Английский - русский
Перевод слова Chronic
Вариант перевода Хронический

Примеры в контексте "Chronic - Хронический"

Примеры: Chronic - Хронический
The chronic shortage of teachers was thought to justify the recruitment of non-qualified "volunteer teachers". Хронический дефицит преподавателей вынуждал привлекать к учительской работе малоквалифицированных "волонтеров".
In chronic myelogenous leukemia (CML), IRF8 regulates acid ceramidase to mediate CML apoptosis. В хронический миелоидном лейкозе (ХМЛ), IRF8 регулирует CML апоптоз кислотной церамидазой в качестве посредника.
061996 The patient aged 40 (Novosibirsk, Russia) has chronic paraproctitis, rectal fistula. 061996 Больная 40 лет. Хронический парапрактит, свищ прямой кишки, с 1986 г. постоянные кровотечения.
Well, you are not getting so much as a nibble Until you admit I have medically diagnosed chronic bronchitis. Ты не получишь ни кусочка, пока не признаешь, что у меня диагностированный врачом хронический бронхит.
He left the hospital with the following diagnosis: residual effect from hydrocarbon poisoning, toxic encephalopathy, moderate asthenic syndrome and chronic bronchitis in remission. При выписке из больницы ему был поставлен следующий диагноз: остаточные явления перенесенного отравления углеводородом, токсическая энцефалопатия, в меру выраженный астенический синдром и хронический бронхит в стадии ремиссии.
The chronic fiscal deficit affecting the UNRWA general budget was cause for concern, as it threatened to reduce the levels of security and aid provided by the Agency. Хронический финансовый дефицит общего бюджета БАПОР вызывает обеспокоенность, поскольку это чревато снижением уровня безопасности и сокращением помощи, предоставляемой Агентством. Европейский союз поддерживает усилия, направленные на расширение числа доноров, особенно в регионе, а также инициативы, предусмотренные стратегией мобилизации ресурсов.
The deficit is general for both energy and protein; but the principal feature of Rwandan agricultural production generally is a chronic insufficiency of lipids. Дефицит удовлетворения пищевых потребностей является общим и касается как энергии, так и протеинов, однако хронический дефицит липидов остается основной характерной чертой продовольственной корзины сельского хозяйства в Руанде.
The Government must ensure food security by itself addressing the chronic food shortage, without relying in the long term on the international emergency relief provided by United Nations agencies. В связи с этим Специальный докладчик особо подчеркивает, что правительство его страны должно обеспечить продовольственную безопасность своего населения, самостоятельно ликвидировав испытываемый последним хронический дефицит продовольствия, а не рассчитывать в долгосрочной перспективе на чрезвычайную международную помощь со стороны учреждений Организации Объединенных Наций.
At the time of its release, Pantera's vocalist Phil Anselmo was injured with ruptured discs in his back and was suffering from chronic pain from degenerative disc disease. В момент выхода альбома, Фил Ансельмо страдал болью в спине из-за двух порванных дисков (хронический остеохондроз диска).
Number of persons first diagnosed with chronic alcoholism, by age group, between 2003 and 2005 Число больных, первые выявленным диагнозом "хронический алкоголизм" по возрастам за 2003-2005гг.
Certain kinds of leukemias and lymphomas, including mantle cell lymphoma, T-ALL, atypical B cell chronic lymphocytic leukemia, and T-PLL are also associated with ATM defects. Некоторые виды лейкозов и лимфом, в том числе мантийноклеточной лимфомы, T-ALL, атипичный хронический лимфолейкоз и T-PLL также связаны с дефектами ATM.
Having lost the charm of its "Golden Age", economic prosperity, global leadership, and most of its colonial possessions, Spain in the 18th-19th centuries was experiencing chronic decline. Утратившая прелести своего «золотого века», экономическое преуспевание, мировое лидерство, бо́льшую часть колониальных владений Испания рубежа XVIII-XIX веков испытывала хронический упадок.
He was sent to the interregional prison hospital for diagnosis of after-effects of methane poisoning, with vasomotor cephalalgia, chronic bronchitis, vegetative asthenic syndrome and loss of vision in the left eye. Он был направлен в межобластную тюремную больницу для подтверждения диагноза: последствия отравления метаном2 с вазомоторной цефалгией, хронический бронхит, астеновегетативный синдром и снижение зрения на левый глаз.
Partly due to natural disasters and partly as a result of mismanagement on the part of the authorities, there has been a chronic food shortage since the mid-1990s affecting the general population beyond the elite. Частично из-за природных стихийных бедствий и частично вследствие неэффективного управления со стороны властей с середины 90х годов прошлого столетия наблюдается хронический дефицит продовольствия, затрагивающий все население, за исключением элиты.
As for the medical problems invoked (poly drug use and chronic hepatitis), the Office noted that the issue had been raised too late. Что касается представленной информации о проблемах со здоровьем (прием психотропных препаратов; хронический гепатит), то ФУМ постановило, что она была представлена с опозданием.
For many of its Member States, it was non-power applications of nuclear energy that were the most important, since those States' major development challenges related to chronic hunger, disease, water shortages and environmental degradation. Для многих из его государств-членов наиболее важное значение имеет деятельность, связанная с применением ядерной энергии в неэнергети-ческих целях, поскольку к основным проблемам в области развития, с которыми сталкиваются эти государства, относятся хронический голод, болезни, недостаточное водоснабжение и ухудшение состояния окружающей среды.
This is the first case report of ocular rosacea reported in Singapore describing a 14-year-old Chinese girl that presented with chronic, non-specific keratoconjunctivitis. Эта первая история болезни глазной розацеа, имевшей место в Сингапуре. Речь идет о 14-летней китаянке, у которой наблюдался хронический неспецифический кератоконъюнктивит.
The foundation further provides health services in drought and aridity-stricken regions where poverty and deprivation have become chronic, and carries out long-term projects that aim at enabling local peoples stand on their own feet. Кроме того, Фонд оказывает медицинскую помощь жителям засушливых районов, в которых нищета и лишения приобрели хронический характер, и осуществляет долгосрочные проекты, призванные помочь местному населению обрести самостоятельность.
If the economic impact of the global financial crisis persists, an increasing number of returning migrants is envisaged, and, in view of the scarcity of employment opportunities in the more diversified economies, the already chronic problem of unemployment could get worse. Если мировой финансовый кризис будет продолжаться, прогнозируется увеличение обратной миграции и вследствие нехватки рабочих мест в странах с более диверсифицированной экономикой могут усугубиться проблемы с трудоустройством, которые и так носят хронический характер.
The hospital was founded in 1980, in Shahbuz region of Nakhchivan. Badamli water has a healing effect and can cure the digestive system diseases such as chronic gastritis, chronic pancreatitis diseases, chronic enterocolitis, gall-stone diseases, which are treated in the center. Больница была основана в 1980 году в Шахбузском районе Нахчывана.Вода Бадамлы обладает лечебным эффектом и может вылечить болезни пищеварительной системы, такие как хронический гастрит, хронические заболевания панкреатита, хронический энтероколит, желчнокаменные заболевания.
Most cases are caused by a genetic predisposition, but chronic conjunctivitis, canine distemper, and drugs such as sulfasalazine and trimethoprim-sulfonamide also cause the disease. В большинстве случаев бывает вызван генетической предрасположенностью, но хронический конъюнктивит, чумка собак, и такие препараты, как сульфасалазин и ко-тримоксазол также могут вызвать болезнь.
This situation was also affected by the severe drought that hit several countries of the subregion, which reduced agricultural output, aggravated the already chronic energy crisis and generated inflationary pressures stemming from the scarcity of staple foods. К этому надо добавить серьезную засуху, поразившую многие страны региона, в результате которой сократилось сельскохозяйственное производство, усугубился хронический энергетический кризис и в условиях нехватки основных продуктов питания усилилось инфляционное давление.
It is high time to put an end to the chronic vicious circle of the Middle East peace process and to bring that process back on track. Уже давно пора разорвать хронический порочный круг, в котором оказался ближневосточный мирный процесс, и направить этот процесс обратно в его русло.
In late 2005, the President of the World Bank announced that sub-Saharan Africa was its priority, given the serious state and chronic nature of the development and human rights challenges in that region. В конце 2005 года президент Всемирного банка объявил о том, что странам к югу от Сахары будет уделяться первостепенное внимание, учитывая серьезное состояние и хронический характер проблем развития и прав человека в этом регионе.
Since the persistence of depressed levels of prices reflects a situation of chronic oversupply, a longer-term solution must be sought by diversification of the economies of commodity-dependent countries away from the production of the commodities concerned. Неизменно низкий уровень цен отражает хронический избыток предложения, и поэтому более долговременное решение должно заключаться в диверсификации экономики стран, зависящих от сырьевых товаров, путем переориентации производства на другие виды продукции.