Permission to construct new shrines, temples and churches has been denied and the Government enforces zoning laws that prohibit the use of private residences for religious ceremonies. |
В выдаче разрешений на строительство новых святилищ, храмов и церквей было отказано, и правительство применяет зональные положения, запрещающие использование частных домов для проведения религиозных церемоний. |
The Government had made land available for the construction of places of religious worship, and there were now 59 churches and Hindu temples in the country. |
Правительство выделяет землю под строительство мест для отправления религиозного культа, и в настоящее время в Объединенных Арабских Эмиратах насчитывается 59 церквей и индусских храмов. |
Prior to 1991, the Russian Orthodox Church had 29 churches and prayer houses; by 2010, there were 49 places of worship, and this in spite of the outflow of the Russian-speaking population from Kyrgyzstan at the time. |
Если до 1991 года в РПЦ существовало 29 церквей, молитвенных домов, то к 2010 году действуют 49 храмов, и это несмотря на отток из Кыргызстана в свое время русскоязычного населения. |
Interfaith International said the large influx of foreign workers and the achievement of certain goals related to economic rights favoured a degree of tolerance among the population, the opening of temples, churches and other places of religious veneration. |
Международная межконфессиональная организация заявила, что значительный приток иностранной рабочей силы и достижение ряда целей, связанных с экономическими правами, способствовали определенной терпимости населения, открытию храмов, церквей и других мест отправления религиозных ритуалов. |
The onus is for the leaders of the churches, mosques and the temples in Fiji to take the lead role in promoting co-existence and the values of multi-culturalism in their congregations. |
Лидеры церквей, мечетей и храмов в Фиджи должны взять на себя ведущую роль в деле пропаганды принципов сосуществования и ценностей культурного многообразия в своих общинах. |
Religious groups operate under the guiding principles of independence, autonomy and self-management, without State or foreign interference. Governments at various levels carry out its policy by helping religious circles reopen their monasteries, temples and churches and other sites for normal religious activities. |
Функционирование религиозных групп регулируется принципами независимости, автономии и самоуправления без вмешательства государства и вмешательства из-за границы. Правительство на всех уровнях успешно проводит свою политику, содействуя религиозным кругам в открытии монастырей, храмов, церквей, а также других мест, предназначенных для проведения разрешенной религиозной деятельности. |
Corresponding to the richness of religious diversity is a rare landscape of 51,468 monasteries, 3,265 churches, 2,266 mosques, and 466 Hindu temples. |
Необычайное религиозное разнообразие нашло свое отражение в том, что в стране насчитывается 51468 монастырей, 3265 церквей, 2266 мечетей и 466 индуистских храмов. |
The stolen property included private land, as well as many different kinds of valuable goods looted from banks, depositories, temples, churches, mosques, museums, other commercial premises and private homes. |
У владельцев отбирались земли, ценные вещи изымались из банков, депозитариев, храмов, церквей, мечетей, музеев, коммерческих предприятий и частных домов. |
Furthermore, application procedures for being allowed to construct places of worship - churches, mosques, prayer halls, synagogues, temples etc. - can be extremely complicated; in some cases they have been delayed over decades. |
Наряду с этим процедуры получения разрешений на строительство мест отправления религиозных культов - церквей, мечетей, молельных домов, синагог, храмов и т.д., - могут быть крайне сложными и в ряде случаев могут длиться десятилетиями. |
In addition to executing and exiling many clerics, monks and laymen, the confiscating of Church implements "for victims of famine" and the closing of churches were common. |
В дополнение к ссылке и уничтожению многих священнослужителей, монахов и мирян, была проведена конфискацию церковного имущества для жертв Голодомора, а также закрытие многих храмов и церквей, что стало обычным явлением в СССР. |
(e) To ensure that churches, shrines, temples, gurdwaras and other places of worship of minority communities are preserved and kept in a functional condition. |
ё) сохранение и поддержание в надлежащем состоянии церквей, святынь, храмов, молелен и других мест отправления религиозных культов меньшинств. |
At the end of the 18th century, the bishops of the Voronezh region ruled by the Don (143 Church), part of the Sloboda Ukraine (99 churches), as well as 154 churches in Tambov, Ryazan and Saratov provinces. |
В конце XVIII века Воронежские архиереи управляли областью Войска Донского (143 храма), частью Слободской Украины (99 храмов), а также 154 храмами в Тамбовской, Рязанской и Саратовской губерниях. |
Its geographical range was from the eastern Byzantine churches to the Celtic churches in the west. |
Географическая распространённость составляла от восточных византийских храмов до Британии на западе. |