The final passage of his typescript was laid out in blank verse format, which Churchill scholars consider reflective of the influence of the Psalms on his oratory style. |
Заключительная часть в рукописи была напечатана белым стихом, что, как считают исследователи наследия Черчилля, отражает влияние на его ораторский стиль ветхозаветных псалмов. |
And when this data was compared to the data of Churchill's, Roosevelt's and Stalin's dossiers, the absolute match was confirmed. |
Когда эти данные сравнили с данными из досье премьера Черчилля, Рузвельта и Сталина, обнаружилось полное совпадение. |
One staff member was awarded a Churchill Fellowship to study international aspects of juvenile justice issues, and another gave an invited presentation to the first European technical conference on drug supply indicators, which was held in Brussels; |
Одному из сотрудников была присуждена стипендия им. Черчилля на проведение исследования в области международных аспектов проблем правосудия по делам несовершеннолетних, а еще один сотрудник получил приглашение выступить с докладом на состоявшейся в Брюсселе первой Европейской технической конференции по показателям, связанным с поставками наркотиков; |
Lord Sunderland married as his second wife Lady Anne Churchill, second daughter of the distinguished soldier John Churchill, 1st Duke of Marlborough and Sarah Jennings. |
Лорд Сандерленд был женат вторым браком на леди Энн Черчилль, второй дочери крупного английского военачальника Джона Черчилля, 1-го герцога Мальборо, и Сары Дженнингс. |
L-I knew that the general's daughter was lying about meeting Churchill, because Churchill wasn't knighted till 1953. |
Я понял, что дочка генерала лгала насчет встречи с Черчиллем, Потому что Черчилля посвятили в рыцари только в 1953. |
This is the Anschluss of Nonnatus, and we must simply sit it out and wait for Churchill. |
Это аншлюс Ноннатуса, и мы должны отсидеться и дождаться Черчилля. |
Shortly after sitting, Molotov made a toast to Churchill's health. |
Вскоре после того, как гости заняли свои места Молотов поднял тост за здоровье Черчилля. |
The parrot outlived Churchill and ended up residing at a zoo called Hansfield. |
Попугай пережил Черчилля, и живёт по сию пору в зоопарке Хенсвилда. |
They then moved on to Operation Torch and the benefits to Russia, which Churchill acknowledged would be affected 'indirectly'. |
После этого речь зашла о накоплении американских сил на территории Великобритании и об операции «Факел», польза от которой для СССР - по признанию Черчилля - будет «косвенной». |
In 1692, he began his military career in the service of Prince Eugene of Savoy and John Churchill. |
В 1692 году начал военную карьеру на службе у Евгения Савойского и Джона Черчилля. |
Churchill, in a telegraph to London, said 'He listened affably but contributed nothing'. |
Согласно телеграфному сообщению Черчилля в Лондон «Он выслушал вежливо, но не сказал ни слова». |
In the 2009 Churchill Cup, the Eagles lost to Ireland and Wales, but defeated Georgia to take home the Bowl. |
На Кубке Черчилля 2009 года сборная США заняла третье место, проиграв Ирландии и Уэльсу, но в последнем матче выиграв Грузию. |
Since 2003 Canada has played host to the Churchill Cup, making the final in 2010 but losing to the England Saxons 38-18. |
С 2003 года Канада начала проводить Кубок Черчилля, в финал которого вышла только в 2010 году, проиграв команде «Английские саксонцы» со счётом 38:18. |
Churchill's next novel-Richard Carvel (1899)-was a phenomenal success, selling some two million copies in a nation of only 76 million people, and made him rich. |
Следующий роман Черчилля - «Ричард Карвел», опубликованный в 1899 году, - имел феноменальный успех: в стране, где жило 76 млн человек, было распродано около 2 млн экземпляров, что принесло Черчиллю солидный гонорар. |
As the couple left Windsor for their honeymoon at Osborne House on the Isle of Wight, they were cheered by the schoolboys of neighbouring Eton College, including Lord Randolph Churchill. |
Свой медовый месяц супруги провели в Осборн-хаусе на острове Уайт, где получили поздравления от студентов Итонского колледжа, включая Рэндольфа Черчилля. |
North of Churchill, Manitoba, in October and November, there's no ice on Hudson Bay. |
Север Черчилля, провинция Манитоба. В октябре и ноябреГудзонов залив не покрыт льдом |
The barony was inherited by the last Viscount's second cousin once removed, the great-grandson of General the Hon. Sir Augustus Almeric Spencer GCB, who was the third son of the 1st Baron Churchill. |
Баронство было унаследовано троюродным братом последнего виконта, когда оно угасло, правнуком генерала достопочтенного сэра Огастеса Альмерика Спенсера, который был третьим сыном 1-го барона Черчилля. |
Also in 1943, Operation Long Jump was an unsuccessful German plot to assassinate the "Big Three" Allied leaders (Stalin, Churchill and Roosevelt) at the Tehran Conference. |
Также они провели безуспешную операцию «Длинный прыжок» по устранению лидеров «Большой тройки» (Сталина, Черчилля и Рузвельта) на Тегеранской конференции. |
He blocked Churchill's scheme of sending a battle fleet into the Baltic early in the war. |
Паунду удалось добиться отмены плана Черчилля отправить в начале войны флот на Балтику. |
Hero who saved Churchill from a sniper's bullet, The Sunday Times, 8.23.2004. |
Нёго who saved Churchill from a sniper's bullet (Герой который спас Черчилля от пули снайпера), в The Sunday Times 23/8/2004 La consegna al gen. |
If anything, West Europeans after World War II drew conclusions that were closer to Chamberlain's thinking in 1938 than Churchill's. |
Пожалуй, западные европейцы после Второй мировой войны пришли к выводам, более близким тому, что думал Чемберлен в 1938г., чем убеждениям Черчилля. |
They handed over identical copies signed by Roosevelt and Churchill. |
Выпускались почтовые марки, на которых к этим образам прибавлялись изображения Франклина Рузвельта и Уинстона Черчилля. |
Courage, according to Churchill, is the ability to go from one defeat to another without losing enthusiasm. |
Мужество, по выражению Черчилля, это способность идти сквозь череду неудач без потери энтузиазма. |
Churchill's contempt for the Festival led him to make his first act as Prime Minister in October 1951 an instruction to clear the South Bank site. |
Нелюбовь Черчилля к Фестивалю привело к том, что первым своим актом на посту премьер-министра в октябре 1951 он приказал демонтировать выставку в Саут-Банке. |
Courage, according to Churchill, is the ability to go from one defeat to another without losing enthusiasm. |
Мужество, по выражению Черчилля, это способность идти сквозь череду неудач без потери энтузиазма. |