Armed officers to Raven Street Estate, Churchill Tower, please acknowledge. |
Вооруженные офицеры в квартал Рейвен Стрит, башня Черчилл, пожалуйста, подтвердите получение приказа. |
The wonderful Mr Churchill was the architect of the plan, after all. |
Прекрасный мистер Черчилл был автором плана. |
Mrs. Churchill has not been anyone's favourite person for several years. |
Миссис Черчилл никому не нравилась в течение многих лет. |
In 1997 the port of Churchill was sold to Denver-based OmniTRAX, a major railroad operator. |
В 1997 порт Черчилл был продан денверскому OmniTRAX, крупному оператору железных дорог. |
On 17 October 2007, the first shipment of fertilizer from Murmansk arrived at the Port of Churchill. |
17 октября 2007 первая партия грузов из Мурманска достигла порта Черчилл. |
What a marvellous idea, Mr. Churchill, what a very splendid thing. |
Что за изумительная идея, мистер Черчилл, какая прекрасная мысль. |
Look, Mr. Churchill, come let me introduce you to Mrs. Cole... |
Мистер Черчилл, позвольте вас представить миссис Коул... |
Yes.She and Mr. Churchill are made for each other. |
Она и мистер Черчилл созданы друг для друга. |
You are too modest, Mr. Churchill. |
Вы слишком скромны, мистер Черчилл. |
Yes, that's interesting, Mr Churchill. |
Да, любопытно, мистер Черчилл. |
The missing spare key to the basement on your key ring, Mr Churchill. |
На вашей связке пропавший запасной ключ от подвала, мистер Черчилл. |
Mr Churchill, please, one. |
Мистер Черчилл, пожалуйста, одну. |
Mrs. Churchill would have forbidden the liaison if she... |
Миссис Черчилл запретила бы эту связь, если бы она... |
Frank Churchill is a fortunate man. |
Фрэнк Черчилл - воистину баловень судьбы. |
In 1898, a mansion designed by Charles Platt was built for Churchill in Cornish, New Hampshire. |
В 1898 году Черчилл по проекту Чарльза Платта построил себе особняк в городе Корниш, Нью-Гэмпшир. |
The Port of Churchill is Canada's only Arctic deep-water port. |
Черчилл - это единственный арктический глубоководный морской порт в Канаде. |
Matonabbee led Hearne back to Churchill by a wide westward circle past Bear Lake in Athabasca Country. |
Матонаби привел Хирна обратно в Черчилл по широкой окружности в западном направлении, минуя Большое Медвежье озеро. |
I do believe you have hit upon our single defect, Mr. Churchill. |
Вы и в самом деле подметили единственный наш недостаток, мистер Черчилл. |
I assure you, my dear Emma, that Mr. Churchill will be indifferent to my indifference. |
Уверяю вас, моя дорога Эмма, что мистер Черчилл будет безразличен к моему безразличию. |
Anything for a sale, Mr Churchill. |
Что угодно, ради продаж, мистер Черчилл. |
Well, as so many of my friends will be there, and as Mr Churchill is organising the music... |
Ну, раз уж столько моих друзей будет там, и мистер Черчилл организует музыку... |
Mrs. Churchill has taken a house in Richmond for her health! |
Миссис Черчилл сняла дом в Ричмонде для поправления здоровья! |
Mr. Knightley, I do not know why, but you do not like Frank Churchill. |
Мистер Найтли, я не знаю, почему вам не нравится мистер Фрэнк Черчилл. |
Tell me, was Mr Churchill disappointed he missed out on the sale? |
Скажите, мистер Черчилл расстроился, что упустил продажу? |
What does Mr Frank Churchill think about this? |
Что думает по этому поводу мистер Фрэнк Черчилл? |