Attacks on aid agency personnel have been chronic and deliberate, particularly in central and southern Somalia. |
Нападения, совершаемые на персонал учреждений, занимающихся оказанием помощи, носят постоянный и преднамеренный характер, особенно в центральных и южных районах Сомали. |
Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. |
Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
Acute and chronic risk to endangered/threatened species: |
Острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой видов |
Exposure/ toxicity ratios for one scenario was calculated to be above 1, resulting in an unacceptable chronic risk for non-target species. |
Коэффициенты риска/токсичности для одного сценария, по расчетам, должны были превышать 1, что представляло неприемлемый постоянный риск для нецелевых видов. |
In many rural areas a major health threat is chronic exposure to indoor air pollution, resulting from the combustion of biomass and coal in rudimentary, inefficient systems for cooking and heating. |
Во многих сельских районах одной из серьезных угроз для здоровья является постоянный контакт с загрязненным воздухом в помещениях, возникающим в результате сгорания биомассы и угля в примитивных и неэффективных устройствах для приготовления пищи и обогрева. |
At the current application rates, endosulfan use is likely to result in both acute and chronic risks to endangered/threatened species of animals. |
При нынешних масштабах применения использование эндосульфана может представлять острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой животных. |
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. |
Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
UNDAF highlighted that the problem of droughts and floods has become perennial, with major negative socio-economic effects, such as chronic food insecurity and increased vulnerability. |
ЮНДАФ подчеркнула, что проблема засух и наводнений приобрела постоянный характер и сопровождается негативными социально-экономическими последствиями, такими как хроническое отсутствие продовольственной безопасности и повышенная уязвимость. |
However, persistent refusals by some States to cooperate with the special procedures not only continue to present a major challenge to mandate holders in carrying out their mandates but also undermine the capacity of the Council to respond to chronic human rights concerns and emergencies. |
Однако постоянный отказ некоторых государств сотрудничать со специальными процедурами не только по-прежнему является серьезной проблемой при выполнении соответствующих мандатов, но и подрывает потенциал Совета по реагированию на хронические проблемы и чрезвычайные ситуации в области прав человека. |
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. |
Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска. |
Current mobile health devices were able to continuously monitor an individual's pulse and blood pressure and to detect breathing abnormalities associated with bronchial asthma and other chronic respiratory system diseases. |
С помощью существующих медицинских мобильных услуг можно осуществлять постоянный мониторинг пульса и кровяного давления пациента, а также выявлять нарушения дыхания, связанные с бронхиальной астмой и другими хроническими заболеваниями органов дыхания. |
This section will consider some of those issues: primary health care and chronic illness; long-term care; palliative care; and informed consent as related to older persons, including guardianship issues. |
В данном разделе будут рассмотрены некоторые из этих вопросов: первичное медицинское обслуживание и хронические заболевания; постоянный уход, паллиативный уход и осознанное согласие в связи с пожилыми людьми, включая вопросы опекунства. |