Anyone with either of the following seven diseases or illnesses is not allowed to work: mental disease, mentally retarded, tuberculosis, leprosy, filariasis in critical stage whose symptom may be appalling to society, syphilis, drug addicted and chronic alcoholism. |
Разрешение на работу не выдается лицам, страдающим любым из следующих семи заболеваний: психическое заболевание, умственная отсталость, туберкулез, проказа, филяриоз в крайней стадии, когда его проявления могут производить шокирующее впечатление на окружающих, сифилис, наркомания и хронический алкоголизм. |
When the chronic NOEL is compared to environmental exposures for adults from "worse-case" scenario modeling exercises, margin of safety values would be only 0.8-22, or unacceptably low taking into account current deficiencies in the toxicological data base. |
Когда хронический УННВ сопоставляется с воздействием через окружающую среду для взрослых на основе моделирования с "наихудшим" сценарием, пределы значений безопасности составляют лишь 0,8-22, что является неприемлемо низким уровнем с учетом текущих пробелов в токсикологической базе данных. |
A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. |
Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
Diseases of the locomotive organs of an inflammatory and degenerative and nature; muscle, ligament and fascia diseases, post-traumatic and post-operative conditions of the locomotive organs, congenital orthopaedic defects, scoliosis, juvenile and chronic arthritis. |
Заболевания опорно-двигательного аппарата воспалительного и дегенеративного происхождения, вертеброгенный синдром, заболевания мышц и связок, состояние после травм и после операций опорно-двигательного аппарата, врожденные ортопедические дефекты, сколиоз, ювенильный и хронический артриты. |
Chronic debt-crisis countries from Mexico to Russia to South Korea are all fighting off capital inflows from investors looking for an exit as the dollar collapses. |
Страны, испытывающие хронический долговой кризис, от Мексики до России и Южной Кореи, не знают, как отбиться от капиталовложений инвесторов, ищущих выход из положения по мере того, как доллар падает. |
Which means I have a chronic sleep deficit. |
Это хронический дефицит сна. |
At the time of reporting, fighting continued in the Tavildara area, confirming that there is now a continuing, and almost chronic, emergency situation in Tajikistan, which requires intervention by the international community. |
На момент подготовки настоящего доклада в Тавильдаринском районе боевые действия продолжались, что служит подтверждением того, что сейчас в Таджикистане сложилась и сохраняется принявшая практически хронический характер чрезвычайная ситуация, которая требует вмешательства международного сообщества. |
In any society, there are tensions, some more diffuse or apparent, chronic or acute than others, which pose a threat to the social order when they have no clearly defined object. |
В любом обществе существуют сложности - причем одни из них являются более затушеванными, другие более явными, одни носят хронический характер, другие острый, представляя угрозу для общественного строя в тех случаях, когда отсутствует четкое понимание того, что же является их объектом. |
In addition, they should give support to families most vulnerable to breaking down and those that have the fewest resources, and they should target efforts and resources towards preventing family problems before they become serious crises or chronic situations. |
Кроме того, они должны оказывать поддержку семьям, находящимся на грани распада, а также малоимущим семьям, направляя свои силы и средства на профилактику проблем семьи до того, как они обернутся серьезным кризисом или примут хронический характер. |
for all applications (with a 5 or 15 meter buffer zone), a high acute and chronic risk to daphnids, and also a chronic risk for fish. |
при всех видах применения (при наличии 5- или 15-метровой санитарно-защитной полосы) существует высокая степень острого и хронического риска для дафний, а также хронический риск для рыб. |