A joint Holy Synod between the two churches was postponed, though is expected in the near future. |
Совместное заседание Священного Синода между двумя церквами было отложено, и, как ожидается, состоится в ближайшем будущем. |
Traditionally, these caravans have been concentrated on large sites with their own schools, churches and community centres. |
Традиционно эти автоприцепы сосредоточиваются на крупных стоянках с собственными школами, церквами и общественными центрами. |
Information had also been obtained from various churches. |
Информация была также предоставлена различными церквами. |
The cantons are free to determine their relationships with the churches. |
Кантоны самостоятельно определяют свои отношения с различными церквами. |
His Government had concluded agreements with a number of churches and religious institutions of all kinds. |
Правительство Италии заключило соглашение с несколькими церквами и различными религиозными организациями. |
He requested information on other changes in that regard and asked whether the Church of Sweden had tax advantages compared to other churches. |
Он просит представить информацию о других изменениях в этой связи и интересуется, пользуется ли Шведская церковь налоговыми льготами в сравнении с другими церквами. |
A nationwide network of responsible parents has been formed, with input from organizations, NGOs, churches, and the civilian and military sectors. |
Установление контактов между Национальной сетью отделений Программы ответственного отцовства и организациями, НПО, церквами, службами гражданского и военного секторов. |
(e) to promote cooperation between the churches, the Government and the community. |
ё) содействие развитию сотрудничества между церквами, правительством и общественностью. |
(b) Acts regulating the relations of the State with particular churches and religious associations; |
Ь) акты, регулирующие отношения государства с конкретными церквами и религиозными ассоциациями; |
In some instances, for example, there must be dialogue with churches and other religious bodies, which often form an important part of indigenous peoples' identity and culture. |
Например, в некоторых случаях следует проводить диалог с церквами и другими религиозными организациями, которые нередко представляют собой важный компонент самобытности и культуры коренных народов. |
Established in 1998 by a decision of the National Executive Council, the CIMC facilitates communication between government, the private sector, NGOs, churches and academic and research institutions. |
Учрежденный в 1998 году по решению Национального исполнительного совета, КСОН содействует контактам между правительством, частным сектором, неправительственными организациями, церквами и научно-исследовательскими институтами. |
Noting the importance of preserving the human dignity, the Committee requested the police to act properly and with restraint, as well as limit arrests in improper venues, such as in front of churches. |
Отмечая важность охраны достоинства человеческой личности, Комитет предложил полиции действовать надлежащим образом, проявлять сдержанность, а также ограничить проведение задержаний в неподходящих местах, например перед церквами. |
On freedom of religion and the establishment of an Advisory Council for Christians, during his mission, the Special Rapporteur met with the Minister of Guidance and Endowment, who informed him that a dialogue had started with the churches to this end. |
Что касается вопроса о свободе вероисповедания и создании Консультативного совета по проблемам христиан, то в ходе своей поездки Специальный докладчик встретился с министром по делам национального наследия, который проинформировал его о начавшемся в этих целях диалоге с церквами. |
The bill sets out a modern and effective system for the protection of religious freedom and relations between the State and the various churches, communities and denominations in the country. |
Этот законопроект содержит современную и эффективную систему защиты свободы вероисповедания и взаимоотношений между государством и различными церквами, общинами и религиями страны. |
Further to paragraph 63 of the supplementary report to the third periodic report, a core syllabus for the teaching of religious education, approved by all the main churches in Northern Ireland, was introduced for pupils aged 12 to 14 in September 1993. |
В порядке развития пункта 63 дополнительного доклада к третьему периодическому докладу, в сентябре 1993 года для учеников в возрасте 12-14 лет была введена основная программа преподавания религиозных знаний, утвержденная всеми основными церквами Северной Ирландии. |
The Special Rapporteur also notes that the claims to recover their property by several churches in different Eastern European countries such as Romania have not been fully met, although appropriate legislation has been passed to that effect. |
Специальный докладчик констатирует также, что требования, высказанные некоторыми церквами в различных странах Восточной Европы, таких, как Румыния, о возвращении их недвижимого имущества, пока еще неполностью удовлетворены, несмотря на принятие в этой связи соответствующих законов. |
The Committee welcomes the adoption of the new Law on Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Groups, which brings about more equality among religious groups and churches. |
Комитет приветствует принятие нового Закона о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозных групп, который предусматривает установление большего равенства между религиозными группами и церквами. |
There is also conducted cooperation with churches and religious associations (including particularly protection of sacred buildings) and also with the Voivodeship Conservators of Historic Buildings and the National Heritage Board of Poland. |
Кроме того, осуществляется сотрудничество с церквами и религиозными ассоциациями (в том числе особенно по вопросам охраны культовых зданий), а также с управлениями по охране исторических зданий на уровне воеводств и с Национальным советом Польши по охране наследия. |
Responding to the questions, the representative of the State party said that no church in Uruguay enjoyed privileged treatment as compared with other churches and that, under the second Constitution, Church and State had been separated. |
В ответ на эти вопросы представитель государства-участника сказал, что ни одна церковь в Уругвае не пользуется привилегиями по сравнению с другими церквами и что в соответствии со второй Конституцией церковь отделена от государства. |
The right to organize confessional religion within the framework of the educational system has also been included in the acts adopted by the Sejm of the Republic of Poland dealing with the relationship between the State and individual churches and religious associations. |
Право на изучение религии в рамках системы образования было также предусмотрено в принятых сеймом Республики Польша законах, касающихся взаимоотношений между государством и отдельными церквами и религиозными ассоциациями. |
They were also protected by the courts, the Office of the Public Prosecutor, national security services, churches and national or international civil society organizations, which sought to uphold their basic rights and provided them with a variety of free services. |
Кроме того, они защищаются судами, прокуратурой, органами национальной безопасности, церквами, а также национальными или международными организациями гражданского общества, которые защищают их основные права и предоставляют им различные бесплатные услуги. |
Deeply concerned at the continuing interference of the security apparatus in religious affairs, notably in the case of Lutheran churches in northern Sumatra, which has resulted in the loss of human life, |
будучи глубоко обеспокоена непрекращающимся вмешательством органов безопасности в религиозные дела, особенно в случае с лютеранскими церквами в Северной Суматре, когда это привело к гибели людей, |
Cooperating with associations, trade unions, churches, guild chambers, organizations that promote meetings between Germans and aliens, business associations and other official and social groups and institutions; |
сотрудничать с ассоциациями, профсоюзами, церквами, палатами, организациями сближения между немцами и иностранцами, инициативными и иными группами, а также государственными и социальными учреждениями; |
As regards legislation, the provisions of the Constitution fully guarantee freedom of religion and belief, and the provisions incorporated from the Weimar Constitution governing relations between the State, the churches and the religious communities are very comprehensive. |
Что касается законодательства, то конституционные положения в полной мере гарантируют свободу религии и убеждений, а положения, заимствованные из Конституции Веймарской Республики, регламентирующие отношения между государством, церквами и религиозными общинами, разработаны очень подробно. |
(c) The providers include the Government, 65 per cent, churches, 30 per cent, private companies and individuals, 5 per cent. |
с) помощь по линии социального обеспечения предоставляется государством (65%), церквами (30%) и частными компаниями и лицами (5%). |