These investments have begun to pay off, with childhood mortality falling steadily for the last few years, maternal mortality on the decline, and more people than ever getting the health products and services they need. |
Эти инвестиции начали давать результаты, в результате чего детская смертность последовательно сокращалась в течение последних лет, наметилось сокращение материнской смертности и как никогда раньше большое число людей получили доступ к необходимым им медицинским продуктам и услугам. |
It's some childhood trauma dealing with her dad's son, who did something to her at a cornfield, or... |
Это какая-то детская травма, в которой виноват сын её отца, который сделал с ней что-то на кукурузном поле, или |
At the global level, the burden of childhood mortality is still high; more than two thirds of the infant deaths that occur each year are neonatal deaths. |
Если брать общемировой уровень, то детская смертность по-прежнему высока: более двух третей всех происходящих за год случаев младенческой смертности - это смертность новорожденных. |
Due to the expected number of years lived in blindness (blind years), childhood blindness remains a significant problem, with an estimated 1.4 million blind children below age 15. |
В связи с ожидаемым количеством прожитых в слепоте лет, (слепых лет), детская слепота остаётся серьезной проблемой с ожидаемыми 1,4 миллиона слепых детей, не достигших возраста 15 лет. |
Childhood mortality has come down a factor of 10. |
Детская смертность уменьшилась в 10 раз. |
Childhood diarrhoea is one of the main causes of infant and child mortality. |
Детская диарея - одна из основных причин младенческой и детской смертности. |
Childhood mortality is falling in countries such as Ethiopia, the United Republic of Tanzania, Mozambique and Malawi. |
В таких странах, как Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Эфиопия сократилась детская смертность. |
Childhood blindness can be caused by conditions related to pregnancy, such as congenital rubella syndrome and retinopathy of prematurity. |
Детская слепота может быть вызвана причинами, связанными с беременностью, такими как синдром врождённой краснухи и ретинопатия недоношенных. |
Childhood trauma, I imagined, so I checked it out. |
Предполагая, что это детская травма, я кое-что проверил. |
Is that hereditary or some childhood trauma? |
Это наследственное или детская травма? |
Is that my childhood caboodle? |
Это моя детская шкатулка? |
And then I spent the entire day living my childhood dream of walking around with this bear through the forest. |
И в этот день сбылась моя детская мечта - пройти вместе с медведем через лес. |
In 2010, Liz directed 20th Century Fox's Ramona and Beezus, a feature film adaptation of her favorite childhood book series by Newbery Award-winning author Beverly Cleary. |
В 2010 году Аллен выступила режиссёром фильма «Рамона и Бизус» от «20th Century Fox», экранизацией её любимой книжной серии, автором которой является Беверли Клири, детская писательница и обладательница литературной премии Ньюбери. |
Although Kissinger assimilated quickly into American culture, he never lost his pronounced German accent, due to childhood shyness that made him hesitant to speak. |
Хотя Киссинджер быстро ассимилировался в американскую культуру, у него остался восточно-франкский акцент, причиной чего была детская робость, из-за которой он был неразговорчив. |
Despite the gains, however, childhood mortality remains unacceptably high in the developing world, particularly in sub-Saharan Africa and South Asia. |
Однако, несмотря на эти достижения, детская смертность по-прежнему находится на недопустимо высоком уровне в развивающихся странах, особенно в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
His wish of childhood was fulfilled by that because he always felt he could find the work and the means of living suitable to his abilities and knowledge there. |
Этим самым исполнилась его детская мечта, потому что он всегда считал, что именно здесь он сможет найти работу, по-настоящему соответствующую его возможностям и знаниям и обеспечивающую его проживанием. |
(c) MCV1 and rubella (universal childhood target group 14 month) - birth cohort 1999 was followed up for 2000-2001 (vaccination at 14 months); |
с) первая доза вакцины, содержащей корь и краснуху (общая детская целевая группа, 14 месяцев), - поколение 1999 года отслеживалось до 2000-2001 годов (вакцинация в 14 месяцев) |
Word combination "CHILDHOOD CANCER" can hardly fit into the consciousness of any normal person. |
Словосочетание ДЕТСКАЯ ОНКОЛОГИЯ с трудом укладывается в сознании нормального человека. |
It's a place of childhood innocence and fun. |
Это место, где царят детская невинность и веселье. |
In the first years of childhood - up to the age of 15 - child mortality is also the lowest in the entire life cycle. |
В первые годы детского возраста - вплоть до 15 лет - детская смертность также является одной из самых низких на протяжении всего жизненного цикла. |
The report of Russia, for example, referred to the effects of industrial contamination of the environment on paediatric mortality and morbidity (especially childhood asthma). |
Например, в докладе России упоминались последствия загрязнения окружающей среды в результате промышленного производства и детская смертность и заболеваемость (особенно заболевание детей астмой). |
The health services were of a very high standard and had achieved a significant reduction in child mortality and the total elimination of many childhood diseases, and had brought malaria, AIDS and tuberculosis under control. |
Здравоохранение находится на очень высоком уровне, благодаря чему значительно снизилась детская смертность, полностью ликвидированы многие детские болезни и поставлен заслон на пути распространения малярии, СПИДа и туберкулеза. |
The children's book The World's Angriest Boy in the World, which appears in Haller's memories of his childhood, was written by Hawley and published for use in the show. |
Детская книга «Самый злой мальчик в мире», которая появляется в воспоминаниях Хэллера о детстве, была написана Хоули и опубликована для использования в шоу. |
Addressing the audience, Mrs. Yushchenko described the Ukraine 3000 Foundation's medical programs: Hospital to Hospital, Children's Hospital of the Future, and Joy of the Childhood - Free Movements. |
Обращаясь к присутствующим, Катерина Ющенко рассказала о медицинских программах, реализуемых Фондом «Украина 3000», - «От больницы к больнице», «Детская больница будущего», «Радость детства - свободные движения». |
As a result, more than 80 per cent of children were being vaccinated against childhood diseases, definitive strides had been made towards eradicating polio, and infant mortality had been reduced. |
Благодаря этим усилиям, более 80 процентов детей охвачены теперь вакцинацией против детских болезней, полиомиелит практически искоренен, а детская смертность снизилась. |