Английский - русский
Перевод слова Chronic
Вариант перевода Хронически

Примеры в контексте "Chronic - Хронически"

Примеры: Chronic - Хронически
Or perhaps my chronic oral fixation. Или, возможно, о моей хронически оральную фиксации.
The water and sanitation sector suffers from chronic underinvestment and political neglect. На решение вопросов водоснабжения и санитарии хронически не выделяется достаточных средств, и им не уделяется должного внимания на политическом уровне.
Two... you got chronic bad breath. Второе... у тебя хронически плохой запах изо рта.
In addition, it engaged in learning sessions on the use of a chronic care model to address non-communicable diseases. Помимо этого, она участвовала в учебных мероприятиях, посвященных применению модели ухода за хронически больными людьми в контексте борьбы с неинфекционными заболеваниями.
These "hard" challenges are compounded by chronic underdevelopment in many parts of the world. Эти «жесткие» проблемы часто сочетаются с хронически низким уровнем развития во многих частях света.
She left this dentist who was a chronic cheat and now she's with this whiny, sourpuss doctor. Она ушла от этого дантиста, хронически изменял ей и сейчас она с этим плаксивым угрюмым доктором.
One of the most serious problems confronting South Africa is the chronic level of unemployment, particularly among the previously disadvantaged population groups. Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Южная Африка, является хронически высокий уровень безработицы, особенно среди ранее ущемлявшихся групп населения.
In spite of these activities, there is a continuing chronic emergency situation in Tajikistan, in particular with regard to essential food needs. Несмотря на эту деятельность, в Таджикистане сохраняется хронически чрезвычайная ситуация, особенно в отношении основных продовольственных потребностей.
The lack of equipment, diagnostic devices and necessary medicines has become chronic. Хронически не хватает оборудования, диагностической аппаратуры и самых необходимых лекарств.
Paragraph 22 of the second performance report referred to the chronic high vacancy rates in certain programmes and activities. В пункте 22 второго доклада об исполнении бюджета говорится о хронически высоких показателях доли вакантных должностей в ряде программ и мероприятий.
Notably, IDPs constitute nearly half of the estimated 750,000 Somalis who live in a state of chronic humanitarian need. Примечателен тот факт, что почти половину из примерно 750000 сомалийцев, которые хронически не в состоянии удовлетворить свои гуманитарные потребности, составляют ВПЛ .
Most of the chronic homeless persons suffer from addiction of some kind. Большинство хронически безработных лиц страдают определенным видом наркомании.
The Committee expresses serious concern at the chronic high rate of unemployment for women and the insufficient implementation of article 11 of the Convention. Комитет выражает серьезную обеспокоенность хронически высоким уровнем безработицы среди женщин и неэффективным осуществлением статьи 11 Конвенции.
Of the people who have been infected with HBV, more than 350 million have chronic infections. Среди инфицированных вирусом гепатита В более 350 млн. человек являются хронически инфицированными.
The mortality rate for adults is comparatively lower, but frequent debilitating attacks reduce the quality of life for chronic sufferers. Уровень смертности взрослых ниже, но частые изнурительные приступы отравляют жизнь хронически больных.
Prices of staple foods remain high - above their long-term averages - and over 300 million Africans continue to face chronic hunger. Цены на основные продовольственные товары остаются высокими - выше долгосрочного среднего уровня, - и свыше 300 млн. африканцев продолжают хронически недоедать.
Despite increased demand, that training programme had suffered chronic underfunding because of a decline in voluntary non-earmarked contributions. Несмотря на растущий спрос этой учебной программе хронически не хватает средств из-за сокращения объема добровольных нецелевых взносов.
Or it's been chronic, which points to GAD autoimmunity. Или это было хронически, что указывает на аутоиммунное.
With the chronic high unemployment of their nationals, GCC countries are keen on strategizing fiscal policy with a comprehensive development plan in both the economic and social spheres. Учитывая хронически высокий уровень безработицы среди своих граждан, страны-члены ССЗ заинтересованы в разработке стратегических направлений своей кредитно-денежной политики на основе всеобъемлющего плана развития в экономической и социальной областях.
Among the most hit by food insecurity were households headed by women, those with a large number of dependents and unskilled breadwinners, and those with chronic ailments or disabled members. В наибольшей степени от отсутствия продовольственной безопасности страдали такие категории населения, как члены домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, семьи с большим числом иждивенцев и неквалифицированных работников, а также семьи, где имеются хронически больные люди или инвалиды.
Consequently, the majority of animal models of depression are based on the exposure to various types of acute or chronic stressors. Соответственно, моделирование депрессии у животных заключается в том, что они подвергаются различным стрессовым факторам, - однократно или хронически.
Every time an individual has a thought or a prolonged chronic way of thinking they're in the creation process. Всякий раз, когда кто-либо порождает мысль или хронически мыслит в одном русле, он находится в процессе созидания.
And many managers are deterred by a stringent set of rules from facing the cumbersome procedures necessary to address chronic underperformance. При этом жесткий свод правил отпугивает многих руководителей от применения громоздких процедур, необходимых для устранения проблем хронически низкой результативности.
Global targets to reduce hunger by half in 2015 (Millennium Development Goal (MDG)1) appear beyond reach, with about 1 billion people suffering from chronic hunger. Глобальная цель по сокращению голода в мире в два раза к 2015 году (Цель 1 развития, сформулированная в Декларации тысячелетия (ЦРДТ)) представляется недостижимой, поскольку на сегодняшний день в мире хронически голодает около одного миллиарда человек.
A further analysis of the data indicates that 200 persons are chronic substance abusers, 33 % of whom are under 19 years old. Дальнейший анализ данных показывает, что хронически наркотики употребляют 200 человек, из которых 33% составляют лица моложе 19 лет.