In effect, a wide range of social transfers combined with basic services delivery have, for the most part, become a method of choice in tackling multidimensional aspects of poverty and social exclusion. |
Фактически в большинстве случаев при выборе методов борьбы с многогранными проявлениями нищеты и социальной отчужденности предпочтение отдается широкому кругу социальных выплат в сочетании с оказанием базовых услуг. |
She remarked that the high level of US $3.7 billion contributions to the 'non-core' resources in 2009 showed UNDP to be the partner of choice of donors. |
Она отметила, что значительный объем взносов по линии "неосновных" ресурсов в 2009 году в размере 3,7 млрд. долл. США свидетельствует о том, что доноры отдают предпочтение ПРООН в качестве партнера. |
A larger and larger percentage of elderly would be opting (out of choice or constraint. |
Все большая и большая доля пожилых лиц по своему выбору или в силу необходимости будут отдавать предпочтение такому варианту. |
The world is clearly searching for a new order, and multilateralism does not always seem to be the first choice in this quest. |
Мир явно в поисках нового порядка, но системе многосторонних отношений, как представляется, в этом поиске не всегда отдается абсолютное предпочтение. |
Since its launch in 2007, the Development Cooperation Forum has evolved into a global forum of choice to discuss trends in international development cooperation. |
Со времени его учреждения в 2007 году Форум по сотрудничеству в целях развития превратился в глобальный форум, которому отдается предпочтение и который используется для обсуждения тенденций в сфере международного сотрудничества в целях развития. |
Neither of the two alternative elements of the obligation should be given priority over the other, as the choice of how to implement the obligation was at the discretion of the custodial State. |
Ни одному из этих двух элементов обязательства нельзя отдавать предпочтение перед другим элементом, поскольку выбор способа выполнения обязательства остается на усмотрении государства задержания. |
In fact, there is no way of choosing a few among them in preference to others except through discussions and deliberations in the international forums, spelling out the implications of the choice and their feasibility within the possible supply of national and international resources. |
По сути дела, выбрать несколько из них, отдав предпочтение перед другими, можно только в ходе обсуждения и рассмотрения на международных форумах, тщательного анализа последствий выбора и их осуществимости с учетом возможного наличия национальных и международных ресурсов. |
The international community should complement this with a separate resolution covering small arms and light weapons, which are the weapons killing people worldwide and have become the weapons of choice in almost all conflicts, including those with which the Council is currently seized. |
Международное сообщество должно дополнить это положение отдельной резолюцией, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, которые ведут к гибели людей по всему миру и которым отдается предпочтение в ходе практически всех конфликтов, в том числе тех из них, которыми в настоящее время занимается Совет. |
Preference was expressed for not including the proposed additional wording, since the issue was considered to be sufficiently covered by the reference to article 36(1) (a) and the choice of Variant 2 under subparagraphs (a) (i), and. |
Было высказано предпочтение отказу от включения предложенной дополнительной формулировки, поскольку этот вопрос, как было сочтено, в достаточной степени охватывается ссылкой на статью 36(1)(а) и выбором варианта 2 пунктов (а)(i), и. |
The 2002 evaluation of the law on surnames that has been in effect since 1 January 1998 shows that there is a clear preference among the Dutch population for a system of choice in which children can have the father's or the mother's surname. |
Проведенный в 2002 году анализ применения закона о фамилиях, введенного в действие с 1 января 1998 года, показывает, что среди населения Нидерландов предпочтение отдается системе свободного выбора, при которой ребенку может передаваться фамилия или отца, или матери. |
The shift should be reflected in the choice of the government focal point(s), with preference given to ministries responsible for human rights, social affairs and justice. |
Это изменение должно найти отражение в выборе правительственных курирующих инстанций, причем предпочтение должно отдаваться министерствам, занимающимся вопросами прав человека, социальными вопросами и вопросами правосудия. |
(b) National implementation is generally a favoured option, but here the choice is often more difficult than for execution; |
Ь) методу национального осуществления, как правило, отдается предпочтение, однако выбор в пользу этого варианта нередко оказывается сделать труднее, чем выбор в пользу метода исполнения; |
At a time when various options for public-key infrastructure were still under consideration by States, it was stated that it would be premature to make a choice in the draft uniform rules in favour of any particular system of public-key infrastructure to the detriment of all others. |
Было отмечено, что на этапе, когда государства еще только рассматривают различные варианты инфраструктуры для использования публичных ключей, было бы преждевременно отдавать в проекте единообразных правил предпочтение какой-либо конкретной системе инфраструктуры для использования публичных ключей в ущерб всем прочим вариантам. |
Bramer showed in his choice of subjects a preference for Italian rather than Dutch artistic practice. |
В своем выборе сюжетов Брамер оказывал предпочтение скорее итальянской, нежели нидерландской школе живописи. |
There, again, the gaps could be explained by the choice of field, with women often opting for branches with very flexible structures. |
И в этом случае разница объясняется выбором учебной специальности: женщины нередко отдают предпочтение направлениям, характеризуемым высокой гибкостью структур. |
Although occupation and choice of education are also gender-associated, increasing numbers of women in particular have been making unconventional choices when planning a university career. |
Хотя профессиональная деятельность и выбор образования также зависят от гендерных факторов, все большее число женщин, в частности, отдают предпочтение нестереотипным решениям, когда планируют пойти в университет. |
The choice of which option was most appropriate, however, was left to the Committee to decide as the speaker did not forward any preference. |
Он сказал, что лично он не может отдать предпочтение какому-либо конкретному варианту и что он полагается на решение Комитета. |
Riley has always stated publicly that his heart was set on Kansas, 'cause that was the favored choice of his brother. |
Райли всегда заявлял, что отдает предпочтение Канзасу, потому что этот выбор одобрил его брат. |
Many chose to work part time because childcare facilities were good, but that was not always a choice: the health-care sector, for example, had a marked preference for part-time employees. |
Многие предпочитают работать неполный рабочий день ввиду эффективности детских учреждений, однако это не всегда так: например, в секторе здравоохранения явное предпочтение отдается неполному рабочему дню. |
Specialising in the trading of every kind of small stone, Bombay is clearly the market of choice for the Lebanese and Indo-Pakistani traffickers operating in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Специализирующийся на торговле мелкими камнями, Бомбей со всей определенностью следует воспринимать как биржевой канал, которому отдают предпочтение ливанские и индо-пакистанские спекулянты, действующие в восточных районах ДРК. |
Any society strangled by emergencies must resort to taking decisions that become political in the sense that they must show preference for one solution at the expense of others; choice has always been the result of power. |
То или иное общество, оказавшееся в чрезвычайной ситуации, вынуждено принимать решения, которые неизбежно приобретают политический характер, поскольку приходится отдавать предпочтение тому или иному решению по сравнению с другими решениями; выбор - это всегда проявление власти. |
The slowness of his working methods, for which he had sometimes been criticized, was in fact due to the very nature of the instrument that the Commission was elaborating, and to a deliberate choice to encourage careful thought and extensive debate. |
Медлительность, в которой его иногда упрекают в этой связи, в действительности объясняется одновременно самим характером разрабатываемого Комиссией правового акта и сознательно сделанным выбором, при котором предпочтение отдается углубленному осмыслению и широкому обсуждению данной темы. |
Like price in economics, a single electoral choice compresses a lot of is a summary of whether, taking everything into account, a citizen prefers one candidate to another. |
Подобно цене в экономике, выбор каждого избирателя содержит много информации - он является окончательным результатом того, кому из кандидатов, принимая во внимание все факторы, гражданин отдает предпочтение. |
On the contrary, nowadays, the cohabitation increasingly interprets the choice of individuals who prefer to live their relationships out of their institutional obligations. |
С другой стороны, в настоящее время совместное проживание все чаще интерпретируется как предпочтение соответствующей пары вести личные отношения вне институциональных органичений. |
If I had to make a choice among your admirers, I'd still prefer that old fossil de Vaudrec. |
Из всех твоих поклонников я отдал бы предпочтение старому олуху Водреку. |