In addition, concerned United Nations system organizations have agreed that where there is sufficient existing analysis through a PRSP, the CCA will not need to cover the same subjects. |
Кроме того, заинтересованные организации системы Организации Объединенных Наций договорились о том, что в тех случаях, когда в рамках ДССН уже проведена достаточная аналитическая работа, нет необходимости в том, чтобы ОАС охватывали те же вопросы. |
Central to new UNDAFs is their focus on a limited set of three to five priorities selected from challenges identified in the CCA process. |
Главным в новых РПООНПР является то, что они ориентированы на выполнение ограниченного числа приоритетных задач, выбранных из того комплекса задач, которые были определены в процессе ОАС. |
The CCA produced an in-depth analysis of key development issues and consensus with partners on needed focus areas of assistance during the 2002-2006 programme cycle. |
В рамках ОАС был проведен углубленный анализ основных проблем в области развития и достигнуто согласие с партнерами в отношении необходимых областей адресной помощи в течение программного цикла 2002 - 2006 годов. |
The Fund provided technical support to the development of the CCA outline and secured three outcomes in the country's UNDAF results framework that encompass gender equality concerns. |
Фонд предоставлял техническое содействие в разработке набросков ОАС и добился включения в ориентировочные результаты РПООНПР в стране трех задач, сформулированных с учетом озабоченностей, связанных с обеспечением равенства мужчин и женщин. |
The external review also indicated that there are still important shortcomings, which hinder in-depth treatment of gender issues in both the CCA and the UNDAF. |
Кроме того, согласно результатам внешнего обзора, все еще имеют место серьезные недостатки, которые препятствуют проведению глубокого анализа гендерных вопросов как в рамках ОАС, так и РПООНПР. |
The importance of incorporating attention to the gender inequalities identified in the CCA into the development assistance framework was highlighted in the revised guidelines of 2003. |
Важность уделения внимания гендерному неравенству, определенному в ОАС, в рамочной программе по оказанию помощи в целях развития была подчеркнута в пересмотренных руководящих принципах 2003 года. |
9 The expansion of the thematic coverage of the CCA and the UNDAF should not be pursued as a target per se, so that all mandates of United Nations system organizations are reflected in these documents. |
9 Расширение тематического охвата ОАС и РПООНПР не должно рассматриваться как самоцель, предполагающая отразить в этих документах все мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Promote use of CCA as common analytical tool of the entire United Nations system (para. 46) |
Поощрять использование ОАС как общего аналитического инструмента всей системы Организации Объединенных Наций (пункт 46) |
In Cape Verde, WFP was proactive in the formulation process of the CCA document; WFP's school feeding programme was an important priority for UNDAF implementation. |
В Кабо-Верде МПП активно участвовала в процессе составления документа по ОАС; одним из важных приоритетов в ходе осуществления РПООНПР стала программа МПП по организации школьного питания. |
The majority of the country teams engaged in CCA and agency headquarters agree that CCA helps in preparing UNDAF, identifying a common understanding of strategic directions for the system. |
Большинство страновых групп, занимающихся ОАС, и штаб-квартир учреждений согласны с тем, что ОАС служит подспорьем при подготовке РПООНПР, помогая выработать общее понимание стратегических направлений деятельности системы. |
The presentation, and that of the Chairperson of the UNDG Working Group on CCA Indictors, had shown what the CCA could contribute to capacity-building. |
Это выступление, а также выступление Председателя Рабочей группы ГООНВР по показателями ОАС показали, что ОАС может способствовать созданию потенциала. |
As Chairperson of the national workshop on the CCA draft, he had been particularly pleased with the rich debate on the development challenges of the country that the formulation of the CCA had generated. |
Как Председатель национального практикума по разработке проекта ОАС, он с особым удовлетворением упомянул плодотворную дискуссию о проблемах развития страны, которую стимулировала работа над ОАС. |
The use of CCA as a foundation for analysis of policy and strategic choices at the country level has often been emphasized as the key contribution that CCA can make to the comprehensive development framework and PRSP. |
Использование ОАС в качестве основы для анализа политики и вариантов стратегии на страновом уровне зачастую указывается в качестве основного вклада, который ОАС может вносить в подготовку Всеобъемлющей рамочной программы в области развития и ДССН. |
The ongoing process of CCA also provides an opportunity to monitor and track progress made towards the conference goals. |
Нынешний процесс подготовки ОАС также дает возможность контролировать прогресс в деле достижения целей конференции. |
The UNICEF programme is based on the CCA, the UNDAF and national priorities as outlined by the PRSP. |
Основу программы ЮНИСЕФ образуют ОАС, РПООНПР и национальные приоритеты, сформулированные в ДССН. |
The quality of many CCA documents has improved. |
Качество многих документов, содержащих ОАС, повысилось. |
The 2005 CCA indicated that persistent gender inequity poses a severe obstacle to sustainable socio-economic development. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что серьезным препятствием на пути устойчивого социально-экономического развития является сохраняющееся гендерное неравноправие. |
The 2005 CCA noted that many children are not registered at birth. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что многие новорожденные дети не регистрируются. |
The 2005 CCA highlighted that women are particularly vulnerable to HIV infection due to socio-cultural factors. |
В ОАС за 2005 год подчеркнуто, что социально-культурные факторы повышают риск заболеваемости ВИЧ среди женщин. |
The 2005 CCA indicated that the primary challenges consist of the persistence of, and increase in poverty. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что основная проблема Гамбии заключается в сохраняющейся нищете и увеличении ее масштабов. |
This programming exercise by all United Nations agencies was undertaken on the basis of the CCA findings. |
Эта работа, в которую были вовлечены все учреждения системы Организации Объединенных Наций, осуществлялась на основе данных, полученных в ходе подготовки ОАС. |
The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. |
В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
The 2005 CCA noted that employment opportunities are gender biased in favour of men, particularly in the formal sector. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что мужчины обладают предпочтительными возможностями трудоустройства, особенно в официальных отраслях экономики. |
One delegation requested information on the link between data used in national human development reports and those of the CCA. |
Одна из делегаций запросила информацию о связи между данными, использующимися в национальных докладах о развитии человека, и данными, которые используются в ОАС. |
The 2005 CCA noted that the national HIV/AIDS policy was being reviewed in order to be updated in 2006. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что Гамбия пересмотрела национальную политику в области ВИЧ/СПИДа и намеревалась обновить ее в 2006 году. |