| It was only a chronic mastitis. | Но ведь это же просто хронический мастит. |
| What was a chronic illness is becoming a critical one. | Болезнь, носившая хронический характер, переходит в критическую фазу. |
| Come on, you've got a bucket of a Jeep, one bullet and a chronic case of bipolar daftnesss. | Да ладно, у тебя есть раздолбаный джип, одна пуля и хронический случай биполярного помешательства. |
| A number of causes may be involved, including sub-clinical human papillomavirus infection, chronic recurrent candidiasis, or chronic recurrent bacterial vaginosis. | Может вовлекаться целый ряд этиологических факторов, включая субклиническую форму инфекции вирусом папилломы человека, хронический рецидивирующий кандидоз или хронический рецидивирующий бактериальный вагиноз. |
| If the economic impact of the global financial crisis persists, an increasing number of returning migrants is envisaged, and, in view of the scarcity of employment opportunities in the more diversified economies, the already chronic problem of unemployment could get worse. | Если мировой финансовый кризис будет продолжаться, прогнозируется увеличение обратной миграции и вследствие нехватки рабочих мест в странах с более диверсифицированной экономикой могут усугубиться проблемы с трудоустройством, которые и так носят хронический характер. |
| The problem of chronic external indebtedness further exacerbated the lack of financial flows for development. | Постоянная проблема внешней задолженности еще больше осложняет положение в том, что касается финансовых потоков на цели развития. |
| Chronic fatigue and decreased urine output. | Постоянная слабость и... пониженое выделение мочи. |
| Chronic fuel shortages mean that this could be one of the last times tractors and combine harvesters are used in Britain. | Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны. |
| The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. | Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед. |
| Home care on a permanent basis is provided for domestic work and personal needs to a person who, owing to a chronic affliction or infirmity, is in need of practical assistance. | Постоянная помощь в выполнении работ по дому и удовлетворении личных нужд оказывается лицам, нуждающимся в ней по причине хронических заболеваний или физических недостатков. |
| He pointed out the evolving similarities of HIV/AIDS and non-communicable diseases, which both required chronic disease care. | Он указал на растущее сходство проблем борьбы с ВИЧ/СПИДом и неинфекционными заболеваниями, ибо в обоих случаях требуется постоянное внимание к этим болезням. |
| Psychological treatment is essential, as some of the serious consequences of torture are of a psychological nature, such as depression, chronic anxiety, paranoia and a feeling of deep humiliation, in some cases to the point of suicide. | Психологическое лечение является основополагающим, поскольку серьезные последствия применения пыток носят психологический характер и проявляются в таких формах, как депрессия, постоянное чувство тревоги, паранойя и ощущение глубокого унижения, чреватые самоубийством. |
| Chronic environmental degradation is becoming today's silent emergency. | Постоянное ухудшение состояния окружающей среды сегодня превращается в безмолвную чрезвычайную ситуацию. |
| Chronic lead poisoning prevented Jeff's brain cells from growing. | Долгое и постоянное отравление свинцом остановило клетки мозга Джеффа расти. |
| In Tajikistan, disability in children is taken to mean "a permanent phenomenon that complicates social adjustment and derives from a chronic illness or pathological condition that seriously limits the possibility of integrating the child into an environment appropriate to its age". | Детская инвалидность в Таджикистане определяется как "постоянное явление, затрудняющее социальную адаптацию, возникающую в результате хронического заболевания или патологических условий, серьезно ограничивающих возможность интегрирования ребенка в такую среду, которая соответствует его/ее возрасту". |
| Trafficking in organs is therefore an attractive and lucrative area because of the high demand and the chronic shortage of supply. | Поэтому незаконный оборот органов человека является привлекательным и выгодным делом с учетом высокого спроса и постоянного дефицита предложения. |
| The chronic care model for HIV/AIDS: Shared and equal responsibilities for women and men | Модель постоянного лечения ВИЧ/СПИДа: общие и равные обязанности женщин и мужчин |
| Of those 925 million people, over 166 million in 22 countries suffered from chronic hunger as a result of protracted crisis and required targeted assistance focusing not only on emergency aid but on long-term measures to improve agricultural production and productivity. | Из этих 925 млн. более 166 млн. человек в 22 странах страдают от постоянного голода в результате затяжного кризиса и нуждаются в целенаправленной помощи не только в рамках чрезвычайных кампаний, но и в соответствии с долгосрочными мерами по расширению сельскохозяйственного производства и повышению его производительности. |
| In recent years, the world has witnessed a multiplication of new crises and the persistence of chronic displacement situations. | В последние годы мир становится свидетелем растущего числа новых кризисов и постоянного наличия ситуаций, связанных с хроническим перемещением людей. |
| Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. | Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды. |
| I.R.S. released Chronic Town that August as its first American release. | I.R.S. выпустила Chronic Town в августе того же года в качестве первого релиза группы в США. |
| Other tentative titles included The Chronic 2001 and Dr. Dre. | В числе других рабочих заголовков были - The Chronic 2001 и Dr. Dre. |
| Chronic pollution: Inland water-related damage resulting from the continuous release of certain substances which through gradual and accumulating effects result in such large quantities or composition that they become dangerous to the environment. | Chronic pollution: Связанный с внутренними водами ущерб, причиняемый в результате постоянного высвобождения некоторых веществ, которое с учетом постепенного и аккумулирующего воздействия приводит к образованию большого количества этих веществ определенного химического состава, становящегося опасным для окружающей среды. |
| Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. | Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом. |
| Zamboni named this condition chronic cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI). | Дзамбони назвал это состояние хронической цереброспинальной венозной недостаточностью (ХЦВН) (англ. Chronic cerebrospinal venous insufficiency, CCSVI). |
| Anyway, we were talking to Brodie and he told us about the "Bluntman and Chronic" movie. | Мы разговаривали с Брэди... и он рассказал нам про фильм "Тупица и Хроник". |
| I don't get out to the movies much, but I just have to say "Bluntman and Chronic" was blunt-tastic. | Я нё часто хожу в кино... но должён сказать, что "Тупица и Хроник"... получился удачно. |
| Hooper is seen again at the end of Jay and Silent Bob Strike Back, walking out of the premiere of the Bluntman and Chronic: The Movie with Banky. | Хупер замечен в конце Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар, выходящим с Бэнкси с премьеры фильма Пыхарь и Хроник. |
| "the"Bluntman and Chronic" movie" | "на которой собираются снимать..."фильм "Тупица и Хроник"... |
| "Bluntman and Chronic is the worst comic I ever read" | "Тупица и хроник" - это самый нёинтёрёсныё комиксы, которыё я читал в своёй жизни. |
| The lack of equipment, diagnostic devices and necessary medicines has become chronic. | Хронически не хватает оборудования, диагностической аппаратуры и самых необходимых лекарств. |
| Of the 36 countries worldwide currently facing a food security crisis, 21 are African, and it is estimated that there are now over 300 million Africans facing chronic hunger - nearly a third of the continent's population. | Из 36 стран мира, переживающих продовольственный кризис, 21 страна расположена в Африке, и, по оценкам, сегодня хронически голодают свыше 300 млн. африканцев - почти треть населения континента. |
| It is important to note that the chronic vacancy rate problem at ESCWA, which reached 34 per cent in early 1996 due to the freeze imposed on recruitment, will decrease to 16 per cent by June 1997. | Важно отметить, что хронически высокий показатель числа вакансий в ЭСКЗА, который достиг в начале 1996 года 34 процентов в связи с мораторием на наем персонала, к июню 1997 года снизится до 16 процентов. |
| In the first six months of 2010, households considered not poor constituted 61.6 per cent of all households; 15.2 per cent were circumstantially poor; 11.6 were categorized as structurally poor; and 11.46 per cent suffered from chronic poverty. | В первой половине 2010 года 61,6% от общего числа домохозяйств не являлись бедными; 15,2% были бедными в силу факторов конъюнктурного характера; 11,6% относились к категории бедных в силу факторов структурного характера; и 11,46% были хронически бедными. |
| Along with several other NSAIDs, chronic ibuprofen use has been found correlated with risk of hypertension and myocardial infarction (heart attack), particularly among those treated chronically using high doses. | Было обнаружено, что наряду с несколькими другими НПВП наблюдается хроническое использование ибупрофена, связанное с риском гипертонии и инфаркта миокарда (сердечный приступ), особенно среди тех, кто хронически применялся с использованием высоких доз. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| Acute and chronic risk to endangered/threatened species: | Острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой видов |
| At the current application rates, endosulfan use is likely to result in both acute and chronic risks to endangered/threatened species of animals. | При нынешних масштабах применения использование эндосульфана может представлять острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой животных. |
| The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. | Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска. |
| This section will consider some of those issues: primary health care and chronic illness; long-term care; palliative care; and informed consent as related to older persons, including guardianship issues. | В данном разделе будут рассмотрены некоторые из этих вопросов: первичное медицинское обслуживание и хронические заболевания; постоянный уход, паллиативный уход и осознанное согласие в связи с пожилыми людьми, включая вопросы опекунства. |