This is chiefly due to the rising costs of film production, problems with rentals and a sharp drop in cinema audiences. |
В основном это связано с удорожанием кинопроизводства, трудностями проката и резким снижением посещаемости кинозалов. |
To estimate the informal activities of households use is chiefly made of quarterly data from a special sample survey of production. |
Для оценки неформальной деятельности домашних хозяйств используются в основном ежеквартальные данные специального выборочного обследования по производству. |
In Cameroon there are informal banking networks called "tontines" which are chiefly concerned with domestic savings. |
В Камеруне существуют неофициальные банковские сети, именуемые «тонтинами», которые занимаются в основном управлением семейными сбережениями. |
The campaign was chiefly aimed at young people between 15 and 25 years of age. |
Кампания была в основном нацелена на молодых людей в возрасте 15 - 25 лет. |
The question of equality for men and women is still considered to be chiefly a women's problem. |
Вопрос равенства мужчин и женщин все еще считается в основном женской проблемой. |
The tertiary sector chiefly comprises transport (ports and airports) and transit activities, banking and telecommunications. |
Третичный сектор объединяет в основном деятельность по транспортировке (портовой и аэропортовой) и транзиту, банковские операции и телекоммуникации. |
His presentation focused chiefly on the comprehensive needs assessment, including prioritization and gap analysis, and results-based management. |
В своем выступлении он остановился в основном на всеобъемлющей оценке потребностей, включая установление приоритетов и анализ существующих пробелов, а также управление, ориентированное на конкретные результаты. |
Consultations had focused chiefly on paragraphs 3, 4, 5 and 6. |
На консультациях внимание в основном было сосредоточено на пунктах 3, 4, 5 и 6. |
But it happens in practice that in order to ensure and exchange this kind of information, the individuals rely chiefly on their social networks. |
Однако на практике случается так, что в плане обеспечения и обмена такой информацией люди доверяют в основном своим социальным сетям. |
They served chiefly as advocacy agents and sources for opinions and important alternative suggestions. |
Они выполняют в основном функцию защиты, а также служат источниками информации и важных альтернативных предложений. |
Yearly publication not being a possibility of the Republic of Moldova, access to environment status reports is chiefly available to experts in the field. |
В Молдове из-за отсутствия возможности ежегодного опубликования, доступ к докладам о состоянии окружающей среды имеют в основном специалисты в данной области. |
These monitoring activities chiefly involve assessing and checking technical security aspects to prevent unauthorized persons gaining access to such substances and thus to protect the public. |
Такой мониторинг предусматривает в основном оценку и проверку технических аспектов безопасности в целях предупреждения доступа к таким веществам недозволенных лиц и тем самым обеспечения защиты населения. |
More than 3,000 of these devices had been sold as of June 2015, chiefly to researchers and software developers interested in building applications for the platform. |
Более 3000 из этих устройств были проданы по состоянию на июнь 2015 года, в основном для исследователей и разработчиков программного обеспечения, заинтересованных в создании приложений для платформы. |
He gave many hundreds of lectures, chiefly upon American history, in the principal cities of the United States and Great Britain. |
Он прочитал много сотен своих лекций, в основном на американскую историю, в крупных городах Великобритании и США. |
Next Generation listed him in their "75 Most Important People in the Games Industry of 1995", chiefly due to the original Elite. |
Издание Next Generation включило его в "75 самых важных людей в индустрии игр 1995 года", в основном за счет проекта Elite. |
These immigrants settled chiefly in the northwestern counties, in Nyitra (Nitra), Pressburg (Bratislava), and Trencsén (Trenčín). |
Эти иммигранты селились в основном в северо-западных уездах, в городах Нитра, Прессбург (Братислава) и Тренчин. |
Congress appropriated $35,000 for the creation of the memorial, and Americans chiefly of Scandinavian descent raised an additional $25,000. |
Конгресс выделил 35000 долларов на создание мемориала, а американцы, в основном скандинавского происхождения, добавили ещё 25000 долларов. |
The Cedar Revolution was followed by an almost complete Syrian withdrawal on April 26, 2005 after international pressure chiefly by the Americans and Europeans. |
Так называемая кедровая революция последовала почти полного вывода сирийских войск 26 апреля 2005 года после международного давления, в основном американцы и европейцы. |
He was the first president of the Alpine Club (founded 1857), and it is for his work as an alpinist that he is chiefly remembered. |
Он был первым президентом Альпийского клуба (основан в 1857 году), и именно вкладом в альпинизм в основном и стал известен. |
The 1871-1872 Census of British India revealed that there were 1,250 Armenians, chiefly in Kolkata, Dhaka and Yangon. |
Согласно переписи в 1871-1872 гг. в британской Индии было 1250 армян, в основном в Калькутте, Дакке и Янгоне. |
This chiefly occurs at the time of detention or arrest and sometimes during questioning for the purpose of obtaining a confession or information. |
В основном это происходит во время задержания или ареста, иногда в период предварительного следствия с целью получения признаний либо информации. |
Data for Guatemala also showed most losses in the agricultural sector, chiefly coffee, bananas, melons and basic grains. |
И в Гватемале от урагана пострадал главным образом сельскохозяйственный сектор, в основном производство кофе, бананов, дынь и основных зерновых культур. |
This was chiefly attributable to a decreased contribution from one major donor country and to lower rates of exchange as compared to the previous year. |
Это в основном было связано с сокращением взносов одной из основных стран-доноров и снижением обменного курса по сравнению с предыдущим годом. |
Most of the material for the Russian report arrives electronically, chiefly by e-mail - less frequently, on diskette. |
Материалы для включения в государственный доклад РФ поступают электронном виде, в основном по электронной почте, реже - на дискетах. |
It will be helpful to Governments to define who will make direct use of the report: the findings will be chiefly addressed to those users. |
Правительствам целесообразно определить непосредственных пользователей доклада, к которым будут в основном обращены выводы доклада. |