Furthermore, the Criminal Code prohibits such acts as assault, both with or without bodily harm, causing bodily harm with intent to wound or to endanger life, and intimidation. |
Кроме того, Уголовный кодекс запрещает такую практику, как нападение с причинением или без причинения телесных повреждений, нанесение телесных повреждений с намерением ранить человека или подвергнуть его жизнь опасности, а также запугивание. |
Section 87, intentionally causing serious bodily harm (where the offender wants to cause severe bodily harm or to severely affect the health of another person); |
статья 87: умышленное нанесение серьезных телесных повреждений (преднамеренное нанесение серьезных телесных повреждений или причинение серьезного ущерба здоровью другого лица); |
Causing injury wilfully is an offence under the Criminal Code. |
Уголовный кодекс признает умышленное нанесение телесных повреждений в качестве преступления. |
Causing bodily harm - arts. 121-125; |
нанесение телесных повреждений - ст. 121 - 125; |
Causing bodily harm to, torture or other inhuman treatment of persons protected under international humanitarian law |
Нанесение телесных повреждений лицам, пользующимся защитой международного гуманитарного права, их истязание или иное негуманное обращение с ними |
Causing unnecessary damage to the environment. |
нанесение вреда окружающей среде в особо крупных масштабах. |
The Code on Administrative Contraventions, approved on 29 March 1985, in article 47/1 entitled "Causing bodily injury", stipulates: |
Статья 47/1 "Нанесение телесных повреждений" Кодекса об административных правонарушениях, утвержденного 29 марта 1985 года, гласит: |
He was consequently expelled from Yabloko "for causing political damage to the party; in particular, for nationalist activities". |
Исключён из партии «Яблоко» с формулировкой «за нанесение политического ущерба партии, в частности, за националистическую деятельность». |
According to ADL mining and logging operations are depleting the country's natural resources causing devastating and irreparable damages to the environment in the process. |
Согласно позиции СДЛ, добыча природных ископаемых и работы по освоению лесных ресурсов приводят к тому, что природные запасы страны истощаются, что имеет своим следствием нанесение невосполнимого ущерба окружающей среде. |
Salvador Tamargo Jerez (ibid., para. 342) was, according to the information provided, sentenced on two occasions to imprisonment, which will end in November 2001, for the offences of causing serious injury and breaking out of prison. |
Согласно имеющейся информации, в отношении Сальвадора Тамарго Хереса (там же, пункт 342) было вынесено два приговора о лишении свободы, срок которых истекает в ноябре 2001 года; они касались таких преступлений, как нанесение тяжких телесных повреждений и побег из тюрьмы. |
Nevertheless these activities cause serious harm to the persons and peoples suffering their effects; the evils they produce not only constitute human rights violations, those responsible are professionals, specifically hired for their effectiveness in causing harm. |
Вместе с тем речь идет о деяниях, которые наносят серьезный ущерб отдельным лицам и народам, поскольку причиняемое этими деяниями зло является не только нарушением прав человека, но и усугубляется тем, что его чинят профессионалы, специально нанимаемые для того, чтобы обеспечить максимальное нанесение ущерба. |
Local inventors are vying for a million dollar stipend donated by T. Mongomery Burns, as part of a court settlement for causing one billion dollars of environmental damage. |
Местные изобретатели борются за миллион долларов, пожертвованные Монтгомери Бернсом, как часть судебного урегулирования за нанесение ущерба окружающей среде на сумму в миллиард долларов. |
The Penal Code Act provides other offences of assault, causing harm, grievous harm and wounding, which carry heavy penalties. |
Закон об Уголовном кодексе предусматривает суровые наказания за такие преступления, как нападения, нанесение телесных повреждений, нанесение тяжких телесных повреждений и причинение ранений. |
A concept known as the Dahiya doctrine emerged then, involving the application of disproportionate force and the causing of great damage and destruction to civilian property and infrastructure, and suffering to civilian populations. |
В то время была выработана "доктрина Дахии", предусматривающая применение непропорциональной силы, нанесение значительного ущерба и разрушение гражданских объектов и инфраструктуры, а также причинение страданий гражданскому населению. |
Two others were given 2 years and 10 months and 1 year and 9 months respectively for resisting arrest and causing serious bodily harm. |
Еще двое были приговорены к 2 годам 10 месяцам тюремного заключения и к 1 году 9 месяцам тюремного заключения, соответственно, за сопротивление при аресте и нанесение тяжких телесных повреждений. |
The Committee members were informed of one such case in which the four-month suspended prison sentence for alleged obstruction (swearing at police officers) was almost as harsh as that given to a police officer for causing bodily injury. |
Членам Комитета стало известно об одном таком случае, в котором наказание в виде четырехмесячного тюремного заключения условно за якобы создание препятствий (брань в адрес полицейских) было почти столь же суровым, как и наказание полицейского за нанесение телесных повреждений. |
However, if the State was only under an obligation of due diligence, causing harm would not entail its responsibility, unless it had failed in the exercise of due diligence. |
Вместе с тем, если на государство будет возложено лишь обязательство проявлять должную осмотрительность, то нанесение ущерба не будет влечь за собой его ответственности, если только не будет установлено, что оно не проявило должную осмотрительность. |
(b) Causing bodily harm; |
Ь) нанесение телесных повреждений; |
Causing injury on non-Gedeo people and their property |
Нанесение физического и имущественного ущерба жителям, не относящимся к гедео |
Causing serious injury recklessly Causing injury intentionally or recklessly |
Нанесение телесных повреждений умышленно или по неосторожности |
The implementation of certain measures must prevent irreversible damage to ecosystems to avoid losses causing harm from which the environment cannot recover. |
Осуществление определенных мер должно предотвратить нанесение невосполнимого урона экосистемам во избежание причинения непоправимого вреда. |
Such reckless behaviour, deliberately aimed at terrorizing and causing harm to our people, is seriously heightening tensions and risks the further unravelling of the already fragile situation. |
Такое безответственное поведение, намеренно направленное на запугивание нашего народа и нанесение ему ущерба, значительно усиливает напряженность и может привести к дальнейшему ухудшению и без того нестабильной ситуации. |
Intentional serious bodily harm, infecting with a disease or causing any other ailment: |
Умышленное нанесение тяжких телесных повреждений, заражение болезнью или причинение любого иного вреда здоровью: |
Heavy penalties of deprivation of liberty are provided for causing injury or health impairment to a pregnant woman. |
За нанесение тяжкого телесного повреждения беременной женщине или причинение серьезного вреда ее здоровью предусматриваются строгие наказания в виде лишения свободы. |
The causing of general danger and the destruction or damage to public installations are incriminated in the same group of criminal offences. |
Создание общей угрозы и разрушение государственных объектов или нанесение им ущерба также рассматриваются как уголовные преступления, относящиеся к той же категории уголовных деяний. |