Consistent with the programme's concern over difficulties and resistance encountered in implementing the Assisted Childbirth Act, in March 2006 the MSP and the President of the Republic decreed implementation of the Act to be mandatory in all public and private health services. |
Учитывая выраженную в Программе обеспокоенность в отношении тех сложностей в реализации и неприятия, с которыми сталкивается Закон о присутствии при родах, в марте 2006 года Министерство здравоохранения и президент Республики приняли решение об обязательности исполнения данного Закона во всех государственных и частных учреждениях здравоохранения страны. |
Since 2004, an UNFPA-assisted programme to prevent and treat obstetric fistula, a severe and common complication of childbirth, had also been in operation. |
С 2004 года действует также осуществляемая при помощи ЮНФПА программа по профилактике и лечению акушерской фистулы - серьезного и часто возникающего при родах осложнения. |
Health care establishments provide all women with appropriate medical attention during pregnancy, in-patient medical support at childbirth, and ensure medical treatment and preventive care for mothers and newborn children. |
Заведения здравоохранения обеспечивают каждой женщине квалифицированный медицинский надзор за течением беременности, стационарную медицинскую помощь при родах и лечебно-профилактическую помощь матери и новорожденному ребенку. |
Tetanus toxoid injections are given to women during pregnancy to protect infants from neonatal tetanus, a cause of infant death that is due primarily to unsanitary conditions at childbirth. |
Для предотвращения столбняка новорожденных - одной из причин младенческой смертности, вызываемой в первую очередь антисанитарными условиями при родах, - женщинам во время беременности делаются противостолбнячные прививки. |
The birth-in-hospital rate was 76 per cent, some 97.3 per cent of births used modern methods of delivery and the maternal mortality rate at childbirth was 50.2 per 100,000. |
Доля родов в больничных условиях составила 76%, приблизительно в 97,3% родов использовались современные методы родовспоможения, и уровень материнской смертности при родах составлял 50,2 на 100000 родов. |
The data from ENDESA-96 also show broad coverage of care at the time of childbirth. 39% received care from a doctor, 52% from an obstetrician/gynecologist, and 4% from nurses. |
Данные ОДЗ 1996 года свидетельствуют также о широком охвате помощью при родах. 39 процентов рожениц получили врачебную помощь, 52 процента - помощь акушера-гинеколога и 4 процента - помощь акушерок. |
In cases of childbirth, if the mother has not met the minimum number of contributions, the mother may choose to have the father receive the benefit, except for the six weeks of obligatory rest. |
При родах, если у матери не выплачен минимальный взнос в фонд социального страхования, отец с разрешения матери может получать полагающееся ей пособие, за исключением части, соответствующей обязательному 6-недельному отпуску; |
In case of abnormal childbirth or twin childbirth or more, leave is extended to 15 more days. |
В случае осложнения при родах или рождения двойни отпуск увеличивается на 15 дней. |
The aims of the agreement are to: (a) include vertical childbirth in the protocol on childbirth in the public health system, and (b) to include traditional childbirth methods in the curriculum for students of medicine. |
Основными целями, которые преследует подписание этого соглашения, являются: а) включение вопроса о родах с помощью кесарева сечения в протокол, касающийся оказания услуг при родах в государственной системе здравоохранения; и Ь) включение вопроса о традиционных родах в учебные программы медицинских вузов. |
In terms of managing complications accompanying childbirth, all regions have facilities, to varying degrees: delivery tables, operating tables, neonatal resuscitation tables, childbirth instrument kits and Caesarean section instrument kits. |
Что касается осложнений при родах, то все регионы в разной степени оснащены следующим оборудованием: родильные столы, операционные столы, столы неонатальной реанимации, наборы для родоразрешения и наборы для проведения операции кесарева сечения. |
Considering the maternal mortality at childbirth of 1,600 women in every 100,000 child births in 2002, ANDS aims to decrease the number of maternal mortality at childbirth to 800 women in every 100,000 child birth by 2015. |
Учитывая, что в 2002 году уровень материнской смертности при родах составлял 1600 случаев на каждые 100000 деторождений, в Национальной стратегии развития Афганистана предусматривается снижение уровня материнской смертности при родах до 800 случаев на каждые 100000 деторождений к 2015 году. |
The health of infants is directly linked to the health of their mothers, so reducing maternal mortality and the complications of childbirth will have important benefits inreducing child mortality. |
Здоровье младенцев прямо связано со здоровьем их матерей, а это означает, что снижение уровня материнской смертности и сокращения числа случаев осложнений при родах благотворно скажется на усилиях по сокращению детской смертности. |
By comparison with the 2000 survey, there has been improvement in terms of assisted childbirth and delivery in a health facility. |
По сравнению с обследованием 2000 года можно отметить незначительное улучшение показателей присутствия медицинских специалистов при родах и количества родов, проходивших в медицинских учреждениях. |
Childbirth is one of the health services covered by compulsory health-care insurance, meaning that injections, prenatal care, monitoring and assistance during labour, childbirth, post-natal care, etc. are all covered. |
Речь идет об инъекциях, дородовом уходе, наблюдении и оказании помощи беременным женщинам во время их работы, обслуживании при родах, послеродовом уходе и т.д. |