| Emily, Elizabeth, Susanna, and charity - | Эмили, Элизабет, Сюзанна и Черити... |
| Aunt Charity, I never said you were mean. | Тётя Черити, я никогда не говорила, что вы противная. |
| They live a humble life; though Charity is happy, Barnum craves more. | Они живут скромной жизнью и, хотя Черити счастлива, Барнум мечтает о большем. |
| Aunt Charity, this is my friend and business partner, Max. | Тётя Черити, это моя подруга и деловой партнёр, Макс. |
| I can help my aunt Charity. | Я могу помочь моей тети Черити. |
| You can't mean that, Aunt Charity. | Ты не можешь так думать, тетя Черити. |
| Charity, will you fetch Mr Reid's shirts? | Черити, ты не сходишь за рубашками мистера Рида? |
| Charity, what did you see here? | Черити, что ты тут видела? |
| Aunt Charity, are you all right? | Тётя Черити, с вами всё впорядке? |
| Hibbert never married, but he maintained a 24-year relationship with Charity Harry, dating from the birth of their daughter Jane in 1756. | Хибберт никогда не женился, но поддерживал 24-летние отношения с Черити Гарри, в 1756 году у них родилась дочь Джейн. |
| We can make an appointment, go into the city, and ask my aunt Charity for the money. | Мы можем записаться на прием, поехать в город, и попросить у моей тёти Черити денег. |
| Sorry to burst in, Aunt Charity, but we wanted you to have some of our cupcakes. | Извини, что ворвались, тетя Черити, но мы хотели бы, чтобы ты попробовала наши кексы. |
| I'm happy to do this for you, Aunt Charity, and not just for the money, but 'cause we're family. | Я счастлива делать это для вас, тетя Черити, и не из-за денег, а просто потому что мы семья. |
| CHARITY. IN HONOUR OF MY DONATION. | Черити - в честь моего вклада. |
| Clarke passed the estate on to his daughter, Charity, who, with her husband Benjamin Moore, added land on the south of the estate, extending it to 19th Street. | Поместье перешло по наследству дочери Кларка Черити, которая совместно со своим мужем, Бенджамином Муром, докупила земли к югу вплоть до нынешней 19-й улицы. |
| Tom Charity of Sight & Sound stated, "Chazelle has crafted that rare thing, a genuinely romantic comedy, and as well, a rhapsody in blue, red, yellow and green." | Том Черити из Sight & Sound заявил: «Шазелл создал редкую вещь, поистине романтическую комедию, и помимо всего рапсодию в голубом, красном, жёлтом и зелёном оттенках». |
| Well, Aunt Charity, as you may or may not know, | Хорошо, тётя Черити, знаете вы или нет, |
| How should I know, Charity? | Откуда мне знать, Черити? |
| Charity, fetch a broom. | Черити, принеси метлу. |
| His name, Charity? | Как его имя, Черити? |
| Aunt Charity's a smart businesswoman. | Тетя Черити умная деловая женщина. |
| Aunt Charity, thank you so much for seeing us. | Тётя Черити, спасибо, что приняли нас. |
| Aunt Charity started her makeup empire at 26 when she invented bubblegum-flavored lip gloss. | Тётя Черити основала свою косметическую империю в 26, затем она изобрела блеск для губ со вкусом жевачки. |
| Omar A. Abdi Muwafaq Charity Foundation (MCF) | Омар А. Абди "Мувафаг черити фаундейшн" |
| CNN's Tom Charity, among others, has called Lady in the Water the worst film of 2006. | Том Черити из CNN назвал «Девушку из воды» худшим фильмом 2006 года. |