The 2005 CCA noted that high drop out rates are an underlying cause of the high rates of illiteracy, especially for girl children. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что основной причиной низкого уровня грамотности, особенно среди девочек, является высокий показатель отсева. |
This may explain in part the reduced number of countries where the process has been successfully accomplished, as compared with the CCA or UNDAF exercises. |
В какой-то степени этим можно объяснить то, что лишь в небольшом числе стран указанный процесс удалось довести до успешного завершения, в отличие от мероприятий по проведению ОАС и осуществлению РПООНПР. |
It reported that progress had been made in building teamwork and believed that greater collaboration in developing the CCA meant better development assistance programmes. |
Она сообщила, что наблюдается прогресс в организации работы на коллективных началах, и выразила мнение о том, что более широкое взаимодействие при разработке ОАС дает в итоге более совершенные программы помощи в области развития. |
The adoption of a results-based approach for the CCA and the UNDAF, while potentially increasing accountability, also increased data requirements and monitoring, which are areas of capacity weaknesses in many countries. |
Наряду с тем, что применение при подготовке ОАС и РПООНПР подхода, ориентированного на результаты, в потенциале должно способствовать совершенствованию отчетности, оно обусловило также повышение требований в отношении данных и качества контроля - тех сфер, в которых у многих стран имеются серьезные недостатки. |
The 2005 CCA indicated that subsection 5 of the Constitution states that women can only seek protection under customary law regarding adoption, marriage divorce and inheritance. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что согласно подпункту 5 Конституции Гамбии защита прав женщин при усыновлении (удочерении), заключении или расторжении брака и наследовании имущества женщины обеспечивается лишь в рамках обычного права. |
An overall evaluation of the CCA and the UNDAF and their impact on operational activities will be undertaken as an integral part of the next triennial comprehensive policy review in 2004, as requested in paragraph 47 of General Assembly resolution 56/201. |
Во исполнение положений пункта 47 резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, общая оценка ОАС и РПООНПР и их влияния на оперативную деятельность будет проведена в качестве составной части следующего трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
CCA, UNDAF and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), among others, should be utilized as entry points with respect to fostering these approaches to the system's support to capacity development. |
В частности, ОАС, РПООНПР и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты должны использоваться в качестве исходных позиций в целях поощрения упомянутых подходов к обеспечиваемой системой поддержки процесса развития потенциала. |
It is recognized that the formulation, planning, monitoring and evaluation of the CCA and the UNDAF could increasingly benefit from the regional and subregional technical capacities of the United Nations system. |
Признается, что при разработке, планировании, мониторинге и оценке ОАС и РПООНПР можно шире использовать технический потенциал системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровне. |
Potential candidates for such an approach would be the Minimum National Social Data Set, the CCA indicator framework or the core list of 58 sustainable development indicators elaborated by the Commission on Sustainable Development. |
Потенциальными вариантами такого подхода будут минимальный набор национальных данных социальной статистики, основа показателей ОАС или основной перечень 58 показателей устойчивого развития, разработанный Комиссией по устойчивому развитию. |
In the follow-up to the CCA/UNDAF workshops, most of the commissions experienced some improvements in their involvement in preparation of the CCA and the UNDAF, although more is expected to be accomplished. |
В результате проведения практикумов по ОАС/РПООНПР было отмечено определенное улучшение в отношении участия большинства комиссий в подготовке ОАС и РПООНПР, хотя в этой области предстоит еще многое сделать. |
A high number of country teams and organizations recognize that CCA can be a good instrument to provide a deeper understanding of key development challenges of the country. |
Большое число страновых групп и организаций признают, что ОАС может служить хорошим средством углубления понимания основных задач в области развития, стоящих перед страной. |
The variety of organizations in the United Nations development system confirms that there are several entities that are repositories of relevant technical capacities that are required for a good UNDAF and CCA. |
Многообразие организаций системы развития Организации Объединенных Наций подтверждает, что имеется несколько учреждений, располагающих достаточными техническими возможностями, требуемыми для подготовки высококачественных РПООНПР и ОАС. |
The external evaluation of UNDAF found examples in which CCA has been used as source of background information for group discussions with partners in the comprehensive development framework. |
В ходе внешней оценки РПООНПР были выявлены примеры использования ОАС в качестве источника справочной информации для групповых обсуждений с партнерами по Всеобъемлющей рамочной программе в области развития63. |
CCA can be a point of synthesis of all those assessment activities and prepare the way to all strategic exercises, such as the comprehensive development framework, UNDAF and PRSP. |
ОАС может синтезировать все эти мероприятия по оценке и заложить основу для всех стратегических мероприятий, включая подготовку Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, РПООНПР и ДССН. |
The United Nations Resident Coordinator and UNDP Resident Representative said that the CCA indicator framework in Nepal had helped to assess the overall development situation and to identify the main challenges. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и Представитель-резидент ПРООН сообщили, что система показателей ОАС в Непале помогла оценить общую ситуацию с развитием и выявить главные трудности. |
In his country, the process had worked very well, with the Government having been involved from the very first discussion on the development of CCA indicators. |
В его стране этот процесс дает весьма хорошие результаты, при этом правительство с самого начала участвовало в обмене мнениями при разработке показателей ОАС. |
The preparation of the country programme began with the causality analysis included in the CCA, which led to the identification of the main areas of cooperation for the United Nations system. |
Подготовка страновой программы началась с предусмотренного в ОАС анализа причинно-следственных связей, что позволило выявить основные области сотрудничества для системы Организации Объединенных Наций. |
One delegation suggested that, because of the importance of the UNDAF and CCA processes, a joint field visit could be arranged with the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNDP. |
Одна делегация предложила с учетом важного значения процессов РПООНПР и ОАС организовать совместную поездку на места с участием Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ПРООН. |
It is often limited to consultation and concrete forms of collaboration in the context of the formulation of the CCA, the UNDAF, the PRSP and to coordination of external assistance. |
Оно зачастую ограничивается консультациями и конкретными формами сотрудничества в рамках разработки ОАС, РПООНПР, ДССН и координации внешней помощи. |
The needs assessment in transition situations and the CCA have provided opportunities to bring out these issues, which have found space in capacity-building initiatives included in the UNDAF. |
Проведение оценки потребностей в переходных ситуациях и ОАС позволили привлечь внимание к этим вопросам, которые нашли свое место во включенных в РПООНПР инициативах по созданию потенциала. |
The participants engaged in a spirited, analytical and highly professional dialogue on the national development challenges identified in the CCA, and this analysis contributed to the formulation of the UNDAF. |
Участники провели оживленный, критический и высокопрофессиональный диалог относительно задач в области национального развития, поставленных в рамках ОАС, причем результаты этого анализа использовались при разработке РПООНПР. |
This pooling of resources promotes economy of scale, improves efficiency of resource utilization and at the same time builds critical capacity for work within the ambit of the UNDAF and CCA. |
Такое объединение ресурсов способствует достижению экономии масштаба, повышает эффективность использования средств и в то же время создает критическую рабочую массу в рамках РПООНПР и ОАС. |
Within the context of common country assessments (CCA) and UNDAF, the objective of joint programmes was to ensure a streamlined and mutually reinforcing approach of the United Nations system in favour of the achievement of Millennium Development Goals. |
В рамках ОАС и РПООНПР задача составления общих программ состоит в обеспечении применения рационального и взаимодополняющего подхода системы Организации Объединенных Наций к решению задачи достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
No new proposals are made with regard to the Common Country Assessment (CCA), which will continue to be undertaken according to existing procedure and policy. |
З. Новых предложений относительно общего анализа по стране (ОАС) не выдвигается, и он будет проводиться в соответствии с нынешней процедурой и политикой. |
The impact of the CCA and the UNDAF processes on the system's cost effectiveness in the exercise of its planning, programming, implementation and monitoring functions remains difficult to assess, although they caused additional workload for their preparation. |
Оценить влияние процессов подготовки ОАС и РПООНПР на эффективность затрат системы при осуществлении функций планирования, программирования, практической реализации и контроля по-прежнему сложно, хотя их подготовка была связана с дополнительной рабочей нагрузкой. |