UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. | Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг. |
Other causes of death included cardiovascular disease, chronic hepatitis, cirrhosis, intoxication and trauma. | Среди прочих причин смертности называются сердечно-сосудистые болезни, хронический гепатит, цирроз печени, отравление, травмы. |
In this context, the effects of even small-scale arms transfers are nevertheless devastating: chronic armed conflict, the failure of an effective central authority and one of Africa's most acute humanitarian crises. | Тем не менее в этой связи последствия даже мелких поставок оружия опустошительны: хронический вооруженный конфликт, отсутствие эффективной центральной власти и один из наиболее острых гуманитарных кризисов в Африке. |
Septicaemia Chronic and unspecified bronchitis, emphysema and asthma | Хронический и неустановленный бронхит, эфизема и астма |
Bryan and Rudd (2006) suggest a model in which risk is categorized into one of four categories: Baseline, Acute, Chronic high risk, and Chronic high risk with acute exacerbation. | Bryan и Rudd (2006) предлагают модель, в которой суицидальные риски конкретного пациента могут быть отнесены к одной из 4 категорий: базисный минимальный риск, острый риск, хронический высокий риск и хронический риск с обострением (7). |
Other factors, including chronic food insecurity, can also adversely affect the humanitarian situation. | Серьезным образом усугубить сложившееся гуманитарное положение могут и другие факторы, в том числе и постоянная нехватка продовольствия. |
The problem of chronic external indebtedness further exacerbated the lack of financial flows for development. | Постоянная проблема внешней задолженности еще больше осложняет положение в том, что касается финансовых потоков на цели развития. |
Chronic fuel shortages mean that this could be one of the last times tractors and combine harvesters are used in Britain. | Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны. |
Although I must say, your chronic irresponsibility and terminal laziness has lost its humor. | Хотя должен сказать, что твои хроническая безответственность и постоянная лень уже перестали быть смешны. |
In most cases it is caused by chronic, uncontrolled activation of the complement system, a branch of the body's immune system that destroys and removes foreign particles. | Причиной аГУС в большинстве случаев является хроническая (постоянная) неконтролируемая активация системы комплемента, части иммунной системы организма, действие которой в норме направлено на уничтожение возбудителей инфекций и удаление иммунных комплексов и отмерших клеток. |
The chronic insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources and the precarious humanitarian situation continue to present a challenge to the United Nations system and its partners. | Постоянное отсутствие безопасности и стабильности, отсутствие эффективных национальных партнеров, ограниченный объем ресурсов и сложное гуманитарное положение по-прежнему создают серьезные проблемы для системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров. |
Psychological treatment is essential, as some of the serious consequences of torture are of a psychological nature, such as depression, chronic anxiety, paranoia and a feeling of deep humiliation, in some cases to the point of suicide. | Психологическое лечение является основополагающим, поскольку серьезные последствия применения пыток носят психологический характер и проявляются в таких формах, как депрессия, постоянное чувство тревоги, паранойя и ощущение глубокого унижения, чреватые самоубийством. |
Chronic lead poisoning prevented Jeff's brain cells from growing. | Долгое и постоянное отравление свинцом остановило клетки мозга Джеффа расти. |
Chronic insecurity, the decline of health structures, food shortages and the economic crisis have worn down the remaining will to survive. | Постоянное отсутствие безопасности, полный развал системы здравоохранения, острая нехватка продовольствия и экономический кризис лишили население последних возможностей для выживания. |
It suffers because of its poverty; it endures chronic and structural underdevelopment; and it is submerged in violence and the permanent political crises not unfamiliar to foreign interests and the continued interventionism that has characterized its turbulent republican history. | Она страдает от нищеты, претерпевает хроническую структурную отсталость и погрязла в насилии и постоянных политических кризисах, чему способствовали иностранные круги и постоянное вмешательство в ее дела, которым была отмечена бурная история этой республики. |
Trafficking in organs is therefore an attractive and lucrative area because of the high demand and the chronic shortage of supply. | Поэтому незаконный оборот органов человека является привлекательным и выгодным делом с учетом высокого спроса и постоянного дефицита предложения. |
The equal sharing of responsibility for women and men should be integrated into all six components of the HIV/AIDS chronic care model. | Принцип равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами должен включаться во все шесть компонентов модели постоянного лечения людей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа. |
This enormous task will engage our efforts in the long run and require reforms to build health systems that can tackle the peculiarities of preventive measures and chronic care that NCDs require. | Решение этой масштабной задачи потребует долгосрочных усилий и реформирования систем здравоохранения, с тем чтобы адаптировать их к особенностям мер профилактики и постоянного лечения, которого требуют НИЗ. |
The Committee is concerned at the extremely high level of chronic and persistent malnutrition in the State party, which undermines the right to life and survival of children, particularly among the rural and indigenous population. | Комитет обеспокоен чрезвычайно высоким уровнем хронического и постоянного недоедания в государстве-участнике, которое подрывает право детей на жизнь и выживание, особенно среди сельского и коренного населения. |
The Government of Costa Rica considered that the definition of poverty in paragraph 1 excludes the concept of "circumstantial poverty", which is neither continuous nor chronic but temporal and acute. | Правительство Коста-Рики считает, что определение нищеты в пункте 1 исключает феномен "случайной нищеты", которая не носит постоянного или хронического характера, а является временной и острой. |
I.R.S. released Chronic Town that August as its first American release. | I.R.S. выпустила Chronic Town в августе того же года в качестве первого релиза группы в США. |
Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. | Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды. |
Initially, Knight fulfilled his ambitions: he secured a distribution deal with Interscope, and Dre's 1992 solo debut album, The Chronic, went on to Triple Platinum status in the United States by the end of 1993. | Первоначально, Найт воплотил свои амбиции: он обеспечил соглашение о распределении с «Interscope Records» и сольный дебютный альбом Доктора Дре «The Chronic», который вышел в 1992 году и стал трижды платиновым к концу 1993-го. |
Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. | Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом. |
In 1996 Yoshiyuki directed her first pink film, Chronic Rutting Adultery Wife (まん性発情不倫妻, Mansei hatsujō furin-zuma). | В 1996 году Ёсиюки сняла свой первый фильм в жанре «пинку эйга» «Chronic Rutting Adultery Wife» (яп. |
Anyway, we were talking to Brodie and he told us about the "Bluntman and Chronic" movie. | Мы разговаривали с Брэди... и он рассказал нам про фильм "Тупица и Хроник". |
the Bluntman and Chronic movie... | фильм Тупица и Хроник ... |
I don't get out to the movies much, but I just have to say "Bluntman and Chronic" was blunt-tastic. | Я нё часто хожу в кино... но должён сказать, что "Тупица и Хроник"... получился удачно. |
Hooper is seen again at the end of Jay and Silent Bob Strike Back, walking out of the premiere of the Bluntman and Chronic: The Movie with Banky. | Хупер замечен в конце Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар, выходящим с Бэнкси с премьеры фильма Пыхарь и Хроник. |
"Bluntman and Chronic is the worst comic I ever read" | "Тупица и хроник" - это самый нёинтёрёсныё комиксы, которыё я читал в своёй жизни. |
Consequently, the majority of animal models of depression are based on the exposure to various types of acute or chronic stressors. | Соответственно, моделирование депрессии у животных заключается в том, что они подвергаются различным стрессовым факторам, - однократно или хронически. |
Global targets to reduce hunger by half in 2015 (Millennium Development Goal (MDG)1) appear beyond reach, with about 1 billion people suffering from chronic hunger. | Глобальная цель по сокращению голода в мире в два раза к 2015 году (Цель 1 развития, сформулированная в Декларации тысячелетия (ЦРДТ)) представляется недостижимой, поскольку на сегодняшний день в мире хронически голодает около одного миллиарда человек. |
This means that 11 million people in industrialized countries, 30 million in the countries in transition and 799 million in developing countries suffer chronic hunger. | Это означает, что от хронически голодают 11 миллионов человек в промышленно развитых странах, 30 миллионов человек - в странах с переходной экономикой и 799 миллионов человек - в развивающихся странах. |
If you ever get tired of being a chronic do-gooder, you look me up, OK? | Если когда-нибудь устанешь быть такой хронически положительной, свяжись со мной, ладно? |
Statistics on women and development were an imperative requirement, particularly in Africa, where women were further impoverished by the chronic economic situation. | Важнейшим необходимым условием этого является наличие статистических данных о женщинах и развитии, особенно в Африке, где хронически сложное экономическое положение ведет к дальнейшему обнищанию женщин. |
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. | Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
However, persistent refusals by some States to cooperate with the special procedures not only continue to present a major challenge to mandate holders in carrying out their mandates but also undermine the capacity of the Council to respond to chronic human rights concerns and emergencies. | Однако постоянный отказ некоторых государств сотрудничать со специальными процедурами не только по-прежнему является серьезной проблемой при выполнении соответствующих мандатов, но и подрывает потенциал Совета по реагированию на хронические проблемы и чрезвычайные ситуации в области прав человека. |
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. | Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска. |
Current mobile health devices were able to continuously monitor an individual's pulse and blood pressure and to detect breathing abnormalities associated with bronchial asthma and other chronic respiratory system diseases. | С помощью существующих медицинских мобильных услуг можно осуществлять постоянный мониторинг пульса и кровяного давления пациента, а также выявлять нарушения дыхания, связанные с бронхиальной астмой и другими хроническими заболеваниями органов дыхания. |
This section will consider some of those issues: primary health care and chronic illness; long-term care; palliative care; and informed consent as related to older persons, including guardianship issues. | В данном разделе будут рассмотрены некоторые из этих вопросов: первичное медицинское обслуживание и хронические заболевания; постоянный уход, паллиативный уход и осознанное согласие в связи с пожилыми людьми, включая вопросы опекунства. |