| It was only a chronic mastitis. | Но ведь это же просто хронический мастит. |
| This will be a challenge to managers, but the alternative is chronic and unsupported budget growth. | Все это создаст проблему для руководителей, однако альтернативой станет хронический и необеспеченный рост бюджета. |
| The adverse effects of sanctions are gradually becoming chronic and long term. | Негативные последствия санкций постепенно приобретают хронический и долговременный характер. |
| The financial crisis of the United Nations has reached dramatic proportions and taken on a chronic character. | Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг беспрецедентных масштабов и приобретает хронический характер. |
| But we must remember that war is the most chronic of recidivists, since greed and ambition feed on it. | Но мы должны помнить о том, что война - это самый хронический из рецидивов, поскольку она питает алчность и амбициозность. |
| They suffer from psychological consequences, such as chronic post-traumatic stress and depression. | Они страдают от различных психологических последствий, таких, как хронический посттравматический синдром и депрессия. |
| It compounded existing chronic housing deficits. | Он усугубил уже существовавший хронический дефицит жилья. |
| It must come to terms with the chronic and grave financial crisis that threatens the Organization's integrity and viability. | Она должна разрешить хронический и серьезный финансовый кризис, который угрожает целостности и жизнеспособности Организации. |
| It is most disturbing that the chronic crisis in Africa runs counter to the general trend of accelerated integration of the global economy. | Крайне беспокоит тот факт, что хронический кризис в Африке противоречит общей тенденции ускоренной интеграции глобальной экономики. |
| Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. | Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности. |
| He was diagnosed as suffering from chronic Arachnoiditis. | Ему был поставлен диагноз - хронический арахноидит. |
| RAP and SRAP implementation are hindered by a chronic lack of funding as well as weak partnerships. | Осуществлению РПД и СРПД мешают хронический недостаток финансирования и слабые партнерские связи. |
| The Organization was still experiencing a chronic scarcity of funds and he wished to propose five ways of addressing that problem. | В Организации по-прежнему имеет место хронический дефицит средств, и он хотел бы предложить пять путей решения этой проблемы. |
| The chronic alcoholism or drug addiction of parents must be confirmed by a corresponding medical finding. | Хронический алкоголизм или наркомания родителей должны быть подтверждены соответствующим медицинским заключением. |
| It was necessary to examine concrete means of solving the problem, for it had become a chronic one. | Назрела необходимость предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер. |
| Japan's chronic slump is a case in point. | Хронический экономический кризис в Японии является примером этому. |
| The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region. | Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе. |
| The independent expert pointed out that non-reporting had reached chronic proportions. | Независимый эксперт указывает, что непредставление докладов стало носить хронический характер. |
| The resolution on the item must contain concrete measures to solve what had become a chronic problem. | В резолюции по данному вопросу необходимо предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер. |
| The country continues to experience a chronic humanitarian crisis, with no significant change in the situation during the reporting period. | Страна по-прежнему переживает хронический гуманитарный кризис, в течение отчетного периода никаких существенных изменений в этом плане не произошло. |
| In a world where conflict is chronic and recurrent, these distinctions often confuse rather than clarify. | В мире, где конфликты носят хронический и повторяющийся характер, эти различия зачастую запутывают картину, а не проясняют ее. |
| Other causes of death included cardiovascular disease, chronic hepatitis, cirrhosis, intoxication and trauma. | Среди прочих причин смертности называются сердечно-сосудистые болезни, хронический гепатит, цирроз печени, отравление, травмы. |
| In particular, UNAMA has observed chronic judiciary understaffing, corruption and abuse of power leading to violations of due process. | В частности, МООНСА отметила хронический дефицит кадров в системе правосудия, коррупцию и злоупотребление властью, которые ведут к нарушениям процессуальных норм. |
| Some areas of our planet are already experiencing chronic shortages of drinking water. | Вместе с тем в отдельных районах планеты уже наблюдается хронический недостаток питьевой воды. |
| The chronic levels of violence in Afghanistan result primarily from anti-Government elements, particularly in the south, south-east and east. | Хронический уровень распространенности насилия в Афганистане является главным образом следствием действий антиправительственных группировок, особенно на юге, юго-востоке и востоке страны. |