| In fact, the worldviews that de Gaulle and Churchill established for their countries turned out to be a little too influential. | В действительности, мировоззрения, что де Голль и Черчилль установили для своих стран, оказались немного слишком важными. |
| Churchill, he's fond of Churchill. | Черчилль - он его кумир. |
| I mean Churchill Schwartz... keep me informed other financial institutions. | Купи мне акции "Черчилль и Шварц" и держи меня в курсе других компаний. |
| Because of its hasty development, there had been little testing, and the Churchill was plagued with mechanical faults. | Из-за того, что разработка велась в сжатые сроки и недостаточному циклу тестирования, «Черчилль» был подвержен большому числу механических проблем. |
| Robin Churchill, international law professor at the University of Dundee in Scotland, said there was no legal basis for boarding the ships as they were in international waters. | Робин Черчилль, профессор международного права Университета Данди в Шотландии, заявил, что израильские военные атаковали борт судна за пределами территориальных вод Израиля. |
| He privately described Gaddafi as "a Jerry Lewis trying to be a Churchill". | Каддафи неофициально отзывался о нём как о «Джерри Льюисе, пытающимся быть Черчиллем». |
| Your relationship with Mr Churchill is not my concern. | Ваши отношения с мистером Черчиллем меня не волнуют. |
| Could you put me through to Mr Churchill, please? | Вы не могли бы соединить меня с мистером Черчиллем, пожалуйста? |
| Like Churchill or Lincoln. | Как с Черчиллем или Линкольном. |
| In 1902, his grandson, the 3rd Baron Churchill, was created Viscount Churchill. | В 1902 году его внук, третий барон Черчилль, был сделан виконтом Черчиллем. |
| The wonderful Mr Churchill was the architect of the plan, after all. | Прекрасный мистер Черчилл был автором плана. |
| Mrs. Churchill has not been anyone's favourite person for several years. | Миссис Черчилл никому не нравилась в течение многих лет. |
| I assure you, my dear Emma, that Mr. Churchill will be indifferent to my indifference. | Уверяю вас, моя дорога Эмма, что мистер Черчилл будет безразличен к моему безразличию. |
| Well, as so many of my friends will be there, and as Mr Churchill is organising the music... | Ну, раз уж столько моих друзей будет там, и мистер Черчилл организует музыку... |
| You do not like Frank Churchill. | Вам не нравится Фрэнк Черчилл. |
| Churchill took an entire wine cellar with him when he went to the Boer War. | Черчиль взял с собой целый винный погребок, когда отправился на Англо-Бурскую войну. |
| Mr. Churchill has gone away for a well-deserved holiday. | мистер Черчиль ушел в заслуженный отпуск. |
| Sub-a Churchill Mechack, chairman of the non-registered Kenya Universities Student Organization (KUSO), reportedly arrested on 16 November 1995 on Egerton University premises, Nakuru district. | Суба Черчиль Мечак, председатель незарегистрированной Организации студентов университетов Кении (ОСУК), как сообщается, был арестован 16 ноября 1995 года в помещении Эгертонского университета, округ Накуру. |
| Could you also send one to Mrs. Yoo, Mr. Churchill? | А можешь заодно послать видео миссис Юн и миссис Черчиль? |
| Churchill, Roosevelt and Stalin. | Черчиль, Рузвельт и Сталин. |
| Or better yet, Mr Churchill. | А еще лучше, к г-ну Черчиллю. |
| Thanks to Mr Churchill... all deserters finally have an amnesty, and so you employed Mr Bayley to prepare the papers. | Благодаря Черчиллю... все дезертиры в конце концов получили амнистию, и вы обратились к мистеру Бейли для подготовки документов. |
| So I feel I have to do everything in my power to make sure Mr. Churchill is not ignored. | Поэтому я чувствую, что должен сделать всё, что в моих силах, чтобы к мистеру Черчиллю прислушались. |
| You let Churchill get away? | Вы позволили Черчиллю улизнуть? |
| Harriman passed Churchill a note urging him not to take Stalin's words seriously, as he had behaved in the same way during the Moscow Conference in 1941. | После этой тирады Гарриман передал Черчиллю записку с призывом не воспринимать слова Сталина всерьез, поскольку тот точно так же вел себя и на первой конференции. |
| I cannot think of Frank Churchill without the greatest compassion. | Я не могу думать о Фрэнке Черчилле без величайшего сострадания. |
| The concept of an "Arctic Bridge", with a hub in Churchill, was proposed by Canadians in the early 1990s. | Понятие «Арктического моста», с центром в Черчилле, было предложено канадцами в начале 1990-х. |
| To talk of some mother, of Churchill, now when we both can be killed any minute. | Разговаривать о матери, о Черчилле, когда нас с Вами могут в любую минуту прикончить. |
| I hope I have better taste than to think of Frank Churchill! | Надеюсь, не такой у меня дурной вкус, чтобы мечтать о Фрэнке Черчилле! |
| What are you talking about? - Next to Churchill, on the screen at the auction. | Разговаривать о матери, о Черчилле, когда нас с Вами могут в любую минуту прикончить. |
| My Sarah listened to Mozart and Churchill speeches when she was pregnant with Ralphie, and he can't even open a refrigerator. | Моя Сара слушала Моцарта и речи Черчиля когда была беременна Ральфи, а он не может даже открыть холодильник. |
| Anyway, here's to Churchill. | Неважно. Вот, за Черчиля. |
| This is for Churchill. | Это тебе за Черчиля. |
| Woodford Reserve, Early Times, and Old Forester are sister brands produced by Brown-Forman, and under the terms of its current marketing agreement with Churchill Downs, Woodford Reserve is called the "official bourbon" of the derby. | Woodford Reserve, Early Times и Old Forester являются родственными брендами, производимыми Brown-Forman, и, в соответствии с условиями текущего маркетингового соглашения с Churchill Downs, Woodford Reserve называется «официальным бурбоном» дерби. |
| Hero who saved Churchill from a sniper's bullet, The Sunday Times, 8.23.2004. | Нёго who saved Churchill from a sniper's bullet (Герой который спас Черчилля от пули снайпера), в The Sunday Times 23/8/2004 La consegna al gen. |
| The Churchill Haven Restaurant and Terrace has an exquisite view, overlooking the hotel's own haven and Limassol Bay. Breakfast - buffet. | Из ресторана с террасой Churchill Haven открывается изумительный вид на собственную бухту отеля и Лимассольский залив. |
| The fully air-conditioned Churchill hotel is the nearest to the Lake Geneva Fountain and can be found within the main shopping district, close to many restaurants and banks. | Полностью кондиционированный отель Churchill находится рядом с фонтаном Женевского озера, а также вблизи многих торговых кварталов, ресторанов и банков. |
| Hydro-Québec would cover part of the interest risk and buy some of Brinco's debt, in exchange for a 34.2% share in the company owning the plant, the Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited. | Взамен он разделяет процентный риск и выкупает часть долга по проекту для увеличения до 34,2 % доли в капитале компании-собственника объекта, Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited (CF(L)Co.). |
| One of Churchill's secretaries noted in his diary "A magnificent oration, which obviously moved the House". | Один из секретарей Черчилля отметил в своем дневнике: «Великолепное выступление, которое, несомненно, встряхнуло Палату». |
| Cambridge University Radio (later Cam FM) broadcast from Churchill College from 1979 until 2011. | В 1979 году у Кембриджского университета появилась собственная радиостанция (англ. Cam FM), трансляция эфира которой проходила из колледжа Черчилля по 2011 года. |
| One staff member was awarded a Churchill Fellowship to study international aspects of juvenile justice issues, and another gave an invited presentation to the first European technical conference on drug supply indicators, which was held in Brussels; | Одному из сотрудников была присуждена стипендия им. Черчилля на проведение исследования в области международных аспектов проблем правосудия по делам несовершеннолетних, а еще один сотрудник получил приглашение выступить с докладом на состоявшейся в Брюсселе первой Европейской технической конференции по показателям, связанным с поставками наркотиков; |
| L-I knew that the general's daughter was lying about meeting Churchill, because Churchill wasn't knighted till 1953. | Я понял, что дочка генерала лгала насчет встречи с Черчиллем, Потому что Черчилля посвятили в рыцари только в 1953. |
| Courage, according to Churchill, is the ability to go from one defeat to another without losing enthusiasm. | Мужество, по выражению Черчилля, это способность идти сквозь череду неудач без потери энтузиазма. |
| I could swear that you named Frank Churchill. | Я готова поручиться, что вы называли имя Фрэнка Черчилла. |
| May I present my son, Mr Frank Churchill. | Позвольте представить вам моего сына, мистера Фрэнка Черчилла. |
| Isabella and I have always counted ourselves lucky, unlike Frank Churchill and Jane Fairfax... that we were not sent away after... | Изабелла и я всегда считали, что нам посчастливилось, в отличие от Фрэнка Черчилла и Джейн Фэрфакс... что нас не отослали прочь после... |
| I do take pleasure in Frank Churchill's company, as anyone but the sourest of personalities would, but today he is out of town for the morning. | Мне нравится быть в обществе Фрэнка Черчилла, как нравилось бы всем, кроме уж самых мрачных личностей, но сегодня утром он не в городе. |
| He had also called on the 5,000 men in the divisions of Brigadier General Thomas J. Churchill and Brigadier General Mosby M. Parsons that had been encamped near Keachi, between Mansfield and Shreveport. | Тейлор так же запросил 5000 солдат из дивизии Томаса Черчилла и Мосби Парсонса, которые стояли лагерем в Кеачи, между Мансфилдом и Шривпортом. |