в затронутых конфликтами регионах мира. |
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. |
Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Intermodal loading units manufactured, put into service or circulation after the date of implementation of these standards, would have to comply with the relevant harmonized common specifications. |
Интермодальные грузовые единицы, изготовленные и введенные в эксплуатацию или обращение после даты вступления этих стандартов в силу, должны будут отвечать общим согласованным техническим требованиям. |