(b) Set up research programmes and circulate information to deconstruct the (mis)representation of people of African descent; |
Ь) учредить программы исследований и распространять информацию в целях устранения неправильных представлений о лицах африканского происхождения; |
At the same time, States that have an appropriate legal or administrative framework often appear to think that they need do no more to achieve compliance than circulate the Al-Qaida Sanctions List to financial institutions and make it available at border posts. |
В то же время государства, имеющие соответствующую нормативно-правовую или административную базу, часто, как представляется, думают, что им нужно делать больше для обеспечения выполнения мер, чем распространять санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» среди финансовых учреждений и обеспечить его наличие на пограничных пунктах. |
Some Member States have asked the Team if the Secretariat could circulate just the changes without sending the entire List so that they need not translate it in full each time they receive it. |
Некоторые государства-члены обратились к Группе с вопросом, не может ли Секретариат распространять только изменения, не направляя весь перечень, с тем чтобы им не приходилось обеспечивать письменный перевод перечня каждый раз после его получения. |
The Chairman said that the Secretariat had confirmed that, in future, it would circulate preliminary versions of draft resolutions to delegations by electronic mail, as proposed by the representative of Egypt at the preceding meeting. |
Председатель говорит, что Секретариат подтвердил, что в будущем он будет распространять предварительные варианты проектов резолюций для делегаций по электронной почте, как предложено представителем Египта на предыдущем заседании. |
Article 19: Subject to the laws and regulations in force, trade unions shall have the right to publish and circulate bulletins, reviews, newsletters and brochures relating to their objects. |
Статья 19: В рамках действующего законодательства профессиональная организация может издавать и распространять бюллетени, журналы, информационные документы и брошюры, связанные с предметом ее деятельности. |
This allows them to be represented as observers at meetings of the Executive Board, and, with the agreement of the Board's Chairperson, to take the floor and circulate statements if they express a particular interest in the agenda items under discussion. |
Это дает им возможность быть представленными в качестве наблюдателей на заседаниях Исполнительного совета и с согласия Председателя Совета выступать на них и распространять заявления, если они проявляют особый интерес к рассматриваемым пунктам повестки дня. |
The Meeting also noted that any United Nations entity could attend the annual session of the Scientific and Technical Subcommittee as an observer and circulate publications on its space activities among member States. |
Совещание отметило также, что любое учреждение Организации Объединенных Наций может присутствовать на ежегодной сессии Научно - технического подкомитета в качестве наблюдателя и распространять среди государств - членов публикации о своей космической деятельности. |
Department heads responsible for constituting missions will develop templates to identify the mix of skills required for specific missions and will circulate the templates to managers and staff Secretariat-wide. |
Руководители департаментов, отвечающих за формирование миссий, будут составлять типовой перечень различных специалистов, требующихся для конкретных миссий, и будут распространять эти перечни среди руководителей и всех сотрудников Секретариата. |
The Bureau would finalize the report, with the assistance of the secretariat, and circulate it to the delegations as soon as possible; |
Ь) Президиум будет завершать подготовку доклада при помощи секретариата и распространять его в кратчайшие сроки среди делегаций; |
Could persons of any ethnic group or religion hold public processions, publish articles in the press, publish and circulate material publicly and make public announcements? |
Могут ли представители любой этнической группы или религии организовывать общественные процессии, публиковать статьи в прессе, публично издавать и распространять материалы и делать публичные заявления? |
The secretariat could circulate the synthesis report and the reports referred to in paragraphs 9 and 11 in the official languages of the Protocol to the Meeting of the Parties. |
Секретариат мог бы распространять сводный доклад и доклады, упоминаемые в пунктах 9 и 11, на сессиях Совещания Сторон на официальных языках Протокола. |
The Secretariat will circulate for the information of the Preparatory Committee, as a series of addenda to the present note, the relevant reports, which will be made available as received in the language or languages of submission. |
Секретариат будет распространять для сведения Подготовительного комитета в качестве добавлений к настоящей записке соответствующие доклады, которые будут выпускаться по мере поступления на языке или языках оригинала. |
He was sure that, as in the past, the Advisory Committee would circulate a report in writing whenever it was requested to do so. |
Оратор уверен в том, что Консультативный комитет будет, как и прежде, распространять доклад в письменном виде всегда, когда на этот счет будет соответствующая просьба. |
Furthermore, by 15 December of each year, the Secretariat would circulate copies of the applications deemed to be in compliance with the requirements contained in Council resolution 1996/31. |
К тому же, к 15 декабря каждого года Секретариат будет распространять копии заявлений, в отношении которых было признано, что они соответствуют требованиям, изложенным в резолюции 1996/31 Совета. |
Those who responded reported on their intention to further circulate the documentation, translate it into local languages, use the materials in human rights courses and generally promote the equality and well-being of women. |
Те, кто направил ответы, сообщили о своем намерении продолжать распространять документацию, переводить ее на местные языки, использовать материалы в рамках учебных курсов по правам человека и оказывать содействие обеспечению равенства и благосостояния женщин в целом. |
However, only the secretariat may circulate any draft decisions on behalf of the Chair to the other members of the Committee; |
Однако только секретариат имеет право распространять любые проекты решений от имени Председателя среди других членов Комитета; |
In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. |
В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
Delegations highlighted the need for IOC to maintain and circulate an up-to-date list of those States which have requested to be informed of the deployment of an Argo float that may drift into their exclusive economic zone. |
Делегации высветили стоящую перед МОК необходимость вести и распространять актуализованный список государств, просивших, чтобы их информировали об установке буев «Арго», которых может занести дрейфом в их исключительную экономическую зону. |
We have a very long list of speakers on this cluster, so I would ask delegations to respect the time limit and, if necessary, circulate longer statements in written form. |
У нас очень большой список ораторов, которые желают выступить по данной группе вопросов, поэтому я прошу делегации придерживаться регламента и, при необходимости, распространять более длинные заявления в письменном виде. |
With regard to the identification of current sources of finance for Al-Qaida and the Taliban, the Committee has recommended that, wherever possible, States circulate the List in its electronic format to their national institutions. |
Что касается выявления текущих источников финансирования «Аль-Каиды» и «Талибана», то Комитет рекомендовал государствам, когда это возможно, распространять перечень в электронной форме среди своих национальных учреждений. |
That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. |
Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов. |
It could, for instance, circulate information on the proposed mission, the means available to achieve its aims, and the risks and benefits involved in participating in its implementation. |
Он мог бы, например, распространять информацию о предлагаемой миссии, о средствах, выделяемых для достижения ее целей, а также об опасностях и выгодах, связанных с участием в ее осуществлении. |
The 1993 Law on Cultural Autonomy for National Minorities of Estonia provides for the right of those minorities to conclude agreements of cooperation between ethnic, cultural and educational institutions and religious congregations and to freely circulate and exchange information in their native language. |
По Закону Эстонии о культурной автономии национальных меньшинств 1993 года за меньшинствами закреплено право заключать соглашения о сотрудничестве между этническими, культурными и просветительскими учреждениями и религиозными конгрегациями и свободно распространять информацию на их родном языке и обмениваться ею. |
The reference in article 6 to notifying the Secretary-General of the jurisdiction established in accordance with paragraph 2 of that article presumably meant that the Secretary-General would circulate that information without delay. |
Содержащаяся в статье 6 ссылка на уведомление Генерального секретаря об установлении юрисдикции в соответствии с пунктом 2 этой статьи означает, очевидно, что Генеральный секретарь будет незамедлительно распространять информацию об этом. |
That status may derive from a specific article in a law (an Environmental Protection Act, for example) requiring the Government to produce and circulate regular reports on the state of the environment, natural resources and nature-protection activities. |
Их правовой основой может быть отдельная статья в Законе, например, в Законе об охране окружающей среды, в соответствии с которой, Правительство страны должно регулярно готовить и распространять доклад о состоянии окружающей среды, природных ресурсов и осуществляемой природоохранной деятельности. |