Those detainees who so wish may, in accordance with the law, be employed in the remand centre to carry out repair work and to clean and tidy the facility. |
В Следственном изоляторе часть заключенных по своему желанию и в соответствии с законодательством привлекаются к работе по ремонту оборудований, наведению чистоты и порядка. |
An internal police directive existed under which the length of time a detainee had been in police custody before being transferred to a remand centre must be verified as being less than 24 hours, but no external checks were currently provided for. |
Действует внутренняя полицейская инструкция, которая требует проверки того, не превысило ли время содержания задержанного лица в полицейском изоляторе до перевода в центр досудебного содержания под стражей 24 часов, но в настоящее время проведение внешних проверок не предусмотрено. |
The total number of persons claiming refugee status who had been detained was 222, of whom 162 had been initially detained at the open centre and 29 at a remand prison. The remaining 31 persons had been granted immigration permits at the border. |
Общее число лиц, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца, которые были задержаны, составляет 222 человека, из которых 162 человека содержались первоначально в открытом центре, а 29 - в следственном изоляторе. 31 человеку были выданы на границе иммиграционные удостоверения. |
How long could a person be detained in police custody before being sent to a remand centre, and who could they approach if they felt that their rights had been violated? |
Как долго человек может содержаться в полицейском изоляторе до направления в центр досудебного содержания под стражей, и куда он может обратиться, если считает, что его права были нарушены? |
Services are required at the Arusha International Conference Centre, the United Nations Detention Facilities and the judges' residences. |
Охрана требуется в Арушском международном конференц-центре, Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и резиденциях судей. |
Accordingly, expenditure under this heading was limited to routine maintenance, certain alterations in the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility, and the procurement and erection of prefabricated units and ablution units in Kigali. |
Таким образом, расходы по этому разделу были ограничены текущим ремонтом, перестройкой некоторых помещений в Международном конференционном центре в Аруше и следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, а также приобретением и возведением сборных домов и санитарно-гигиенических модулей в Кигали. |
New post requirements at Arusha are targeted to strengthen the close support team, courtroom operations and security at both the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility. |
Новые потребности в Аруше обусловлены необходимостью укрепления Группы личной охраны в должностях, охраны на судебных заседаниях и службы охраны в Арушском международном конференционном центре и в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
Investigations at the Ministry of National Security remand centre, including interviews of detainees, are conducted in accordance with criminal procedure law. |
В Следственном изоляторе Министерства национальной безопасности (СИЗО МНБ) следственные действия, в том числе допросы в отношении задержанных лиц, проводятся в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством. |
7 December: arrest and detention at the former CIRCO and then at the Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre (CPRK) of 31 fishermen on the grounds that they were helping some "suspects" cross over to Brazzaville. |
7 декабря: арест и содержание под стражей в изоляторе бывшей военной комендатуры, а затем в пенитенциарно-исправительном центре Киншасы (ПИЦК) 31 рыбака, обвиненных в содействии переправке в Браззавиль ряда "подозреваемых" лиц. |
In 1989, the Melbourne Remand Centre was constructed to house all remand prisoners but within six weeks of opening, it was at full capacity, and additional remand prisoners had to be accommodated at the reception prison at Coburg... |
В 1989 году был построен Мельбурнский центр временного содержания под стражей, предназначенный для всех неосужденных лиц, однако через шесть недель после открытия центр был заполнен до отказа, и остававшихся неосужденных пришлось размещать в приемном изоляторе в Кобурге... |
All those held in the remand centre were provided with appropriate medical care, and received periodic food and clothes packages and money transfers from which, at the request of the accused, staff of the remand centre bought food and other products. |
Все содержащиеся в следственном изоляторе были обеспечены надлежащей медицинской помощью, периодически получали продуктовые и вещевые посылки, денежные переводы, на которые сотрудниками следственного изолятора по заявлениям обвиняемых приобретались продукты питания и другие вещи. |
The Centre for Monitoring Minors at the Abidjan Detention and Correction Centre (MACA) was rehabilitated and supplied with equipment. |
Восстановлен и оборудован Центр присмотра за несовершеннолетними при следственно-исправительном изоляторе Абиджана (СИИА). |
Two people had been in detention in the cell in the centre of the courtyard since the previous day. |
В изоляторе, расположенном посреди двора, содержались уже второй день два лица. |
One pillow, mattress and blanket was provided by the centre. |
В изоляторе выдавалось по одной подушке, матрасу и одеялу. |
The Tribunal's preliminary assessment is that significant investment in security capacity at the Arusha International Conference Centre and the Tribunal's detention facility would be needed. |
Согласно предварительной оценке, проведенной МУТР, для усиления мер безопасности в АМКЦ и следственном изоляторе МУТР потребуются значительные инвестиции. |