Английский - русский
Перевод слова Chronic

Перевод chronic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хронический (примеров 235)
They suffer from psychological consequences, such as chronic post-traumatic stress and depression. Они страдают от различных психологических последствий, таких, как хронический посттравматический синдром и депрессия.
The chronic alcoholism or drug addiction of parents must be confirmed by a corresponding medical finding. Хронический алкоголизм или наркомания родителей должны быть подтверждены соответствующим медицинским заключением.
The resolution on the item must contain concrete measures to solve what had become a chronic problem. В резолюции по данному вопросу необходимо предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер.
As a result, chronic hunger, environmental degradation and the large-scale exodus of desperate populations are in evidence, with the risks of pandemic diseases and conflict. В результате обычными явлениями становятся хронический голод, деградация окружающей среды и исход большого числа отчаявшихся людей, что связано с риском пандемических заболеваний и конфликтов.
I have a chronic tic disorder. У меня хронический нервный тик.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 14)
The problem of chronic external indebtedness further exacerbated the lack of financial flows for development. Постоянная проблема внешней задолженности еще больше осложняет положение в том, что касается финансовых потоков на цели развития.
Chronic fuel shortages mean that this could be one of the last times tractors and combine harvesters are used in Britain. Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Many armed conflicts on the continent stem from chronic political instability and the presence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power. Первопричинами многочисленных вооруженных конфликтов на континенте являются постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти.
Chronic political instability and the existence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power, are at the root of many African armed conflicts, in which mercenaries sooner or later become involved. Постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти, являются причиной многочисленных вооруженных конфликтов в Африке, в которых рано или поздно используются наемники.
Although I must say, your chronic irresponsibility and terminal laziness has lost its humor. Хотя должен сказать, что твои хроническая безответственность и постоянная лень уже перестали быть смешны.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 20)
Psychological treatment is essential, as some of the serious consequences of torture are of a psychological nature, such as depression, chronic anxiety, paranoia and a feeling of deep humiliation, in some cases to the point of suicide. Психологическое лечение является основополагающим, поскольку серьезные последствия применения пыток носят психологический характер и проявляются в таких формах, как депрессия, постоянное чувство тревоги, паранойя и ощущение глубокого унижения, чреватые самоубийством.
A number of participants were of the view that SAICM should include action to monitor exposure to hazardous chemicals, including chronic low-level exposure, to study the effects of such exposures and to promote early detection programmes using science-based indicators. По мнению ряда участников, СПМРХВ должен предусматривать действия по мониторингу воздействия опасных химических веществ, включая постоянное низкоуровневое воздействие, по изучению последствий такого воздействия и содействию разработке и осуществлению программ раннего обнаружения с использованием научно обоснованных показателей.
Increased interest in the long-term effects has resulted in many epidemiological studies confirming that chronic exposure increases mortality and morbidity (heart disease, stroke, respiratory diseases) in the general population. Поскольку долгосрочные последствия воздействия вызывают повышенный интерес, было проведено много эпидемиологических исследований, подтвердивших, что постоянное воздействие повышает уровень смертности и заболеваемости (сердечными заболеваниями, инсультом, респираторными заболеваниями) в общей массе населения.
Chronic insecurity, the decline of health structures, food shortages and the economic crisis have worn down the remaining will to survive. Постоянное отсутствие безопасности, полный развал системы здравоохранения, острая нехватка продовольствия и экономический кризис лишили население последних возможностей для выживания.
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt. Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 30)
The Secretary-General has identified cross-border problems that feed and exacerbate the chronic instability afflicting the West African region, and he proposes elements of a strategy to address them. Генеральный секретарь определил трансграничные проблемы, которые порождают и усугубляют состояние постоянного отсутствия стабильности в Западной Африке и предлагает элементы стратегии по их разрешению.
This ongoing dangerous situation is the result of a chronic failure to respect international law and to abide by repeated resolutions adopted by the Security Council, the General Assembly and other United Nations bodies over the years. Эта сохраняющаяся опасная ситуация является результатом постоянного нежелания соблюдать международное право и выполнять неоднократные резолюции, принятые Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций на протяжении многих лет.
More than 33 per cent of Africa's youngest children suffer from the effects of permanent, severe, chronic undernourishment in the form of stunted physical growth. Более ЗЗ процентов детей самого младшего возраста в Африке страдают от последствий постоянного, острого хронического недоедания в форме задержек физического развития.
Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды.
On 7 July 1989, OECD recommendation C88 extended the scope of the polluter-pays principle beyond chronic pollution caused by ongoing activities to cover accidental pollution, in particular, hazardous installations. 7 июля 1989 года в рекомендации С 88 ОЭСР расширила сферу действия принципа "загрязнитель платит", с тем чтобы она охватывала, помимо случаев постоянного загрязнения, вызываемого непрерывными видами деятельности, и эпизоды случайного загрязнения, в частности при работе потенциально опасных установок.
Больше примеров...
Chronic (примеров 9)
I.R.S. released Chronic Town that August as its first American release. I.R.S. выпустила Chronic Town в августе того же года в качестве первого релиза группы в США.
Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre.
Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям.
Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом.
In 1996 Yoshiyuki directed her first pink film, Chronic Rutting Adultery Wife (まん性発情不倫妻, Mansei hatsujō furin-zuma). В 1996 году Ёсиюки сняла свой первый фильм в жанре «пинку эйга» «Chronic Rutting Adultery Wife» (яп.
Больше примеров...
Хроник (примеров 13)
Anyway, we were talking to Brodie and he told us about the "Bluntman and Chronic" movie. Мы разговаривали с Брэди... и он рассказал нам про фильм "Тупица и Хроник".
Willenholly and Justice are later seen walking out of the Bluntman and Chronic film premiere, Willenholly being the only character to say something positive about the film. Уилленхолли и Джастис замечены выходящие с премьеры фильма Пыхарь и Хроник, Уилленхолли единственный персонаж, который сказал что-то хорошее о фильме.
I don't get out to the movies much, but I just have to say "Bluntman and Chronic" was blunt-tastic. Я нё часто хожу в кино... но должён сказать, что "Тупица и Хроник"... получился удачно.
Banky is Holden McNeil's lifelong best friend and co-created the smash hit Bluntman & Chronic with him. Бэнки лучший друг и соавтор Холдена МакНила в создании хитого комикса Пыхарь и Хроник с ним.
Hooper is seen again at the end of Jay and Silent Bob Strike Back, walking out of the premiere of the Bluntman and Chronic: The Movie with Banky. Хупер замечен в конце Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар, выходящим с Бэнкси с премьеры фильма Пыхарь и Хроник.
Больше примеров...
Хронически (примеров 75)
Global targets to reduce hunger by half in 2015 (Millennium Development Goal (MDG)1) appear beyond reach, with about 1 billion people suffering from chronic hunger. Глобальная цель по сокращению голода в мире в два раза к 2015 году (Цель 1 развития, сформулированная в Декларации тысячелетия (ЦРДТ)) представляется недостижимой, поскольку на сегодняшний день в мире хронически голодает около одного миллиарда человек.
The programme aims to provide cash or food assistance, in exchange for public works, to some five million people who are subject to chronic food shortages. Эта программа должна охватить около 5 миллионов человек, которым хронически не хватает продуктов питания.
The Juba Valley in particular continues to be beset by high malnutrition (above 20 per cent in some areas) and mortality rates, while Gedo is beset by chronic food insecurity. Особенно массовое недоедание (в некоторых районах более 20 процентов населения) и высокая смертность по-прежнему отмечаются в долине реки Джубба, а в области Гедо хронически отсутствует продовольственная безопасность.
The bill on the equal treatment of disabled and chronically ill people would entitle people who have a disability or suffer from a chronic illness to effective alterations to enable them to play a full part in society. Законопроект о равном обращении с инвалидами и хронически больными лицами предусматривает право лиц с инвалидностью или хроническим заболеванием на меры эффективной адаптации, позволяющей им полноценно участвовать в жизни общества.
The Committee recommended that the Secretariat continue its practise, which had produced encouraging results, of closely monitoring the vacancy situation at duty stations with chronic vacancy problems and of approaching such problems in a proactive fashion. Комитет рекомендовал, чтобы Секретариат продолжал свою давшую положительные результаты практику пристального наблюдения за ситуацией с вакантными должностями в местах службы, хронически страдающих от проблем с вакансиями, и продолжал подходить к решению таких проблем на прагматической и стимулирующей активные действия основе.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 12)
Attacks on aid agency personnel have been chronic and deliberate, particularly in central and southern Somalia. Нападения, совершаемые на персонал учреждений, занимающихся оказанием помощи, носят постоянный и преднамеренный характер, особенно в центральных и южных районах Сомали.
Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни.
Exposure/ toxicity ratios for one scenario was calculated to be above 1, resulting in an unacceptable chronic risk for non-target species. Коэффициенты риска/токсичности для одного сценария, по расчетам, должны были превышать 1, что представляло неприемлемый постоянный риск для нецелевых видов.
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток.
However, persistent refusals by some States to cooperate with the special procedures not only continue to present a major challenge to mandate holders in carrying out their mandates but also undermine the capacity of the Council to respond to chronic human rights concerns and emergencies. Однако постоянный отказ некоторых государств сотрудничать со специальными процедурами не только по-прежнему является серьезной проблемой при выполнении соответствующих мандатов, но и подрывает потенциал Совета по реагированию на хронические проблемы и чрезвычайные ситуации в области прав человека.
Больше примеров...