Churchill wants the French ships, but Admiral Darlan won't play the game. |
Черчиллю нужны французские корабли, но адмирала Дарлана это не устраивает. |
This old fox Churchill was lucky all his life . |
Этой старой лисе Черчиллю везло всю жизнь . |
Or better yet, Mr Churchill. |
А еще лучше, к г-ну Черчиллю. |
Thanks to Mr Churchill... all deserters finally have an amnesty, and so you employed Mr Bayley to prepare the papers. |
Благодаря Черчиллю... все дезертиры в конце концов получили амнистию, и вы обратились к мистеру Бейли для подготовки документов. |
Unless we get through that wall, Mr Churchill is finished. |
Как только мы преодолеем ту стену, мистеру Черчиллю конец. |
He pointed out to Churchill that "A bloody butcher's bill is not the sign of a good tactician". |
Он ответил Черчиллю, что «методы кровавого мясника не являются признаком хорошего тактика». |
At which point, the woman said to Churchill, |
В этот момент женщина сказала Черчиллю... |
Inches, please tell Mr. Churchill I've decided to go to town with him. |
Инчес, скажите мистеру Черчиллю, что я поеду с ним в город. |
The aircraft carrying the remainder of the British delegation arrived at 17.00 and they joined Churchill for his second meeting with Stalin at 23.00. |
В 17:00 прибыл самолет с остальной частью британской делегации, присоединившейся к Черчиллю на его второй встрече со Сталиным, начавшейся в 23:00. |
Stalin, like Churchill, has also considered Austria to be a buffer between Soviet and Anglo-American spheres of influence, and has not been in a hurry to carry out the "export of revolution". |
Сталин, подобно Черчиллю, также рассматривал Австрию как буфер между советской и англо-американской сферами влияния, и с «экспортом революции» не спешил. |
Nevertheless, the rumours damaged the King and Churchill severely, as members of parliament were horrified at the idea of the King interfering in politics. |
Тем не менее, слухи нанесли серьёзный удар по королю и Черчиллю, так как члены парламента приходили в ужас от мысли, что король вмешается в политику. |
So I feel I have to do everything in my power to make sure Mr. Churchill is not ignored. |
Поэтому я чувствую, что должен сделать всё, что в моих силах, чтобы к мистеру Черчиллю прислушались. |
Send a telegram to Mr Churchill... |
Пошли телеграмму Мистеру Черчиллю... |
Urgent letter for Mr Churchill coming through. |
Срочное письмо мистеру Черчиллю. |
That house belongs to Jack Churchill. |
Этот дом принадлежит Джеку Черчиллю. |
You let Churchill get away? |
Вы позволили Черчиллю улизнуть? |
Let's sit down together like Churchill, Roosevelt, and Stalin at Yalta and redesign a twenty-first-century map of Europe. |
Давайте, подобно Черчиллю, Рузвельту и Сталину в Ялте вместе сядем и заново создадим карту Европы двадцать первого столетия. |
Harriman passed Churchill a note urging him not to take Stalin's words seriously, as he had behaved in the same way during the Moscow Conference in 1941. |
После этой тирады Гарриман передал Черчиллю записку с призывом не воспринимать слова Сталина всерьез, поскольку тот точно так же вел себя и на первой конференции. |
Churchill puts great faith in radar. |
Черчиллю очень нравися эта затея. |
Stalin then took Churchill over the situation on the Eastern Front along with plans to defend the Caucasus and block the German drive towards the Baku Oilfields. |
Сталин, в свою очередь, рассказал Черчиллю о положении на фронте, а также ознакомил его с планами обороны Кавказа и блокирования продвижения немцев к нефтяным месторождениям Баку. |
Churchill's next novel-Richard Carvel (1899)-was a phenomenal success, selling some two million copies in a nation of only 76 million people, and made him rich. |
Следующий роман Черчилля - «Ричард Карвел», опубликованный в 1899 году, - имел феноменальный успех: в стране, где жило 76 млн человек, было распродано около 2 млн экземпляров, что принесло Черчиллю солидный гонорар. |