Английский - русский
Перевод слова Chiefly
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Chiefly - Основном"

Примеры: Chiefly - Основном
Did the Supreme Council of Justice, to which reference had been made, consist chiefly of members of Parliament and was there any way in which political influence could be excluded? Состоит ли Верховный совет правосудия, о котором говорилось на заседании, в основном из членов парламента, и можно ли как-нибудь избегать политического давления?
The rights of children in Saudi Arabia were promoted chiefly through the strengthening of the family unit, encouragement of the adoption of orphans and of those with special needs, and through the development of modern welfare institutions. Права детей в Саудовской Аравии защищаются в основном посредством укрепления семейной ячейки, поощрения усыновления или удочерения сирот или детей, имеющих особые потребности, а также путем развития современных институтов социальной защиты.
For the first time in the 1990s, the indicators of the region's external debt burden reflected a change for the worse, chiefly because of the stagnation in exports of goods and services. Впервые за 90-е годы показатели бремени внешней задолженности стран региона ухудшились, в основном в силу стагнации экспорта товаров и услуг.
In order to illustrate the seriousness of this situation, suffice it to mention that in the last decade 46 of the 49 conflicts that took place in various parts of the world were carried out chiefly by means of the use of small arms and light weapons. Для того чтобы проиллюстрировать серьезность этой ситуации, достаточно упомянуть о том, что за последнее десятилетие 46 из 49 конфликтов, которые имели место в различных районах мира, протекали в основном за счет применения стрелкового оружия и легких вооружений.
In accordance with article 16 of the Constitution, on national minorities, the State budget earmarked specific funds for national minorities, chiefly for education, cultural activities, and printing and dissemination of information. В соответствии со статьей 16 Конституции применительно к национальным меньшинствам государственный бюджет выделяет на национальные меньшинства конкретные средства, в основном в целях образования, культурной деятельности, печати и распространения информации.
It appeared that the work of the Civil Liberties Commissioners (para. 8) was chiefly connected with civil disputes and the connection with human rights was unclear. Создается впечатление, что деятельность комиссаров по гражданским свободам (пункт 8) в основном связана с гражданскими спорами, и ее связь с правами человека не ясна.
Consumption remained the leading component of growth in 2012, with investment making a smaller contribution than in 2011, owing chiefly to the contraction in Argentina and Brazil, which both weigh heavily in the regional average. Потребление оставалось в 2012 году основным компонентом роста, тогда как доля инвестиций была меньше, чем в 2011 году, в основном из-за сокращений по Аргентине и Бразилии, которые значительно влияют на общие показатели по региону.
Thus, although the Literacy Decade is concerned with literacy for all age groups and in all educational settings, the present section of the progress report chiefly addresses non-formal policy, provision and research. Таким образом, хотя Десятилетие грамотности посвящено проблеме грамотности населения всех возрастных групп и во всех образовательных средах, настоящий раздел доклада посвящен в основном политике, услугам и исследованиям в неформальном секторе образования.
Much space architecture work has been in designing concepts for orbital space stations and lunar and Martian exploration ships and surface bases for the world's space agencies, chiefly NASA. В значительной степени труд космических архитекторов сводится к разработке проектных концепций орбитальных космических станций, кораблей для исследования Луны и Марса, а также располагаемых на поверхности баз для мировых космических агентств, в основном для НАСА.
The stated purpose of the initiative is to facilitate and encourage both domestic and foreign investment in the member states, and as most of the participating countries are former French colonies, they draw chiefly on a modernised French legal model to achieve their goals. Заявленной задачей этой инициативы является оказание содействия и поощрение как национальных, так и иностранных инвестиций в государствах-участниках, а также отслеживание, чтобы для достижения своих целей, поскольку большинство из них - бывшие колонии Франции, они опирались в основном на модернизированную французскую правовую модель.
You do understand that, as an Eye, you'll chiefly be reporting on the activities of your own Commander, Ты же понимаешь, что как Око, ты, в основном, будешь докладывать о действиях собственного Командора,
The new wave of refugees, which numbered several tens of thousands, was composed primarily of urban professionals from Kabul, whereas the earlier refugees had come chiefly from rural areas. Новая волна беженцев, насчитывающая несколько десятков тысяч, состоит в основном из жителей Кабула - представителей свободных профессий, в то время как первые беженцы были главным образом из сельских районов.
Whereas in recent years the import-export gap was due to a surge in imports, in 1998 it was due chiefly to a weakening trend in the value of exports. Если в последние годы увеличение разрыва между импортом и экспортом было обусловлено ростом импорта, то в 1998 году это происходило в основном из-за понижательной тенденции в росте стоимостного объема экспорта.
The expansion was not evenly distributed, however, and was attributable largely to the increased external debt of a few countries, chiefly Argentina, Brazil and Chile. Однако такое увеличение задолженности было не везде одинаковым и в основном было обусловлено ростом внешней задолженности отдельных стран, прежде всего Аргентины, Бразилии и Чили.
Implementing the recommendations contained in the report was chiefly the responsibility of the Commission itself; however, it needed the help and support of the Committee, which alone could amend the Commission's statute. Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций в основном относится к сфере компетенции самой Комиссии; однако ей нужны помощь и поддержка Комитета, поскольку только он может вносить поправки в Положение о Комиссии.
The European Convention was monitored chiefly by a supranational judicial body, the European Court of Human Rights, whose decisions were binding and which was a standing body consisting of 41 judges from each of the Council of Europe member States. Наблюдение за осуществлением Европейской конвенцией ведется в основном наднациональным судебным органом под названием Европейский суд по правам человека, решения которого являются обязательными и который является постоянно действующим органом; в его состав входит 41 судья, которые представляют каждое из государств - членов Совета Европы.
In addition to cooperation and exchange of information between member States, Europol had now been given new responsibilities in countering terrorism, related chiefly to the exchange, processing and storage of information. Помимо обеспечения сотрудничества и обмена данными между государствами-членами Европол начал выполнять новые задачи в области борьбы с терроризмом, которые в основном связаны с обменом, обработкой и хранением информации.
The organizations' reports show that users are chiefly interested in publications and documents that deal with trade policy and trends, trade facilitation, investment, small- and medium-sized enterprises, the timber sector and forestry products. Отчеты организаций свидетельствуют о том, что получатели документации в основном проявляют интерес к публикациям и документам, касающимся политики и тенденций в области торговли, упрощения процедур торговли, инвестиций, малых и средних предприятий, сектора лесоматериалов и лесных продуктов.
Members of most other ethnic minorities migrated to Belarus in the twentieth century, chiefly after 1944, during the country's reconstruction following the liberation of its territory from the German fascist occupiers. Представители большинства других национальных меньшинств переселились на территорию Беларуси в ХХ веке, в основном после 1944 года, в период восстановления после освобождения территории Беларуси от немецко-фашистских оккупантов.
The currency reserves of developing countries, which amount to several trillion dollars - according to some estimates, $2.4 in 2006 - are chiefly located in developed countries. Валютные резервы развивающихся стран, достигающие нескольких триллионов долларов, согласно некоторым оценкам, 2,4 млрд. долл. США в 2006 году, в основном размещены в развитых странах.
This is chiefly the aim of the programme activities that focus on developing instruments, organizational structure and a sense of responsibility, frameworks, schemes and protocols and the internal and external monitoring of the execution of custodial sentences and measures. В основном в этом и заключается цель тех видов программной деятельности, которые сосредоточены на развитии инструментов, организационной структуры и повышении чувства ответственности, улучшении рамок, систем и протоколов, а также внешнего и внутреннего мониторинга за исполнением приговоров и мер, связанных с лишением свободы.
Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина.
This chiefly concerns breaches of the Labour Code, under which nobody may abuse the performance of rights and obligations in labour relations to the detriment of another party to the labour relations, or to the denigration of human dignity. Это в основном касается нарушений Трудового кодекса, согласно которому никто не может нарушать в трудовых отношениях права и обязанности в ущерб другой стороне или унижать человеческое достоинство.
Includes chiefly individual care for a dependent child up to 3 years of age on a daily or permanent basis focusing on developing the child's speech and mental capacities, movement, work, musical and creative abilities and culturally hygienic habits. Они предоставляют в основном услуги по индивидуальному уходу за ребенком-иждивенцем в возрасте до трех лет на ежедневной или постоянной основе с упором на развитие у ребенка навыков речи и умственных способностей, моторики, работоспособности, музыкальных и творческих способностей и привитие навыков санитарии и гигиены.
Primary education is divided into three cycles of increasing complexity spread over nine years: - The first cycle is concerned chiefly with the processes of development and equips pupils with the means to advance with confidence through the education system. Базовое образование организуется из трех циклов с нарастающей сложностью учебного материала и длится девять лет: - первый цикл в основном посвящен процессам развития и дает учащемуся средства для дальнейшего уверенного обучения.