Английский - русский
Перевод слова Chronic

Перевод chronic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хронический (примеров 235)
The Organization was still experiencing a chronic scarcity of funds and he wished to propose five ways of addressing that problem. В Организации по-прежнему имеет место хронический дефицит средств, и он хотел бы предложить пять путей решения этой проблемы.
The humanitarian crisis in the country is chronic and the economy heavily dependent on international aid. Гуманитарный кризис в стране носит хронический характер, а экономика в значительной степени зависит от международной помощи.
Little emphasis was placed on basic preventive measures, and the lack of potable water remained a chronic problem in many rural communities. Мало внимания уделялось базовым профилактическим мерам, и во многих сельских общинах сохранился хронический характер проблемы отсутствия питьевой воды.
In addition to often chronic conventional conflicts, whether open or latent, and the heightened effects of certain global social phenomena, the Mediterranean region is also feeling the full effects of new, diffuse and violent threats, such as terrorism. Помимо обычных - открытых или скрытых - конфликтов, зачастую имеющих хронический характер, и тяжелых последствий некоторых глобальных социальных явлений, Средиземноморье в полной мере ощущает на себе воздействие новых, масштабных и связанных с насилием угроз, таких, как терроризм.
There is still substantial hunger, both transitory and chronic, in the rural areas of many developing countries, particularly before the beginning of a new harvest. В сельских районах многих развивающихся стран, особенно накануне уборки нового урожая, по-прежнему в значительной степени распространен голод - как временный, так и хронический.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 14)
A chronic lack of human, technical and financial capacity among all stakeholders in member States also presents a fundamental challenge to effective implementation. Постоянная нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов у всех заинтересованных сторон в государствах-членах также является серьезным препятствием для эффективного осуществления.
There was also a need to increase the share of regular budget resources for the United Nations human rights system, whose chronic under-funding was projected to worsen during the biennium 1998-1999. Кроме того, следует выделить более значительную часть средств в рамках регулярного бюджета на нужды системы защиты прав человека, поскольку постоянная нехватка средств может стать еще более острой в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Chronic fuel shortages mean that this could be one of the last times tractors and combine harvesters are used in Britain. Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Chronic political instability and the existence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power, are at the root of many African armed conflicts, in which mercenaries sooner or later become involved. Постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти, являются причиной многочисленных вооруженных конфликтов в Африке, в которых рано или поздно используются наемники.
The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 20)
Also, chronic exposure to rotenone and deguelin seems to increase the risk of Parkinson's disease even in mammals, for which these compounds are less acutely toxic than for fish and insects. Кроме того, постоянное воздействие ротенона и дегуелина, по-видимому, увеличивают риск болезни Паркинсона даже у млекопитающих, для которых эти соединения являются менее токсичными, чем для рыб и насекомых.
A number of participants were of the view that SAICM should include action to monitor exposure to hazardous chemicals, including chronic low-level exposure, to study the effects of such exposures and to promote early detection programmes using science-based indicators. По мнению ряда участников, СПМРХВ должен предусматривать действия по мониторингу воздействия опасных химических веществ, включая постоянное низкоуровневое воздействие, по изучению последствий такого воздействия и содействию разработке и осуществлению программ раннего обнаружения с использованием научно обоснованных показателей.
An assessment of past water-related conflicts shows that water scarcity, dam construction, water abstraction, and chronic and accidental water pollution by industry, as well as neglect or non-acceptance of existing treaty provisions, often lie at the root of water tensions. Оценка прошлых конфликтов, связанных с водными ресурсами, показывает, что нехватка воды, строительство плотин, забор воды и постоянное и случайное загрязнение воды промышленными предприятиями, а также игнорирование или неприятие положений существующих договоров часто лежат в основе связанных с водой напряженных отношений.
Though there are only a few studies on effects of long term exposure to ozone, they suggest that chronic exposure increases the risk of adverse health effects, including experiencing asthma symptoms and asthma-related hospitalizations. Хотя число исследований последствий длительного воздействия озона крайне невелико, они указывают на то, что постоянное воздействие повышает риск развития неблагоприятных последствий для здоровья, в том числе астматических симптомов и госпитализаций в связи с астматическими состояниями.
It suffers because of its poverty; it endures chronic and structural underdevelopment; and it is submerged in violence and the permanent political crises not unfamiliar to foreign interests and the continued interventionism that has characterized its turbulent republican history. Она страдает от нищеты, претерпевает хроническую структурную отсталость и погрязла в насилии и постоянных политических кризисах, чему способствовали иностранные круги и постоянное вмешательство в ее дела, которым была отмечена бурная история этой республики.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 30)
No signs of recent or chronic drug abuse or disease. Никаких признаков недавнего или постоянного употребления наркотиков, никаких признаков болезни.
The Secretary-General has identified cross-border problems that feed and exacerbate the chronic instability afflicting the West African region, and he proposes elements of a strategy to address them. Генеральный секретарь определил трансграничные проблемы, которые порождают и усугубляют состояние постоянного отсутствия стабильности в Западной Африке и предлагает элементы стратегии по их разрешению.
The chronic care model for HIV/AIDS: Shared and equal responsibilities for women and men Модель постоянного лечения ВИЧ/СПИДа: общие и равные обязанности женщин и мужчин
Health service provision has deteriorated both qualitatively and quantitatively as a result of cuts in health infrastructure in rural areas or lack of maintenance or destruction, failure to renew biomedical equipment, chronic unavailability of medicines or lack of access to medicines owing to their cost. Действительно, предложение медицинских услуг ухудшилось в качественном и количественном плане из-за закрытия, ухудшения состояния и разрушения ряда медицинских учреждений в сельской местности, изношенности биомедицинского оборудования, практически постоянного отсутствия лекарств и их труднодоступности вследствие цены.
In practically every case, the parents were long-term alcohol abusers, were registered with addiction clinics as chronic alcoholics, led an immoral lifestyle, had no permanent employment, neglected their children's upbringing and, in addition, allowed them to be abused. Практически во всех случаях родители длительное время злоупотребляли спиртными напитками, состояли на учете в наркологических диспансерах как хронические алкоголики, вели аморальный образ жизни, не имели постоянного места работы и не занимались воспитанием детей, при этом допускали в отношении их жестокое обращение.
Больше примеров...
Chronic (примеров 9)
Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre.
Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды.
Initially, Knight fulfilled his ambitions: he secured a distribution deal with Interscope, and Dre's 1992 solo debut album, The Chronic, went on to Triple Platinum status in the United States by the end of 1993. Первоначально, Найт воплотил свои амбиции: он обеспечил соглашение о распределении с «Interscope Records» и сольный дебютный альбом Доктора Дре «The Chronic», который вышел в 1992 году и стал трижды платиновым к концу 1993-го.
Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям.
Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом.
Больше примеров...
Хроник (примеров 13)
Anyway, we were talking to Brodie and he told us about the "Bluntman and Chronic" movie. Мы разговаривали с Брэди... и он рассказал нам про фильм "Тупица и Хроник".
"'Bluntman and Chronic."' "Тупица и хроник."'
"the"Bluntman and Chronic" movie" "на которой собираются снимать..."фильм "Тупица и Хроник"...
I been smoking chronic since before The Chronic came out. Я начала постоянно курить еще до того, как появился "Хроник".
While Marley gave you In Control and Dre gave you The Chronic, Марли дал вам "Ин Контрол", а Дре подарил вам "Хроник".
Больше примеров...
Хронически (примеров 75)
Paragraph 22 of the second performance report referred to the chronic high vacancy rates in certain programmes and activities. В пункте 22 второго доклада об исполнении бюджета говорится о хронически высоких показателях доли вакантных должностей в ряде программ и мероприятий.
Despite increased demand, that training programme had suffered chronic underfunding because of a decline in voluntary non-earmarked contributions. Несмотря на растущий спрос этой учебной программе хронически не хватает средств из-за сокращения объема добровольных нецелевых взносов.
Every time an individual has a thought or a prolonged chronic way of thinking they're in the creation process. Всякий раз, когда кто-либо порождает мысль или хронически мыслит в одном русле, он находится в процессе созидания.
A basic step in halving hunger by 2015 is to combat the causes of undernutrition, since more than 36 per cent of children suffer from chronic undernutrition and the trend to date has not been positive; indeed, undernutrition among children has increased in comparison with 1990. Для сокращения снижения вдвое показателя голода к 2015 году необходимо искоренить причины недостаточного питания, поскольку более 36 процентов детей хронически страдают от недоедания и тенденция в этой области к настоящему времени является отрицательной, а кроме того, отмечается увеличение числа случаев недоедания по сравнению с 1990 годом.
Generally, there has been significant improvement and expansion of the country's road network to ease the chronic transportation problems. В целом, была значительно улучшена и расширена сеть дорог, что позволило снизить остроту хронически переживаемых страной транспортных проблем.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 12)
Attacks on aid agency personnel have been chronic and deliberate, particularly in central and southern Somalia. Нападения, совершаемые на персонал учреждений, занимающихся оказанием помощи, носят постоянный и преднамеренный характер, особенно в центральных и южных районах Сомали.
Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни.
In many rural areas a major health threat is chronic exposure to indoor air pollution, resulting from the combustion of biomass and coal in rudimentary, inefficient systems for cooking and heating. Во многих сельских районах одной из серьезных угроз для здоровья является постоянный контакт с загрязненным воздухом в помещениях, возникающим в результате сгорания биомассы и угля в примитивных и неэффективных устройствах для приготовления пищи и обогрева.
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток.
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска.
Больше примеров...