While the CCA and the UNDAF are both increasingly focused on supporting the pursuit of the Millennium Development Goals, so far their economic content has been limited and attention has been clearly concentrated on social and humanitarian issues. |
Хотя и в ОАС, и в РПООНПР все большее внимание уделяется деятельности в поддержку осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, на сегодняшний день экономические вопросы освещаются в них весьма ограниченно, а основное внимание, несомненно, уделяется в них социальным и гуманитарным проблемам. |
Based on the CCA, the United Nations agencies and the Government prepare the United Nations Development Assistance Framework, which serves as a common framework with an agreed set of outcomes to which the United Nations agencies, government and other partners will contribute. |
На основе ОАС учреждения системы Организации Объединенных Наций и правительство страны разрабатывают Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая является общим базовым документом, содержащим комплекс согласованных результатов, достижению которых будут содействовать учреждения системы Организации Объединенных Наций, правительство и другие партнеры. |
Another important area of work was the provision of technical guidance and policy perspectives, through, inter alia, information and publications on population and poverty, and presentations at regional and country-level workshops on participation in CCA, UNDAF and PRSP processes. |
Другой важной областью деятельности было обеспечение технического руководства и оценка политических перспектив при помощи, в частности, информации и публикаций по вопросам народонаселения и нищеты и подготовки материалов для представления на семинарах регионального и странового уровня по вопросам участия в процессах ОАС, РПООНПР и ДССН. |
The 2005 CCA indicated the emergence of the women legislators caucus in the National Assembly, the National Women's Council, and the National Women's Bureau. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что в рамках Национальной ассамблеи, Национального совета женщин и Национального бюро женщин были созданы форумы женщин-законодателей. |
Among the initiatives implemented following the CCA is the preparation by the Government of a poverty-reduction strategy to be set out in a Poverty Reduction Strategy Paper, as recommended by the Board of Governors of the World Bank and the IMF in September 1999. |
Одной из инициатив, выдвинутых в связи с подготовкой ОАС, является разработка правительством стратегии сокращения масштабов нищеты на основе документа о стратегии смягчения проблемы нищеты и в соответствии с рекомендациями, вынесенными Советом управляющих Всемирного банка и МВФ в сентябре 1999 года. |
A diverse group of countries - including Cambodia, Nepal and Syria - reports the integration of global conference follow-up in their CCA and/or UNDAF, especially on issues such as poverty, basic social services, gender and human rights; |
Разнородная по составу группа стран, включающая Камбоджу, Непал и Сирию, сообщила об интеграции последующих мероприятий по итогам глобальных конференций в свои ОАС и/или РПООНПР, особенно по таким вопросам, как нищета, основные социальные услуги, гендерные аспекты и права человека; |
This should also be stressed in the CCA, UNDAF and agency-specific programming instruments. |
Это также следует подчеркивать в ОАС, РПООНПР и характерных для различных учреждений конкретных инструментах в области программирования. |
The comprehensive development framework principles60 are compatible with the concepts and guiding principles adopted for UNDAF and CCA. |
Предусмотренные Всеобъемлющей рамочной программой в области развития принципы60 сопоставимы с концепциями и руководящими принципами, принятыми в отношении РПООНПР и ОАС. |
Several organizations from the system still prefer relying on agency-specific diagnostic work rather than using CCA for that purpose. |
Несколько организаций системы все еще предпочитают уделять основное внимание диагностическим мероприятиям соответствующего учреждения, а не использовать для этой цели ОАС. |
Where a PRSP exists, it is recommended that the CCA works from the PRSP. |
В тех случаях, когда документ о стратегии сокращения масштабов нищеты существует, работу над ОАС рекомендуется строить на основе РПООНПР. |
It also permits the CSTs to carry out preparatory work for inter-agency activities, such as the CCA and the UNDAF. |
Это также позволяет ГПСП проводить подготовительную работу для осуществления межучрежденческих мероприятий, подобных мероприятиям, осуществляемым по линии ОАС и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
As of now, the CCA indicator framework has been aligned to indicators used for tracking the MDGs. |
По состоянию на данный момент рамки показателей ОАС были приведены в соответствие с показателями, используемыми для наблюдения за результатами деятельности по достижению целей тысячелетия в области развития. |
Based on experience, UNDG agreed that CCA should be short and flexible and is not needed where relevant issues are covered in national processes. |
На основе этого опыта Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития согласилась с тем, что ОАС должен быть коротким и гибким и необязателен там, где соответствующие вопросы покрываются в рамках национальных процессов. |
The CCA was not replaced in 2005, with the concurrence of UNDGO, owing to the wealth of data readily available on India. |
В 2005 году с согласия Канцелярии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ОАС не был заменен в связи с наличием большого количества легкодоступных данных в отношении Индии. |
(a) First, the CCA is providing an opportunity for agencies to simplify the requirements for programme planning. |
а) во-первых, ОАС предоставляет учреждениям возможность упростить требования, предъявляемые к планированию программ. |
Furthermore, the UNDG has are beingput in place measures to offset the possible negative consequences of shortening the CCA process by providing high-quality, timely ensuring that theregional support and quality assurance through regional peer review groups. |
Кроме того, ГООНВР ввела меры, призванные компенсировать негативные последствия, которыми может обернуться укорачивание процесса подготовки ОАС, за счет предоставления качественной и своевременной региональной поддержки и обеспечения качества путем выверки региональными специалистами. |
Another delegation sought clarification on the relationship between the CCF and the strategic results framework, noting that it would be better to use the country programme, rather than the UNDAF and the CCA, as a base for the SRF. |
Другая делегация просила пояснить взаимосвязь между основными направлениями сотрудничества в стране и ориентированными стратегическими результатами, отметив, что было бы целесообразнее использовать страновую программу, чем РПООНПР и ОАС, в качестве основы для ОСР. |
While there is general agreement, among all parties consulted, that the UNDAF has to be "owned" and endorsed by the national Government, there are different views with respect to ownership of the CCA. |
Хотя в целом все стороны, с которыми проводились консультации, согласны с тем, что РПООНПР должна быть одобрена национальным правительством и оно должно «взять на себя ответственность» за ее осуществление, по вопросам, касающимся ответственности в связи с ОАС, существуют различные мнения. |
The extent to which these skills are applied in the CCA and to which they have been able to enhance national dialogue requires further consideration. |
Вопрос о том, в какой степени эти навыки применяются в рамках ОАС и в какой мере они позволяют укрепить национальный диалог, требует дальнейшего рассмотрения. |
The quality of the analysis in completed CCA is uneven. In some countries, CCA turned into a useful background reference to the system organizations for their programming exercises and a potentially powerful tool for policy dialogue. |
В некоторых странах ОАС превратился в полезный справочный инструмент для организаций системы, используемый ими при разработке и осуществлении программ, и в потенциально мощное средство для стратегического диалога. |
The CCA for Haiti, a participatory process par excellence, involved about 200 people representing the main sectors of Haiti's development partners. |
В процессе ОАС Гаити участвовало примерно 200 человек, представляющих основных партнеров в области развития Гаити. |
The CCA document that had been produced had been well received, both in Nepal and beyond. |
Выпущенный документ об ОАС получил хорошую оценку как в Непале, так и за его пределами. |
The 2004 CCA report mentioned that discriminatory practices have provided preferential access to land as a reward for certain ethnic groups and power bases and have levied heavy taxes against groups in political or social disfavour. |
В докладе ОАС за 2004 год упоминалось о том, что дискриминационная практика обеспечивает предоставление преференционного доступа к земле в качестве награды определенным этническим группам и могущественным кланам и взимание более крупных налогов с некоторых групп, попавших в политическую или социальную немилость. |
There is a much less evident concern for the relevance of the resource constraint in the case of CCA, except for the large specialized agencies, which still consider it a great obstacle to CCA. |
Иной точки зрения придерживаются крупные специализированные учреждения, которые все еще считают, что это является большой проблемой для ОАС. |
The paper also cites linkages of the CCA process in general and of the indicator compilation in particular with national planning and international development tools such as the Poverty Reduction Strategy Papers. |
В нем также отмечается, что система показателей ОАС является важным инструментом для выявления статистических недостатков в системах государств-членов. |