There was equal concern that the research was simply wrong, given the changes that it would demand of the known laws of physics and chemistry. |
В пользу ошибочности исследования говорило также то, что оно требует слишком больших изменений в уже известных физических и химических законах. |
Incorporate acidifying and eutrophying pollutants and improve the gas and aqueous phase chemistry to proceed towards a combined oxidant/acidification model. |
Охватить подкисляющие и эвтрофицирующие загрязнители и улучшить анализ химических процессов в газовой и водной фазах для разработки комбинированной модели окисления/подкисления. |
It was mentioned that the huge amount of work on the evaluation of methods for chemistry compounds measurement was really EMEP-specific in that framework, and should be more visible. |
Было отмечено, что значительный объем работы по оценке методов для измерения химических соединений действительно характерен для ЕМЕП в этом контексте и ему должно уделяться более пристальное внимание. |
Since then, Virginia Gildersleeve International Fund made a commitment to provide three years of funding for biology, chemistry and physics laboratories to enable girls to enter fields formerly monopolized by boys. |
С тех пор Международный фонд Вирджинии Гилдерслив взял на себя обязательство обеспечить трехлетнее финансирование биологических, химических и физических лабораторий, позволяющих девочкам входить в те сферы знаний, в которых до этого доминировали мальчики. |
This has limited the acquisition of equipment and materials for physics, chemistry and biology laboratories, as well as the renovation and purchase of computer parts and sports equipment, which are necessary to meet the demand of the secondary and pre-university schools. |
Это ограничивает возможности приобретения имущества и материалов для физических, химических и биологических лабораторий, а также для ремонта и покупки компьютерного и спортивного оборудования, в чем средние школы испытывают необходимость. |
And you move from a discipline of engineering, you move from a discipline of chemistry, into a discipline of biology. |
Иными словами, уйти от инженерных способов, от химических способов решения проблемы в сторону биологии. |
Despite the enormous efforts being made, only 50 per cent of the necessary textbooks and reference materials are being printed, while the effects of ageing and deterioration are felt in physics, chemistry and biology laboratories, as well as vocational workshops in high schools. |
Ценой больших усилий печатается только 50 процентов необходимых учебников и дополнительной литературы, в то время как происходит устаревание и износ оборудования физических, химических и биологических лабораторий, а также оборудования мастерских для трудового обучения в средней школе. |
The most developed ICP Waters activities are those aimed at monitoring and assessing major-ion chemistry and chemical parameters associated with acidification. |
В рамках МСП по водам наибольшее развитие получили такие направления деятельности, как мониторинг и оценка химического содержания основных ионов и химических параметров, связанных с подкислением. |
The participants concluded that further multi-model experiments, which were designed to characterize the influence of key uncertainties in the chemistry and cycling of mercury, would be useful. |
Участники пришли к выводу о том, что было бы полезно провести дополнительные эксперименты с использованием широкого круга моделей, которые имели бы своей целью охарактеризовать влияние основных факторов неопределенности в химических процессах с участием ртути и ее круговороте. |
The fundamental historical and scientific work by Mustafin was the monograph «Ocherki po istorii khimii» (Sketches on the history of chemistry), in which he considered the major events in the accumulation of chemical knowledge and the development of experimental methods for studying substances. |
Фундаментальным историко-научным трудом И. С. Мустафина является книга «Очерки по истории химии», в которой рассматриваются важнейшие события на пути накопления химических знаний и разработки экспериментальных методов исследования вещества. |
Based on the relative prevalence of various chemical elements in the Solar System, the theory of planetary formation, and constraints imposed or implied by the chemistry of the rest of the Earth's volume, the inner core is believed to consist primarily of a nickel-iron alloy. |
Основываясь на относительной распространённости различных химических элементов в Солнечной системе, теории формирования планет и ограничений, накладываемых или предполагаемых из химии остального объёма Земли, внутреннее ядро считается состоящим главным образом из никель-железного сплава. |
It's a collection of chemical processes that can harness a flow of energy to create local islands of order, like me and this forest, by borrowing order from the wider universe and then transmitting it from generation to generation through the elegant chemistry of DNA. |
Жизнь есть совокупность химических процессов, обрабатывающая энергию для создания маленьких островков упорядоченности, таких как я и этот лес, заимствующая порядок у окружающей вселенной и передающая его из поколения в поколение посредством изящного механизма ДНК. |
The process of generation of electrochemically-activated water and solutions is classified as extremely non-equilibrium and is the subject of research of a new intensively developing area in chemistry: the synergetics in chemical processes and chemical technology. |
Процесс получения электрохимически активированных воды и растворов относится к крайне неравновесным и является объектом изучения интенсивно развивающейся новой области химии - синергетики в химических процессах и химической технологии. |
In 1904, Edith Humphrey, thought to be the first British woman to gain a doctorate in chemistry (at the University of Zurich), was one of nineteen women chemists to petition the Chemical Society for admission of women to fellowship. |
В 1904 году Эдит Хампрей, которая считается первой женщиной-доктором химических наук в истории Великобритании (защитила диссертацию в университете Цюриха), стала одной из 19 женщин, обратившихся в Общество с петицией о праве женщин занимать руководящие посты. |
Chemical Plant ORGANIKA SA produces chemical agents for many branches of industry, among others for: textile, construction, household chemistry, metallurgical, food, tanning, rubber and sewage treatment plants. |
Химические предприятия АО Органика являются производителями химических средств в большинство областях промышленности, в том числе для текстильной, строительной, бытовой химии, тяжелой, продовольственной, кожевейной промышленности, очистных станции. |
The team, consisting of 10 inspectors and led by Krzysztof Strelau, left the Canal Hotel at 0845 hours and headed for the IAEC department of chemistry and chemical preparations, reaching the site at 0920 hours. |
Группа в составе 10 инспекторов под руководством Кристофа Стрелау выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 45 м. и направилась в департамент химии и химических соединений ИКАЭ, прибыв на объект в 09 ч. 20 м. |
∙ Continue the development of a coupled acid rain and photochemical model by including the ozone gas-phase chemistry and improving the nitrogen chemistry and parametrization of the wet scavenging processes; and |
продолжит разработку комплексной модели для изучения кислых дождей и фотохимических окислителей путем включения химических механизмов превращения озона, находящегося в газообразном состоянии, и совершенствования описания азотного цикла, а также параметризации процессов влажной очистки; и |
More information needs to be collected from the market concerning the chemistry, market volumes etc of alternatives in order to assess them at all. |
Для подготовки какой-либо их оценки необходимо собрать дополнительную рыночную информацию в отношении доли в обороте химических веществ, поступающих на рынок объемах и т.д. альтернатив. |
Data from the air/precipitation and aquatic chemistry monitoring programmes are being provided to EMEP and to the different effect-oriented activities under the Working Group on Effects. |
Данные, получаемые в ходе реализации программ мониторинга воздуха/осадков и химических параметров водной среды, передаются в ЕМЕП и для осуществления различных направлений деятельности, ориентированной на воздействие, в рамках Рабочей группы по воздействию. |
Abundance of the chemical elements Carbon-based life Biochemistry Bioinorganic chemistry The acronym "S.P. Cohn" was also used in high school biology classes to represent the six chemical elements. |
Распространённость химических элементов Углеродный шовинизм В преподавании биологии в вузах также использовался акроним S.P. Cohn для представления этих шести элементов. |
Just as most people are more interested in stories about fires than they are in the chemistry of fire retardants, they are more interested in stories about financial crashes than they are in the measures needed to prevent them. |
Точно так же, поскольку и большинство людей больше заинтересовано в историях о пожарах, нежели в химических составах антипиренов, им интереснее истории о финансовых провалах, нежели о мерах, которые были приняты, чтобы их предотвратить. |
Continuing the development of a coupled acid rain and photochemical Eulerian model (e.g. new dry deposition modules will be included, efficiency of the numerical schemes increased, new vertical coordinates and parametrization of liquid phase chemistry developed). |
продолжение разработки комплексной модели Эйлера для изучения кислотного осаждения и фотохимических оксидантов (например, в эту модель будут включены новые модули сухого осаждения, повысится эффективность цифровых схем, будут разработаны новые вертикальные координаты и параметры анализа жидкофазных химических процессов). |
Institute of Chemistry & and Chemical Technology (ICCT) |
Институт химических веществ и химической технологии |
EurChem: European Chemist The RSC is a member of the European Communities Chemistry Council (ECCC), and can award this designation to Chartered Chemists. |
Королевское химическое общество входит в состав Совета европейских химических сообществ (ЕССС) и может присуждать эту степень тем, кто уже имеет степень «CChem». |
Results showed that 30-50% of the variation in defoliation could be explained by the variation in stand age, soil type, precipitation, N and S deposition and foliar chemistry. |
Результаты показывают, что различная интенсивность опадения листьев и хвои на 30-50% может объясняться различиями в возрасте древостоя, типе почвы, осадках, осаждении азота и серы и химических характеристиках листвы и хвои. |