Примеры в контексте "Childhood - Детях"

Примеры: Childhood - Детях
Preparation of a general analysis of the child labour situation in the country and the National Action Plan for the gradual and progressive elimination of child labour, approving as well the regulation to section 4 of the Code of Childhood and Adolescence, relating to economic exploitation. Была проанализирована общая ситуация с детским трудом в стране, разработан Национальный план действий по постепенному и последовательному упразднению детского труда и принят Регламент к четвертому разделу Кодекса законов о детях и подростках.
On 11 January 2011, the State party reiterates that in order to provide the author with an effective remedy which would grant him visiting rights, as requested in the Committee's Views, he should follow the procedure defined in article 95 of the Code of Childhood. 11 января 2011 года государство-участник повторило, что эффективное средство правовой защиты, которое гарантирует автору право на посещение детей, как того требуют Соображения Комитета, может быть ему обеспечено в том случае, если он будет следовать процедуре, определенной статьей 95 Кодекса законов о детях.
Nonetheless a law setting the age of criminal responsibility at eight years was still in force, which was contrary to the definition of the child provided in the Childhood Act, under which a child was anyone under the age of 18. Вместе с тем до сих пор остается в силе положение, устанавливающее возраст наступления уголовной ответственности на уровне восьми лет, что противоречит определению ребенка, содержащемуся в законе о детях, согласно которому под понятием ребенка понимается любое лицо моложе 18-летнего возраста.
The Committee recommends to the State party to ensure that the draft Childhood Act is in conformity with the principles and provisions of the Convention and to expedite the passage into law of this and other legislative amendments related to the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие законопроекта о детях принципам и положениям Конвенции, а также ускорить принятие в качестве закона этого проекта и других поправок к законодательству, касающихся положений Конвенции.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to fully implement the recently adopted Childhood and Adolescence Code as well as to expedite the existing legislative review process in the State party in order to bring the existing legislation into line with the Code. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по осуществлению в полном объеме недавно принятого Кодекса законов о детях и подростках, а также ускорить нынешний процесс пересмотра законодательства в государстве-участнике, с тем чтобы обеспечить согласование действующего законодательства с Кодексом.
There is a contradiction with respect to the exercise of these rights, in that the Childhood Code specifies that adolescents may access services if accompanied by a relative, while the Ministry's rules say that adolescents can seek service alone. Что же касается соблюдения прав подростков, то существует противоречие между положением Кодекса законов о детях о том, что подростки должны обращаться в центры в сопровождении членов семьи, и указаниями Министерства о том, что они могут обращаться в центры самостоятельно.
Expressing its concern about the difficulties that have been encountered in the bringing into force and practical application of the Childhood and Youth Code, in conformity with the Convention on the Rights of the Child, выражая свою обеспокоенность по поводу трудностей, возникших с введением в силу и практическим применением Кодекса законов о детях и молодежи, отвечающего положениям Конвенции о правах ребенка,
Another of the principles underlying the Code on Childhood and Adolescence is reflected in the move to replace imprisonment by other measures, and to use imprisonment only as a last resort or for the shortest time possible. Еще один из принципов, лежащих в основе Кодекса законов о детях и подростках, находит свое отражение в замене лишения свободы иными мерами и использовании лишения свободы только в качестве крайней меры и на максимально короткий срок.
Pursuant to articles 198 and 262 of the Childhood and Adolescence Code, socio-educational internment measures may be applied in the case of child offenders. Согласно статьям 198 и 262 Кодекса о детях и подростках, к детям-правонарушителям можно применить такую меру социально-воспитательного воздействия, как помещение в колонию, при этом длительность пребывания там не может превышать 8 лет.
With respect to the contradiction between the Childhood Code and the Programme of Comprehensive Care for Adolescents (PAIA), the PAIA Rules and Procedures provide as follows: Что касается противоречий между Кодексом законов о детях и Программой оказания комплексных услуг подросткам, то следует отметить следующее.
They were coordinated with the Committee for the Defence of Human Rights in Honduras (CODEH) and the Public Prosecution Service and dealt with the following subjects: the Childhood and Adolescence Code, the Convention on the Rights of the Child and human rights. Семинары проходили по следующим темам: "Кодекс законов о детях и подростках", "Конвенция о правах ребенка" и "Права человека".
To generalize and deepen interest in the phases of childhood and adolescence and to provide full care for them so as to raise worthy generations for society. Привлечение внимания и углубление интереса к проблемам, связанным с периодами детства и юности и обеспечение полной заботы о детях и подростках в целях воспитания полезных для общества поколений.
The new vision of childhood conveyed by the Convention is gradually changing our perception of children from vulnerable beings in need of specific protection measures to persons entitled to enjoy the full range of human rights. Это новое восприятие мира ребенка, формируемое благодаря Конвенции, постепенно изменяет и наше представление о детях, которые в наших глазах уже не являются уязвимыми человеческими существами, нуждающимися в специальных мерах защиты, а становятся лицами, имеющими право на пользование всеми правами человека.
However, the Court recognized the childhood age of only one (age 16), following the opinion of Sudanese medical authorities, and sentenced him to "reform measures for juvenile delinquents" under article 69 of the 2010 Child Act. Однако суд на основании заключения суданских медицинских инстанций признал несовершеннолетним лишь одного из них (16 лет) и приговорил его к «исправительным мерам для несовершеннолетних правонарушителей» в соответствии со статьей 69 Закона о детях 2010 года.
Regarding children, Saint Lucia stated it aimed to provide special safeguards and care to ensure the well-being of the child from the earliest stages of life so that the child is able to fully enjoy his/her rights through all stages of childhood. Что касается вопроса о детях, то Сент-Люсия заявила, что ее цель заключается в обеспечении специальных гарантий и заботы о благосостоянии ребенка с самого раннего этапа его жизни, с тем чтобы ребенок мог на всех этапах детства пользоваться своими правами.
Melanie revealed during her interview at Loose Women, that she wrote this song after watching a documentary in America about young kids living in the streets; and that the danger of homelessness was something that always scared her in her childhood. Мелани объявила во время своего интервью в Бельгии, что она написала эту песню после просмотра документального фильма в Америке о маленьких детях, живущих на улице, и что опасность нищеты было то, чего она всегда страшно боялась в детстве.
In November 2010, the United Nations Children's Fund in Brazil launched a national campaign on the impact of racism on children, entitled "For a childhood free from racism: valuing differences in children is nurturing equality". В ноябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций в Бразилии начал реализацию национальной кампании под названием «За детство, свободное от расизма: поощрение различий в детях способствует достижению равенства», посвященной влиянию расизма на детей.
Children's Parliament; juvenile justice administration; universal basic education; education for girls, care of orphans and vulnerable children (children affected by HIV/AIDS) prevention and treatment of childhood diseases. Детский парламент; улучшение системы правосудия для малолетних преступников, всеобщее начальное образование; образование девочек; забота о сиротах и уязвимых детях (зараженных ВИЧ/СПИД); профилактика и лечение детских заболеваний.
Under article 10 of Egypt's Constitution, "The State shall guarantee the protection of motherhood and childhood, take care of children and youth and provide the suitable conditions for the development of their talents". Согласно статье 10 Конституции Египта, "государство гарантирует защиту материнства и детства, заботится о детях и молодежи и обеспечивает надлежащие условия для развития их способностей".
Also calls upon all States to ensure that development and evaluation of States policies on children are informed by available, sufficient, reliable and disaggregated data on children, covering the whole period of childhood and all the rights guaranteed in the Convention; призывает также все государства обеспечивать, чтобы в процессе разработки и оценки политики государств по вопросам детей учитывались имеющиеся, достаточные, достоверные и дезагрегированные данные о детях, охватывающие весь период детства и все права, гарантируемые Конвенцией;
The Committee notes that a draft Child Act, which envisages, inter alia, establishing a Higher Council for Childhood, has been elaborated and is currently being reviewed at the ministerial level. Комитет отмечает, что законопроект о детях, предусматривающий, в частности, создание Верховного совета по защите детства, был разработан и в настоящее время рассматривается на уровне министерств.
The Committee notes the high number of civil society organizations involved in promoting understanding of the Convention and the Child Law (2008) and the active cooperation by the National Council for Childhood and Motherhood with such organizations, notably in the areas of education and health. Комитет констатирует, что работа по повышению осведомленности о Конвенции и законе о детях (2008) ведется многочисленными организациями гражданского общества и что Национальный совет по делам детства и материнства активно сотрудничает с такими организациями, в частности, в сферах образования и здравоохранения.
The Childhood Committee asked Parliament to institute a High Council for Children in Parliament to ensure that children's rights are taken into consideration when legislation is discussed, and to review existing legislation pertaining to children to ensure that it is in accordance with the Convention. Комитет по защите детей обратился в парламент с просьбой учредить высший совет по защите детей при парламенте, с целью обеспечить учет прав детей при обсуждении законопроектов и обзор существующего законодательства о детях на предмет его соответствия Конвенции.
This objective obstacle creates trauma in the family whereas poverty traumatizes children, who are then forced to work at an early age and to provide for the family, thus neglecting their own education and childhood. Это объективное препятствие травмирует семью, а бедность негативно сказывается на детях, которые вынуждены работать уже в раннем возрасте, для того чтобы обеспечивать семью, пренебрегая таким образом своим образованием и развитием, которое они должны получить в детстве.
This will allow men to take care of their children from the beginning, which will make it more likely that they will continue doing so during the whole of childhood; Это позволит мужчинам заботиться о своих детях с самого начала, что повысит вероятность продолжения этой заботы на протяжении всего периода детского возраста;