Английский - русский
Перевод слова Chronic
Вариант перевода Хронический

Примеры в контексте "Chronic - Хронический"

Примеры: Chronic - Хронический
It was only a chronic mastitis. Но ведь это же просто хронический мастит.
This will be a challenge to managers, but the alternative is chronic and unsupported budget growth. Все это создаст проблему для руководителей, однако альтернативой станет хронический и необеспеченный рост бюджета.
The adverse effects of sanctions are gradually becoming chronic and long term. Негативные последствия санкций постепенно приобретают хронический и долговременный характер.
The financial crisis of the United Nations has reached dramatic proportions and taken on a chronic character. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг беспрецедентных масштабов и приобретает хронический характер.
But we must remember that war is the most chronic of recidivists, since greed and ambition feed on it. Но мы должны помнить о том, что война - это самый хронический из рецидивов, поскольку она питает алчность и амбициозность.
They suffer from psychological consequences, such as chronic post-traumatic stress and depression. Они страдают от различных психологических последствий, таких, как хронический посттравматический синдром и депрессия.
It compounded existing chronic housing deficits. Он усугубил уже существовавший хронический дефицит жилья.
It must come to terms with the chronic and grave financial crisis that threatens the Organization's integrity and viability. Она должна разрешить хронический и серьезный финансовый кризис, который угрожает целостности и жизнеспособности Организации.
It is most disturbing that the chronic crisis in Africa runs counter to the general trend of accelerated integration of the global economy. Крайне беспокоит тот факт, что хронический кризис в Африке противоречит общей тенденции ускоренной интеграции глобальной экономики.
Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности.
He was diagnosed as suffering from chronic Arachnoiditis. Ему был поставлен диагноз - хронический арахноидит.
RAP and SRAP implementation are hindered by a chronic lack of funding as well as weak partnerships. Осуществлению РПД и СРПД мешают хронический недостаток финансирования и слабые партнерские связи.
The Organization was still experiencing a chronic scarcity of funds and he wished to propose five ways of addressing that problem. В Организации по-прежнему имеет место хронический дефицит средств, и он хотел бы предложить пять путей решения этой проблемы.
The chronic alcoholism or drug addiction of parents must be confirmed by a corresponding medical finding. Хронический алкоголизм или наркомания родителей должны быть подтверждены соответствующим медицинским заключением.
It was necessary to examine concrete means of solving the problem, for it had become a chronic one. Назрела необходимость предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер.
Japan's chronic slump is a case in point. Хронический экономический кризис в Японии является примером этому.
The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region. Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
The independent expert pointed out that non-reporting had reached chronic proportions. Независимый эксперт указывает, что непредставление докладов стало носить хронический характер.
The resolution on the item must contain concrete measures to solve what had become a chronic problem. В резолюции по данному вопросу необходимо предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер.
The country continues to experience a chronic humanitarian crisis, with no significant change in the situation during the reporting period. Страна по-прежнему переживает хронический гуманитарный кризис, в течение отчетного периода никаких существенных изменений в этом плане не произошло.
In a world where conflict is chronic and recurrent, these distinctions often confuse rather than clarify. В мире, где конфликты носят хронический и повторяющийся характер, эти различия зачастую запутывают картину, а не проясняют ее.
Other causes of death included cardiovascular disease, chronic hepatitis, cirrhosis, intoxication and trauma. Среди прочих причин смертности называются сердечно-сосудистые болезни, хронический гепатит, цирроз печени, отравление, травмы.
In particular, UNAMA has observed chronic judiciary understaffing, corruption and abuse of power leading to violations of due process. В частности, МООНСА отметила хронический дефицит кадров в системе правосудия, коррупцию и злоупотребление властью, которые ведут к нарушениям процессуальных норм.
Some areas of our planet are already experiencing chronic shortages of drinking water. Вместе с тем в отдельных районах планеты уже наблюдается хронический недостаток питьевой воды.
The chronic levels of violence in Afghanistan result primarily from anti-Government elements, particularly in the south, south-east and east. Хронический уровень распространенности насилия в Афганистане является главным образом следствием действий антиправительственных группировок, особенно на юге, юго-востоке и востоке страны.